Ana Sayfa
/
Kararlar
/
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
/
2013/185984-Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale Arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2013/185984
Başvuru Sahibi
Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi
İdare
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale Arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ,
Mehmet AKSOY
BAŞVURU SAHİBİ:
Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi,
Işık Sok. No: 20 Tandoğan ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,
TCDD İşletmesi Genel Müdürlüğü 06280 Altındağ/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2013/185984 İhale Kayıt Numaralı “Ankara-Sivas Demiryolu Projesi Kayaş-Kırıkkale Arası
Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 29.04.2014 tarihinde
belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Ankara-Sivas Demiryolu Projesi
Kayaş-Kırıkkale Arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı İnşaatı
Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.-Özgün Yapı
San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi’nin 03.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun,
idarenin 12.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 24.06.2015 tarih ve
53206 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 24.06.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet
başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1673 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
1) Başvuruya konu ihaleye iş ortaklığı olarak başvurdukları, ihale komisyonu
tarafından kendilerine gönderilen Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağında
“…ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından verilen ve şirketin %50’den
fazla hissesine sahip ortağı olan AZER İnşaat Servis MMC firması adına düzenlenmiş;
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından
düzenlenmiş 30 Eylül 2009 tarih, 09/A/027sayılı,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı ’’YolNakliyatservis” Dairesi tarafından
düzenlenmiş 17 Ocak 2007 tarih, 54-A sayılı,
Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni tarafından düzenlenmiş 31 Ocak 2012
tarih, 40İTL-10/14 sayılı,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş 16 Mart 2011
tarih, A6/01-15/061 sayılı,
1
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
İş deneyim belgeleri Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında
bahsedilen belgeler olup bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı
ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından,
belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından ve ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic.
A.Ş.nce başkaca uygun iş deneyim belgesi sunulmadığı” gerekçesiyle yeterli olmadıklarının
belirtildiği, konuya ilişkin olarak Bakanlar Kurulunun 2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği
“Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari
Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında Karar”ın 12’nci maddesinde
“1. Akit Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan
belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.
2. Akit taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükmünün yer aldığı, ihale
komisyonunca atıf yapılan 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iş deneyim belgelerinin
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin 3 numaralı fıkrasının (b) ve (ç) bentleri kapsamında incelendiği, ancak iki ülke
arasındaki ikili anlaşmanın varlığının dikkate alınmadığı, ayrıca buna benzer bir konuda
17.12.2014 tarihli ve 2014/UM.II-4025 sayılı Kurul Kararında Türkiye ile Rusya arasındaki
ikili anlaşma gereğince yetkili makamının imza ve mührü olan belgelerin herhangi bir tasdik
işlemine gerek olmadığının ifade edildiği, Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti
arasındaki anlaşmanın anılan 12’nci maddesi çerçevesinde inceleme yapılması durumunda iş
deneyim belgesinin Türkiye’de kamu idarelerince düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı
hukuki statüye sahip olacağının görüleceği, kendilerinin haksız yere değerlendirme dışı
bırakıldığı,
İhale Komisyonu tarafında Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağında emsal
gösterilen 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle
Ankara 3. İdare Mahkemesine açılan davada Mahkemenin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904
K:2014/1804 sayılı Kararıyla davanın reddine karar verildiği, ancak söz konusu kararın
Şenbay Madencilik A.Ş. tarafından temyiz edildiği ve Danıştay 13. Dairesinin 2015/836 Esas
ve 2015/1718 Karar numaralı kararı ile mahkeme kararının bozulmasına karar verildiği,
ayrıca Şenbay Madencilik tarafından “Karaman - Ulukışla Arası 135 Km 2. Hat Altyapı ve
Üstyapı Yapım İşi” davasında Ankara 6. İdare Mahkemesi Esas:2015/975, Karar:2015/1001
nolu kararında Şenbay Madencilik’i haklı bulduğu ve dava konusu işlemin iptaline karar
verdiği,
Diğer taraftan 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iş deneyim belgeleriyle ilgili
olarak apostilin son işlemi yapan noter yerine ilk işlemi yapan, yani iş deneyim belgesini
düzenleyen Ulaştırma Bakanlığının düzenlemiş olduğu evrak üzerine “Apostil Tasdik Şerhi”
basılması gerektiği kabul edilerek, Noterin Tercüme İşlemi üzerine Azerbaycan Adalet
Bakanlığı tarafından basılan “Apostil Tasdik Şerhi”nin kabul edilmediği, 2014/UY.I-3255
sayılı Kurul kararına konu olan iş deneyim belgelerinin Bakü 1. Noterliği tarafından
Türkçe’ye tercüme edildiği ve Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik
şerhinin düşüldüğü, belgeyi ilk düzenleyen Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis
A.Ş., iş deneyim belgesini Azerice düzenlediği, daha sonra bu belgelerin Bakü 1. Noterliğince
Türkçe’ye çevrildiği, Azerbaycan’da yapılan son işlem Noterlik işlemi olduğu için doğal
olarak Azerbaycan Adalet Bakanlığı’nın noterin imza mührünü tasdik edecek şekilde “Apostil
Tasdik Şerhi”ni bastığı, iş deneyim belgesinin doğruluğunun ise Bakü 1’inci Noterliği
2
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
tarafından yapılan tercümenin altına düşülen notta teyit edildiği, noterin resmiyetinin ise
“Apostil Tasdik Şerhi” ile Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından teyit edildiği, bu nedenle
noterlikçe yapılan işlemin yok sayılarak Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis A.Ş.
