Ana Sayfa / Kararlar / T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü / 2014/68030-Karaman - Ulukışla Arası 135 km 2. Hat Altyapı ve Üstyapı Yapım
Bilgi
İKN
2014/68030
Başvuru Sahibi
Özaltın İnşaat Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnşaat A.Ş. - Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı & Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. Konsorsiyumu
İdare
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Karaman - Ulukışla Arası 135 km 2. Hat Altyapı ve Üstyapı Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan V. II. Başkan: Kazım ÖZKAN,  
Üyeler: Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Dr.  
Mehmet AKSOY  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Özaltın İnşaat Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnşaat A.Ş. - Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. İş Ortaklığı & Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. Konsorsiyumu,  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,  
TCDD İşletmesi Genel Müdürlüğü 06280 Altındağ/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2014/68030 İhale Kayıt Numaralı “Karaman - Ulukışla Arası 135 km 2. Hat Altyapı ve  
Üstyapı Yapım” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 24.07.2014 tarihinde  
belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Karaman - Ulukışla Arası 135 km 2.  
Hat Altyapı ve Üstyapı Yapım” ihalesine ilişkin olarak 18.09.2015 Tarih ve 2015/M.K-445  
sayılı kurul kararı üzerine, başvuru sahibi Özaltın İnşaat Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnşaat A.Ş.  
- Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı & Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San.  
ve Tic. A.Ş. Konsorsiyumunun 15.01.2015 tarih ve 3286 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan  
15.01.2015 tarihli dilekçe ile yaptığı itirazen şikâyet başvurusuna ilişkin olarak 2015/213-01  
sayılı itirazen şikayet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu  
tanzim edilmiştir. 18.09.2015 tarihli ve 2015/MK-445 sayılı Kurul kararı gereğince yapılan  
incelemeye aşağıda yer verilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
Başvuru sahibinin 15.01.2015 tarihli itirazen şikayet başvurusu üzerine alınan  
08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1019 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının iptali istemiyle  
başvuru sahibi tarafından açılan davada, Ankara 2. İdare Mahkemesinin 13.08.2015 tarihli ve  
E:2015/1428 sayılı kararı ile dava konusu Kurul kararının iptal edilmesi üzerine Kamu İhale  
Kurulunca alınan 18.09.2015 tarihli ve 2015/MK-445 sayılı Kurul kararı ile “1- Kamu İhale  
Kurulunun 08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1019 sayılı kararının iptaline,  
2- Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, işin esasının  
yeniden incelenmesine,” karar verilmiş olup başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki  
iddialarının mahkeme kararındaki gerekçeler doğrultusunda yeniden incelenmesi incelemenin  
konusunu oluşturmaktadır.  
Başvuru sahibinin 15.01.2015 tarihli itirazen şikayet dilekçesinde özetle;  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
“Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş.nin alt yapı kısmı için sunduğu iş deneyim belgesinin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31’inci maddesine uygun olmadığı sebebiyle  
yeterlik alamadıklarının taraflarına bildirildiği, ihale komisyonunca atıf yapılan 2014/UY.I-  
3255 sayılı Kurul kararında “…iş deneyim belgelerindeki imzaların doğruluğunun, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damgasının aslı  
ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından yapılmadığı anlaşıldığından anılan isteklinin sunduğu belgelerin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı  
olduğu sonucuna varılmıştır.” denildiği ve işin üst yapı kısmı için Aga Enerji İnş. ve Tic.  
A.Ş.nin sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin ise asıl olmadığı ya da “aslına uygundur”  
şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmadığından tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı,  
Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş. adına sunulan iş deneyim belgesinin daha önce Beyoğlu 1’inci  
noterliğinin 22 Kasım 2013 tarih ve 16156 yevmiye nolu işlemi ile yeminli tercüman  
tarafından Türkçe tercümesinin yapıldığı, apostil tasdik şerhi belgesinin altına yeminli  
tercüman tarafından “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce/Azerice dilindeki asıl  
belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim” şerhinin düşüldüğü,  
tercümenin ekine noterin aynı tarih ve yevmiye numaralı işlemi ile belgenin aslından  
çoğaltılan bir suretinin eklendiği, bir başka ifade ile belgenin tercümesi ile birlikte aslının da  
noter tarafından onaylandığı ve tercümenin ekine eklendiği, bu işlem ile asıl belgenin noter  
