KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/043
: 48
: 14.07.2015
: 2015/UY.I-2020
22.01.2014 tarih ve 01404 yevmiye numaralı işlemi ile suret tasdikinin yapıldığı, söz konusu
iki sayfadan ibaret birbirine bağlı ve birbiri ile ilgili belgelerin 1‘inci sayfasına Beşiktaş 7.
Noterliğince “Fotokopi yoluyla örnek çıkarılması istenen bir nüshası dairede saklanan
ilgilisine verilen işbu örneğin, ibraz edilen Aslının Aynı olduğu onaylıyorum” ibareli onay
kaşesi, mühür, tarih ve yevmiye numarası basıldığı, İngilizce olan 2‘nci sayfasına ise sadece
yevmiye numarası ve mühür basılarak onaylama işleminin tamamlandığı, anılan belgenin bu
haliyle ıslak noter tasdikli olarak ön yeterlik başvuru dosyasında sunulduğu,
Söz konusu belgenin noter tasdik işlemini gerçekleştiren İstanbul Beşiktaş
7.Noterliği’nden alınan 28.05.2015 tarih ve 2015/154 sayılı yazıda tasdik işleminin yapılma
şeklinin açıklandığı ve tasdik işleminin yukarıda bahsedilen şekilde olması gerektiğinin 1512
sayılı Noterlik Kanununun ilgili maddelerine atıfta bulunulmak suretiyle teyit edildiği,
Beşiktaş 7. Noterliğinden alınan 19.06.2015 tarih ve 2015/173 sayılı başka bir yazıda
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95‘inci maddesinin (c) bendinde yabancı dilde düzenlenmiş
olan asıl belgelerin doğrudan “aslının aynıdır” şeklinde onaylanmasının mümkün olmadığını
açıklayan ifadelere yer verildiği, bu durumda yabancı dilde düzenlenmiş bir kâğıdın doğrudan
tasdik edilemediği, önce belgenin usulüne uygun tercüme edilip daha sonra yabancı dildeki
kâğıdın örneğinin çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağının ifade edildiği, ön
yeterlik başvuru dosyasında sunulan anılan belgeye de bu şekilde noter tasdik işleminin
yapıldığı,
Diğer taraftan, anılan belgenin Türk Akreditasyon Kurumu (TÜRKAK) onaylı teyit
yazısının da, ıslak noter onayı, tarih, yevmiye numarası, noter mührü ve “İbraz edilen Aslının
Aynı” ibaresini içerir şekilde ön yeterlik dosyalarında mevcut olduğu, Ön Yeterlik
Şartnamesi’nin 7.5.3 ile 7.10.6’ncı maddelerine göre sunmuş oldukları belgenin Uluslararası
Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Antlaşması’nda yer alan ulusal akreditasyon
kurumlarınca akredite edilmiş belgelendirme kuruluşu olan “LRQA Business Assurance”
tarafından düzenlenmiş bir belge olduğu, bu nedenle anılan belgenin Türk Akreditasyon
Kurumu’ndan alınan teyit yazısı ile birlikte sunulması zorunluluğunun bulunduğu, bu nedenle
teyit yazılarının yukarıda bahsedildiği şekilde “aslının aynı” olduğunu belirten noter tasdikli
haliyle ön yeterlik başvuru dosyalarında sunulduğu, bu itibarla Türk Akreditasyon
Kurumu’ndan alınan teyit yazısı ile belgenin geçerliliğini sürdürdüğü, belgeyi veren
belgelendirme kuruluşunun Uluslararası Akreditasyon Forumu (IAF) karşılıklı tanınma
anlaşmalarında yer alan ve Tablo-2 Madde-08’de belirtilen akreditasyon kuruluşunca akredite
edilmiş olduğuna dair teyidinin yapıldığı, bu durumun anılan belgenin geçerliliğinin ve kabul
edilmesi gerekliliğinin en önemli kanıtı olduğu,
Ayrıca, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.10.6.1’inci maddesinde yer alan yabancı dilde
düzenlenmiş belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanması zorunluluğunun da yerine getirildiği, anılan belgenin yabancı
dilde düzenlenmesi nedeniyle doğrudan aslı üzerinden noter tasdiki yapılmasının mümkün
olmadığının yukarıda bahsedilen noterlikten alınan yazılarda açıkça belirtildiği, ayrıca
belgenin bir adet olan aslını ön yeterlik başvuru dosyalarına koyma imkânının olmadığı, buna
karşılık gerekli yükümlülüklerin yerine getirilerek ön yeterlik başvuru dosyalarına anılan
belgenin hem noter tarafından yapılan tercüme tasdikli halini hem de TÜRKAK onaylı
belgenin de noter tasdikli olarak sunulması nedeniyle anılan belgenin geçerli belge olarak
2