tarafından düzenlenen iş deneyim belgesi üzerindeki imza ve mührün tasdikini aramanın
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 tarihli
Lahey Sözleşmesine aykırılık oluşturduğu,
Ortak girişimlerinin pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.
tarafından aynı iş deneyim belgesinin daha önceki ihalelerde kullanıldığı ve belgelerin
sunuluş şekli yönünden incelenerek herhangi bir mevzuata aykırılık tespit edilmediği,
03.03.2011 tarih, 2011/UY.III-877 sayılı ve 09.10.2012 tarih ve 2012/UY.III-3982 sayılı
Kurul kararlarında söz konusu iş deneyim belgelerinin ikili anlaşma olsa bile Yabancı Resmi
Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 tarihli Lahey
Sözleşmesine uygun olarak tasdik edildiğinin karara bağlandığı,
Türkiye’deki uygulama ile Azerbaycan’daki apostil uygulaması bire bir aynı şekilde
yapıldığı, Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından yapılan “apostil tasdik işlemi”nin yok
sayılmasının hiçbir hukuki dayanağının bulunmadığı, bu konuya ilişkin olarak, ŞENBAY
Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Adalet Bakanlığı’ndan görüş talep edildiği,
Adalet Bakanlığı’nın cevabi yazısında “Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin
31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendi çerçevesinde; Türkiye Cumhuriyeti ile diğer
devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini
düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde
düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre
değerlendirilecektir. Azerbaycan ile Ülkemiz arasında 03.05.2002 tarihinde imzalanan ve
09.03.2004 tarihli ve 2004/6988 sayılı Kanunla onaylanan 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı
Resmi Gazetede yayımlanarak yürürlüğe giren "Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşmasının
mevcuttur.” şeklinde görüş belirtildiği, öte yandan Anayasanın 90. Maddesinin son fıkrası
uyarınca, iki ülke arasındaki ikili anlaşmanın Yönetmelik hükmüne göre öncelikli olarak
uygulanması gerektiği, ayrıca konuya ilişkin olarak ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve
Tic. A.Ş. Dışişleri Bakanlığı’ndan görüş talep edildiği, Dışişleri Bakanlığı’nın cevabi
yazısında "Apostil Tasdiki yapılan belgenin kullanılacağı ülkede anlaşılır olabilmesi
maksadıyla, apostil tasdiki vermeye yetkili makam tarafından, ilgiliden öncelikle belgenin
noter tasdiki yapılmış tercümesinin istenmesi ve bilahare asıl belgeye apostil tasdik şerhi
düşülmesi usulünden kaynaklamış olabileceği düşünülmektedir. Oysa, yalnızca
Azerbaycan’da değil ülkemizde ve Sözleşme'ye taraf pek çok ülkede uygulanmakta olan usul,
Apostil tasdiki yapılan belgenin kullanılacağı ülkede anlaşılır olması amacına hizmet
etmektedir. Apostil tasdik şerhinin noter tasdikli tercümeden sonra verilmiş olması, verilen
şerhin asıl belgeyi onayladığı gerçeğini değiştirmemektedir. Sözleşme’nin 6. maddesi
uyarınca Azerbaycan’da apostil tasdiki vermeye yetkili makamların Adalet Bakanlığı ve
Dışişleri Bakanlığı olduğu görülmektedir.” şeklinde görüş belirtildiği,
2) İhale komisyonu kararında, ortak girişimlerinin özel ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş.
Nak. San. ve Tic. A.Ş.’nin iş deneyim belgesine ilişkin olarak, ihale konusu iş ve benzer işe
ait olmayan kısımlar bulunduğu ve bu kısımlara ait parasal tutarların belli olmadığı tespitine
yer verildiği, ancak yeterli bulunan diğer adayların iş deneyim belgelerine dair bu yönde
herhangi bir tespit yapılmadığı, bu durumun temel ilkelerin ihlali anlamına geldiği, bu itibarla
3
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
eşit muamele ilkesi uyarınca, yeterli bulunan adayların iş deneyim belgelerinin de ihale
konusu iş ve benzer işe ait olmayan işler bakımından ayırt edilmesi gerektiği,
3) İhaleye teklif verecek adaylar içerinde yer alan YSE Yapı A.Ş.’nin %51 hissesine
sahip ortağı Mahmut Yüner’e ait iş deneyim belgesinin gerçeğe aykırı olarak düzenlendiği,
sahta iş deneyim belgesi kullanan YSE Yapı A.Ş.’nın teklifinin değerlendirme dışı
bırakılması ve hakkında Kanun’un 17’nci maddesinin c bendi ile 58’inci madde hükümlerine
göre işlem tesis edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön
Yeterlik Şartnamesi’nin 2’nci maddesinde ihale konusu işin adının “Ankara-Sivas Demiryolu
Projesi Kayaş-Kırıkkale arası Kesim I (Kayaş-Elmadağ) (Km 12+263-45+440) Altyapı
İnşaatı yapım işi” şeklinde belirtildiği,
29.04.2014 tarihinde ön yeterliği gerçekleştirilen ihaleye, ihale komisyonunca
21.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından ön yeterlik
başvurusunda bulunan 17 adaydan 9’unun ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı
bırakıldığı, 8 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve yeterli görülen adayların tamamının
teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı anlaşılmıştır.
Bahse konu ön yeterlik değerlendirme sonuç tutanağında, başvuru sahibi Şenbay Mad.
Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı‘nın teklifinin
pilot ortak olan ŞENBAY Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş
deneyim belgelerinin Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen
belgeler olduğu, bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığının anlaşıldığı, bu nedenle
belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasına aykırı olduğu gerekçesi ile değerlendirme dışı bırakılmıştır.
Başvuru sahibi adayın itirazen şikâyet dilekçesinde iddia konusu hususlarla ilgili
olarak belirttiği ve idarenin de değerlendirme dışı bırakma gerekçesini dayandırdığı
26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının (B) bölümünde
yapılan tespitler kısmında; Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı iş bitirme belgesi”, “16.03.2011 tarih ve A6/01-
061 sayılı iş bitirme belgesi”, “31.01.2012 tarih ve 10/14 sayılı iş bitirme belgesi”,
“17.01.2007 tarih ve 54-A sayılı iş bitirme belgesi” incelenmiş olup bu belgelerin başvuru
konusu ihalede Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş tarafından iş deneyimini
tevsik etmek için sunulan belgeler ile aynı olduğu anlaşılmıştır.
26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının iptali ve
yürütmesinin durdurulması talebiyle davacı Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic.
4
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
A.Ş. tarafından açılan davada, Ankara 3. İdare Mahkemesinin 10.12.2014 tarihli ve
E:2014/1904 K: 2014/1804 sayılı Kararı ile “davanın reddine” karar verilmesi üzerine,
davacı tarafından temyiz yoluna başvurulmuş, temyiz incelemesi sonucunda, Danıştay 13.
Dairesinin 05.05.2015 tarih ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında “…Uyuşmazlık
konusu olayda Kamu İhale Kurumu tarafından, iş deneyim belgelerini düzenleyen kişilerin
sıfatlarına ve imzalarına yönelik apostil tasdik şerhi düşülmediği, şerhin noterin sıfatına ve
imzasına ilişkin verildiğinden bahisle belgelerin Yönetmeliğe uygun olarak sunulmadığından
ön yeterlik aşamasında değerlendirilmemesine karar verilmekle birlikte; iş deneyim
belgelerinin alının aynı olduğunun noter tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine
Azerbeycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin
olarak apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği
görülmektedir.
Bu durumda, iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne
apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği
anlaşıldığından, anılan belgenin sunuluş şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlik
aşamasında değerlendirilmemesine ilişkin dava konusu işlemde ve Mahkeme kararında
hukuka uygunluk görülmemiştir.” şeklinde belirtilen gerekçe ile anılan Mahkeme kararının
bozulmasına ve dava konusu işlemin iptaline karar verilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı
suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
5
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz…” hükmü yer almaktadır.
6
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
ise konuya ilişkin olarak, “8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması
Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında
bulunan resmi belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu
belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler
yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından
düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde,
15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve
Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik
çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.” açıklamaları yer
almaktadır.
İhaleye ait Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler
ve yeterlik kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5. Mesleki ve
teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:
7
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir
sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından
528.500.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80ini, diğer
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20sini sağlaması
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını
sağlaması zorunludur.
…
7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:
Kamu İhale Kurumu Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliğinde yer alan A/V
Karayolu işleri veya A/VI Demiryolu işleri veya A/VII Havaalanı işleri benzer iş olarak kabul
edilecektir.
7.7. Mezuniyet belgeleri/diplomalar:
İnşaat mühendisliği bölümü” düzenlemesinin,
Aynı Şartname’nin 7.8’nci maddesinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen adaylar
arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan
sıralama sonucunda ilk 8 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet edilecektir.
7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların belirlenebilmesi için
adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri, 7.9. maddesinde
belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan başlanarak liste
oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının öngörülen sayıyı
aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.
7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet edilecek aday
sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en az beş olması
kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.”
düzenlemesinin,
8
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Aynı Şartname’nin “Puanlama kriterleri” başlıklı 7.9’uncu maddesinde, “7.9.1. Liste
oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen belgeler asgari yeterlik
için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday sayısının listeye
alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için yapılacak puanlama için
sunulacaktır.
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave
edilecektir.
7.9.2. Yeterlik kriterlerini sağlayan adayların, şartnamenin (7.4.), (7.5.) ve (7.9.1.1.)
maddeleri uyarınca sunduğu belgeler, ekonomik ve mali kapasiteleri ile mesleki ve teknik
kapasitelerine göre Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin ilgili hükümleri
çerçevesinde değerlendirilerek, aşağıda belirtilen tam puanlar üzerinden puanlamaya tabi
tutulacaktır:” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.
Belgelerin sunuluş şekli:
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen
suretlerini başvurularına ekleyebilirler.
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
9
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis
edilmez.
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli
tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki
ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza
ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
10
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesinin,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde,
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde
geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe
tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki
düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesinin yer aldığı görülmüştür.
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri ile Ön Yeterlik Şartnamesi düzenlemelerinin
birlikte değerlendirilmesi sonucunda;
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşme’nin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
"Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması
gerekmektedir.
Ayrıca Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12.1’inci maddesinde başvuruyu oluşturan bütün
belgeler ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi
11
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve Ön Yeterlik
Şartnamesinin 7.10.5’inci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci
maddesinin 3’üncü fıkrasının (b) bendinde söz edilen “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi”, Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı
çerçevesinde hazırlanan ve Türkiye’nin 08.05.1962 tarihinde imzaladığı, 20.06.1984 tarih ve
3028 sayılı Kanun ile uygun bulunmuş ve 16.09.1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanmış olan uluslararası bir sözleşme olup, anılan sözleşme Türkiye bakımından
29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girmiştir. İncelenen itirazen şikâyet başvurusunda, başvuru
sahibi adayın yabancı dilde sunduğu belgelerin düzenlendiği ülke olan Azerbaycan
Cumhuriyeti de Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü’nün
01.03.2008 tarih ve 68/1 sayılı Genelgesi ekindeki listede belirtildiği üzere sözleşmeye taraf
devletler arasındadır. Uluslararası sözleşme metninde, bu Sözleşmeyi imzalayan Devletlerin
Yabancı resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk temsilciliklerince tasdiki
mecburiyetinin kaldırılması isteği ile bu konuda bir sözleşme yapmayı kararlaştırdıkları
belirtilmiştir.
Anılan uluslararası sözleşmenin 1’inci maddesindeki “İşbu Sözleme Akit Devletlerden
birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi
belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge
sayılır:
12
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından erilmiş belgeler de dahi olmak
üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur
tarafından düzenlenmiş olan belgeler
b) İdari belgeler
c) Noter senetleri
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının
veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve
noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar
Bununla birlikte İşbu sözleşme
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere
uygulanmaz.” hükmü uyarınca bu sözleşmeye taraf devletlerden birinin ülkesinde
düzenlenmiş olup sözleşmeye taraf bir diğer devletin ülkesinde kullanılacak olan resmi belge
kapsamında idari belgelerin de bulunduğu, incelenen itirazen şikayet başvurusundaki iddialara
konu olan yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin idari belge niteliğinde olması
nedeniyle sözleşme kapsamında resmi belgeler olduğu anlaşılmıştır.
Buna göre yabancı ülkelerdeki idarelerce düzenlenerek idari belge vasfı taşıyan ve bu
anlaşma kapsamında resmi belge olarak nitelenen iş deneyim belgelerinin, “apostil tasdik
şerhi” taşıması koşulu ile Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olması söz konusudur.
Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde, “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin
uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden
bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin
kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın
doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü, 3’üncü
maddesinde, “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve gerektiğinde bu
belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için zorunlu
görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili
makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak, yukarıdaki fıkrada belirtilen işleme
uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasa, yönetmelik veya
uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet arasındaki bir anlaşma ile böyle bir
işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması hallerinde
istenemez.” hükmü yer almaktadır.
Uluslararası sözleşmenin 3’üncü maddesindeki hüküm Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendinde de yer
almaktadır.
Anılan Sözleşmenin 4’üncü maddesi uyarınca bizzat belgenin veya buna eklenecek bir
kağıdın üzerine, Sözleşme ekindeki örneğe uygun şekilde konulması gereken Tasdik Şerhi
Örneği de yer almaktadır.
Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde, “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya
belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir.
13
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde, belge üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder.
Tasdik şerhi üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden
bağışıktır.” hükmü ve 7’nci maddesinde “6 ncı madde uyarınca görevlendirilen makamlardan
her biri verilen tasdik şerhlerinin kaydedileceği ve aşağıdaki bilgileri içeren bir kayıt defteri
veya fiş endeksi tutmak zorundadır:
a) Tasdik şerhlerinin sıra numarası ve tarihi
b) Resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız olan
belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi,
Tasdik şerhini vermiş olan makam, İlgililerden herhangi birinin İstemi üzerine, şerh
üzerinde gösterilen bilgilerin kayıt defteri veya fiş endeksindeki kayıtlara, uygun olup
olmadığını incelemekle yükümlüdür.” hükmü yer almaktadır.
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili
makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit
etmesini sağladığı anlaşılmıştır. Tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken
bilgiler arasında “resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız
olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususu yer almaktadır.
Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile kamu ihale mevzuatı hükümleri birlikte
değerlendirildiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığı” ibarelerinden kamu ihale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen
resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği
anlaşılmaktadır.
Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup
da yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik
şerhi vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait
imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer
hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması
halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından kamu ihale mevzuatı ve yerleşik
Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi
düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş
olmamaktadır.
14
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte
kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu
noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması
mümkündür.
Yine resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte
düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin çıkarılması
ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin imzasına da
apostil tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına uygunluğu noter
onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından 15.07.2015 tarih ve 1618 sayılı ile
Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler
yapılmıştır.
Başvuru sahibi Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San.
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic.
A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1 ve 7.9’uncu maddelerinde yer alan
düzenlemelere göre sunulan 4 adet iş deneyim belgesinden,
1) Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından yabancı dilde
düzenlenmiş, yüklenicinin Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği “Bakü – Guba – Rusya
Federasyonu ile devlet sınırı otomobil yolunun 16-134 km kısmının asfalt kaplama ile
yapımı” işine ilişkin 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,
Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına
uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden
Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, “Azeryolservis” ASC Başkan Yardımcısı Karayolları
İşletme Şube Müdürü Vagif Hacıyev tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Ulaştırma
Bakanlığı “Azeryolservis” Açık Anonim Şirketi mührünün bulunduğu, belgenin altında
Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme
Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57.
Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,
Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek
olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil
tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve
damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi
tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,
Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu
işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011
tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin “Aslına Uygundur” onayını
içerdiği, üçüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü
15
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
işleminin de ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda
noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde
“Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu
ikinci ve 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu üçüncü suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri
dilindeki fotokopisi üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.
2) Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Yolnakliyatservis” Dairesi “Demiryolservis”
LTD tarafından yabancı dilde düzenlenmiş, yüklenicinin “Azerinşaatservis” LTD olarak
belirtildiği, “Bakü-Gürcistan sınırı demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin 17.01.2007
tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,
Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına
uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden
Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “
Yolnakliyatservis” Dairesi “ Demiryolservis” LTD.nin başkanı A. Lütfalibeyov tarafından
imzalandığı ve Azerbaycan Devlet Demiryolu “Demiryolservis” Ltd. Şti. mührünün
bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü
içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,
ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,
Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyerv’in imzasının gerçek
olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil
tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve
damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi
tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,
Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu
işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014
tarihli ve 02045 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve
“Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653
no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret
üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri
dilindeki fotokopisi üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.
3) Azerbaycan Bakü Metropoliteni tarafından yabancı dilde düzenlenmiş yüklenicinin
Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği, “Mimar Acemi Azadlık Bul. Dernegül (Lot1) ve
Mimar Acemi –Otogar (Lot 2) metro hatları için tünelin kazılması ve betonlanması” işine
ilişkin 31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,
Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden aslına
uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden
Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Bakü Metropoliteni Başkanı Tağı Ahmedov tarafından
imzalandığı ve Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni mührünün bulunduğu, belgenin
altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif
Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin
Ankara 57. Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,
16
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek
olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil
tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve
damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi
tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,
Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu
işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014
tarihli ve 02043 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve
“Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 16.02.2012 tarihli ve 07084
no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret
üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri
dilindeki fotokopisi üzeri ile tercümesinin üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı
tespit edilmiştir.
4) Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı tarafından yabancı dilde düzenlenmiş yüklenicinin
Azerinşaatservis LTD olarak belirtildiği, “Dübendi limanı yapımı” işine ilişkin 16.03.2011
tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu,
Söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv
tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Ulaştırma Bakan
Yardımcısı Musa Penah’ın imza ve mührünün bulunduğu, belgenin altında Aktif Tercüme
Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57.
Noterliğinin “Aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı,
Ayrıca, sunulan belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek
olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil
tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.Aliyeva, mühür ve
damgasının Bakü 1. Noterliğine ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi
tarafından “apostil tasdik şerhi”nin düşüldüğü,
Diğer taraftan, yukarıda tarif edilen belgeler üzerinde Ankara 57. Noterinin 4 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk üç işleminin hangi tarih tarihli ve yevmiye
numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı ancak bu üç işlemin “Aslına
Uygundur” şerhini içermediğinin görüldüğü, bununla birlikte dördüncü işlemin 15.01.2014
tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu, noterin bu dördüncü işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve
“Aslına Uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından ilk suret çıkarma işlemine
ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014 tarihli ve
02044 no’lu dördüncü suretin çıkartıldığı ve Azeri dilindeki fotokopisi üzerinde 15.01.2014
tarihli ve 02043 no’lu ıslak imzalı “Aslına Uygundur” ibaresi olduğu, tercümesinin üzerinde
ise 2 adet ıslak imzalı olmayan “Aslına Uygundur” ibaresi olduğu, ancak hangi tarihli suret
çıkarma işlemine ait olduğu tespit edilememiştir.
17
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
başvuru dosyası kapsamında sunulan asıl belgeler üzerinden yapılan incelemede;
“30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı”,
“31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı” iş
deneyim belgeleri apostil tasdik şerhi açısından incelendiğinde,
Bahse konu iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin hukuka aykırılığın
Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı ile ortadan kalktığı, bir başka
deyişle hukuken geçerli oldukları mütalaa edildiğinden anılan Yönetmelik’in “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrasına uygun oldukları, anılan adayın
teklifinin apostil tasdik şerhinin uygun olmadığı gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakılması
işleminin yerinde olmadığı, bu nedenle başvuru sahibi adayın apostil tasdik şerhine ilişkin
iddiasının yerinde olduğu neticesine varılmıştır.
Ancak, 19.08.2015 tarihli ve 2015/UY.I-2304 sayılı Kurul kararının (B) bölümünde
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığı’nın pilot ortağı Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş’nin sunduğu
bahse konu iş deneyim belgeleri başvuru sahibi adayın iddialarıyla sınırlı olarak eşit muamele
ilkesi yönünden incelenmiş ve aşağıdaki tespitler yapılmıştır:
4734 sayılı Kanunun 54 ve 56’ncı maddelerinde, Kanun kapsamında gerçekleştirilen
ihalelere yönelik olarak, idari yargı yoluna başvurulmadan önce tüketilmesi gereken zorunlu
idari başvuru yolu öngörülmüş ve anılan Kanunun “Kuruma itirazen şikayet başvurusu”
başlıklı 56’ncı maddesinin ikinci fıkrasında, “Kurum itirazen şikayet başvurularını başvuru
sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz
edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından
inceler.” hükmüne yer verilerek, Kurum tarafından itirazen şikâyet başvurularına ilişkin
yapılacak incelemenin kapsam ve içeriği belirlenmiştir.
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007
tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-
15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri ile ilgili olarak 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255
sayılı Kamu İhale Kurulu kararının (B) bölümünde söz konusu iş deneyim belgelerinin Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrası kapsamında
incelenerek değerlendirildiği, anılan Kurul Kararının iptali istemiyle Şenbay Madencilik
Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından açılan davada, yukarıda anılan belgelerdeki
apostil tasdik şerhinin hukuka uygun olduğu iddia edildiği, yapılan yargılama sonucunda da,
Ankara 3. İdare Mahkemesinin davanın reddine ilişkin 30/01/2015 tarihli ve E: 2014/1904,
K:2014/1804 sayılı Kararından ve söz konusu mahkeme kararını bozan Danıştay 13.
Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararında yargısal
incelemenin 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul Kararında yer alan hususlarla
sınırlı olarak ve yalnızca apostil tasdik şerhinin hukuka uygunluğu yönünden yapıldığı
görülmekte olup, Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718
sayılı Kararında bahse konu iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
18
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Yönetmeliğinin 31 inci maddesinin 3 üncü fıkrası dışındaki, (1), (2), (4) ve (5)’inci fıkraları
yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin herhangi bir değerlendirmeye yer verilmediği
anlaşılmaktadır.
Bu çerçevede ihale süreci içerisinde bir idari işlemin sonuç unsurunun kendisinden
sonra gelen idari işlemin sebep unsurunu oluşturduğu, herhangi bir ihale işleminin sakat
olması halinde bu ihale işlemine dayanan diğer ihale işlemlerinin de hukuka aykırılığının söz
konusu olacağı dikkate alındığında, Kurum tarafından inceleme yapılırken bir ihale işleminin
hukuka aykırı olduğunun tespiti halinde sonraki aşamaya ilişkin olarak değerlendirmenin
ancak o hukuka aykırılık ortadan kaldırıldıktan sonra yapılabileceği açıktır.
Bu bağlamda, Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836,
K:2015/1718 sayılı Kararı ile Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007
tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-
15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri ile ilgili olarak apostik tasdik şerhi noktasındaki
işlemlerinin hukuka uygun olduğu karara bağlandığından artık bu hususta yeniden
değerlendirme yapılamayacak olmakla birlikte bu aşamadan sonraki işlemlerin (apostil
tasdik şerhine dayanan diğer ihale işlemlerinin) hukuka uygunluğu noktasında değerlendirme
yapılabilmesinin mümkün olduğu sonucuna varılmıştır.
Tüm bu tespitler ışığında, başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde
ve idarenin cevabında belirtilen hususlarla sınırlı olarak eşit muamele ilkesi yönünden
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007
tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-
15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri hakkında Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin
31 inci maddesinin 3 üncü fıkrası dışındaki (1), (2), (4) ve (5)’inci fıkraları yönünden hukuka
uygunluğuna ilişkin değerlendirme yapılabileceği sonucuna varılmıştır.
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
başvuru dosyası kapsamında sunulan “30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı”, “17.01.2007
tarihli ve 54-A”, “31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı” ve “16.03.2011 tarihli ve A6/01-
15/061 sayılı” iş deneyim belgeleri apostil tasdik şerhi açısından incelendiğinde,
Bahse konu iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin hukuka aykırılığın
Danıştay 13. Dairesinin 05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı Kararı ile
ortadan kalktığı, bir başka deyişle hukuken geçerli kabul edilmesi gerektiğinden anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (3)’üncü fıkrasına
uygun oldukları,
Ancak,
30.09.2009 tarih ve 09/A-027 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
19
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım”
ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve
yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu
işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini
içerdiği, üçüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü
işleminin de ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur” onayını içerdiği,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “Aslına
Uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde ise sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı,
mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu
nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş
suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde
de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,
20
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “Aslına
Uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgeler içerisinde Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim
belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda
yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş
deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği,
ayrıca Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde
çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya
çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” şeklinde yapılmış olup,
anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler üzerinde sadece Aktif Tercüme kaşesi
ve parafının yer aldığı, bununla birlikte Türkiye de yapılarak kaleme alınmış iş deneyim
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı
maddesine uygun bir çevirme işlemi olmadığı,
17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım”
ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve
yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu
21
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu işlem olduğu ve bu işlemde “Aslına Uygundur” şerhini
içerdiği,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde
sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı,
mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu
nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş
suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde
de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
22
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde
sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse
konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla
birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki
bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine de aykırı olduğu,
31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azererbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım”
ifadesini taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve
yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu
işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini
içerdiği,
23
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde
sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı,
mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu
nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmaktadır.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş
suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde
de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde
sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
24
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse
konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla
birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki
bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine de aykırı olduğu,
16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin aslının üzerinde Ankara 57. Noterinin 4
adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk iki işleminin hangi tarih ve
yevmiye numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı, ancak bu iki işlemin
“Aslına Uygundur” şerhini içermediği, üçüncü işlemin 19.02.2013 tarih ve 07380 no’lu işlem
olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, dördüncü işleminin 15.01.2014
tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile
birlikte “Aslına Uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “Aslına Uygundur” şerhinin hangi
25
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
mühre ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013
tarih ve 07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,
dördüncü mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer
almadığı,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı,
mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu
nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin 1 ve 2’nci fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmaktadır.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş
suretinin bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde
de herhangi bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı,
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile
birlikte “Aslına Uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “Aslına Uygundur” şerhinin hangi
26
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
mühre ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013
tarih ve 07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “Aslına Uygundur” şerhini içerdiği,
dördüncü mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer
almadığı,
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 4 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan dört işleme ilişkin olarak
da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği
dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye
yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse
konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)
bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla
birlikte Türkiye de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim belgesindeki
bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine de aykırı olduğu,
Sonuç olarak, bahse konu belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı 31’inci maddesine uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.”
Sonuç olarak her ne kadar Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün
Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş ortaklığı’nın iş deneyim belgelerinin apostil tasdik şerhine ilişkin
olarak Danıştay 13.Dairesinin 05.05.2015 tarih E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı
gereğince iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin (3)’üncü fıkrasına uygun olduğu sonucuna varılsa da aynı ihaleye ilişkin olarak
Aga Enerji Nakl Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yedigöze İnşaat Dan Oto İç ve Dış Tic. Ltd.
Şti. İş Ortaklığı tarafından 23.06.2015 tarihinde kurum kayıtlarına alınan itirazen şikâyete
yönelik olarak yukarıda belirtilen 19.08.2015 tarih 2015/UY.I-2304 nolu kararda eşit
muamele ilkesi çerçevesinde yapılan değerlendirmede iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin
27
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
(1), (2) ve (4)’üncü fıkralarına uygun olmadığı anlaşıldığından başvuru sahibi hakkında ihale
komisyonu tarafından düzeltici işlem kararı tesis edilmesine gerek olmadığı sonucuna
varılmış, başvuru sahibinin iddiası yerinde görülmemiştir.
Diğer taraftan, başvuru sahibinin sunulan iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin (c) bendi kapsamında
değerlendirilmesi durumunda Bakanlar Kurulu’nun 2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği
“Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari
konularda Adli İşbirliği Anlaşmasının Onaylanması Hakkında Karar”ın 12. maddesinde yer
alan hükme göre söz konusu iş deneyim belgelerinin herhangi bir tasdik işlemine gerek
kalmaksızın tercümesi ile birlikte sunulmasının yeterli olduğunun tespit edileceği, bu nedenle
pilot ortakları tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin bu haliyle geçerli kabul edilerek
tekliflerinin değerlendirmeye alınması gerektiği yönündeki iddiası ile ilgili olarak yapılan
incelemede;
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066
sayılı Kanunla onaylanan ve 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında
Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ‘Genel Hükümler” başlıklı birinci
kısmının 1’inci maddesinde “İşbu Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer
Akit Tarafın adli makamları önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki
Akit Tarafın, adli makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak
üzere işbirliği yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve
tenfizi hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm
başlıkları arasında, “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve
Ticari Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.
Ancak, anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai,
ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak
ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.
Bu konuda bir başka itirazen şikâyet başvurusu ile ilgili olarak Adalet Bakanlığı’na
yazılan 11.02.2015 tarih ve 402 sayılı yazı ile “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın, Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendi
kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceği konusunda
görüş talep edilmiş olup Adalet Bakanlığı’nın 26.02.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan
yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından düzenlenmiş veya
onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar önündeki işlemlerde
tasdikten muaf bulunmaktadır.” denilmiş ve 30.03.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan
28
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti
Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi verilmiştir.
Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve
Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten
muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup başvuru
sahibinin bu husustaki iddiası yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü
maddesinde; ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına
veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli
ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak
şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet
ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu
olarak öngörülmüştür.
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı
5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak
kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;
a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik
ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler
ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik
başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve
eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı
ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale
dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu
düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve
ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,
hakkında başvuruda bulunabilir.
(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre
yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c)
bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.
Anılan Kanun ve Yönetmelik hükümlerinde idareye şikâyet ve Kuruma itirazen
şikâyet başvurularının, ihale süreci içerisindeki idari işlem veya eylemlerle hakkı muhtel olan
aday, istekli ve istekli olabileceklerle sınırlı biçimde öngörüldüğü anlaşılmaktadır.
Bu haliyle idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilmesi
için öncelikle;
1) Aday, istekli veya istekli olabilecek sıfatını haiz olunması,
29
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/049
: 75
: 19.08.2015
: 2015/UY.I-2303
2) Başvuru sahibinin idarenin hukuka aykırı bir işlem veya eyleminden dolayı bir hak
kaybına veya zarara uğraması veya zarara uğramasının muhtemel olması gerekmektedir.
Sonuç itibariyle, idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda
bulunulabilmesi için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir
hakkının veya menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın idare tarafından
değerlendirme dışı bırakılmasının 1. iddiası kapsamında yapılan inceleme neticesinde
mevzuata aykırı olmadığı tespit edildiğinden, diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi
bir hak kaybı ya da zarar görme ihtimali bulunmadığından 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü
maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince, başvurunun ehliyet yönünden reddi
gerektiği sonucuna varılmıştır.
3) Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:
Başvuru sahibinin iddiasına idareye yapılan şikâyet başvurusunda yer verilmediği
görülmüştür.
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuruların şekil unsurları”
başlıklı 8’inci maddesinin onuncu fıkrasında, “İdarenin şikayet üzerine aldığı kararda
belirtilen hususlar hariç, şikayet başvurusunda belirtilmeyen hususlar itirazen şikayet
başvurusuna konu edilemez.” hükmü yer almakta olup anılan hüküm uyarınca söz konusu
iddiaların 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c)
bendi uyarınca şekil yönünden reddine karar verilmesi gerektiği sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Mehmet Zeki ADLI
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
30