tarafından görüldüğü ve bu asıldan Türkçe’ye tercümesinin yapıldığının tespit ve tasdik  
edildiği, ikinci aşamada ise ihaleye katılmadan önce söz konusu belge ve eklerinin Ankara  
57’nci noterliğine götürülerek Noterliğin 05 Şubat 2014 tarih ve 05319 yevmiye nolu işlemi  
ile “Aslına Uygundur” kaşesiyle imzalanarak mühür altına alındığı, noter tarafından  
belgenin sadece ilk sayfasına “Aslına Uygundur” kaşesi basılırken, sonraki sayfalara sadece  
tarih ve yevmiye no’sunun basıldığı, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin 3’üncü ve 5’inci fıkralarında ilgili hükümlerin yer aldığı, Bakanlar Kurulunun  
2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti  
Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması  
Hakkında Karar”ın 12’nci maddesinde “1. Akit Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş  
veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı  
önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır. 2. Akit taraflardan birinin resmi  
makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat  
gücüne sahip olacaktır.” hükmünün yer aldığı, söz konusu Bakanlar Kurulu Kararı ile  
yürürlüğe giren ikili anlaşmaya göre Azerbaycan’da düzenlenmiş resmi mühür taşıyan  
belgelerin tasdik işleminden muaf olup, Türkiye’deki herhangi bir kamu idaresi tarafından  
düzenlenen resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olduğu, iki ülke arasındaki anlaşma ve  
Yönetmelik’in 31’inci maddesinin 3’üncü ve 5’inci fıkrası hükümleri birlikte  
değerlendirildiğinde, Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş. adına sunulan iş deneyim belgesinin sadece  
tercümesinin sunulmasının yeterli olduğu ve belge ekindeki tasdik işlemine ilişkin belgelerin  
fazladan sunulan belgeler olduğu, ihale komisyonunca atıf yapılan 2014/UY.I-3255 sayılı  
Kurul kararında ikili anlaşmanın varlığının tartışılmadığı, ikili anlaşma gereği belgenin  
sadece tercümesinin sunulmasının yeterli olduğu, konunun bu çerçevede tartışılmasının  
haklılıklarını ortaya koyacağı,  
-Sunulan belgelerin mevcut haliyle de mevzuata uygun olarak sunulduğu, iş deneyim  
belgelerinin mevzuata aykırı sunulduğu tespitinin gerçeği yansıtmadığı, sorunu çözebilmek  
için belgenin ilk sayfasına basılan 05 Şubat 2014 tarih ve 05319 yevmiye nolu “Aslına  
Uygundur” kaşesinin, daha sonraki sayfalara basılan “aslına uygundur” kaşesini kapsayıp  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
kapsamadığının tespit edilmesi gerektiği, bu konuya benzer bir sorun nedeniyle daha önce  
Kamu İhale Kurumu tarafından Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’ndan görüş talep edildiği,  
Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’nın 09.08.2011 tarih ve Hukuk-2521-16887 sayılı cevabi  
yazısında “…Bu şerh, çıkarılan örneğin ibraz edilen Aydın 2. Noterliğine ait imza sirküleri ile  
eki dayanak belgelerle uygun olduğuna ilişkin olup, 1. Noterin mühür ve imzasının bulunduğu  
tüm sayfaları kapsamaktadır. Örnek çıkarma işlemlerinde tüm sayfalarda notere ait imza ve  
mührün bulunmasının zorunlu olmasına karşın, tasdik şerhlerinin tüm sayfalarda bulunması  
gerekmemekte, işlemin sonuna konulması yeterli bulunmaktadır…” şeklinde görüş  
belirtildiği, bu görüşe istinaden 15.08.2011 tarih ve 2011/UM.I-2790 sayılı Kurul kararı ile  
başvuru sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasının mevzuata aykırı olduğuna  
karar verildiği, benzer durumların 2012/UY.III-2592, 2012/MK-60 nolu kurul kararlarında  
da bulunduğu,  
- Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş. adına sunulan diğer belgenin Azerbaycan Cumhuriyeti  
Ulaştırma Bakanlığı “Azeryol Servis” idaresince düzenlenmiş iş deneyim belgesi olduğu, bu  
belgenin önce Bakü Şehri 1. Noterinde Türkçe’ye tercüme edildiği, daha sonra noterin bağlı  
bulunduğu Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından belgeye “Apostil Tasdik Şerhi”  
konularak Türkiye’ye getirildiği, söz konusu belgenin daha sonra Ankara 57. Noterliğine  
götürülerek Noterliğin 22 Kasım 2013 tarih ve 46780 ve 46790 yevmiye nolu işlemi ile  
“Aslına Uygundur” kaşesi ile imzalanarak mühür altına alındığı, noter tarafından belgenin  
sadece tercümenin bulunduğu ilk sayfasına “Aslına Uygundur” kaşesi basılırken, sonraki  
sayfalara sadece “tarih” ve “yevmiye no”su basıldığı, Ankara 57. Noteliği’nde çoğaltılarak  
tercümenin üzerine “aslına uygundur” kaşesi basıldıktan sonra diğer sayfalara sadece tarih  
ve yevmiye numarasının basıldığı,  
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari  
Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında Karar’ın 12’nci maddesi  
gereğince herhangi bir tasdik işlemine gerek kalmaksızın iş deneyim belgesinin, Türkiye’de  
düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı resmi hüviyete sahip bir belge olduğu, ihale  
komisyonunca atıf yapılan 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iş deneyim belgelerinin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci  
maddesinin 3 numaralı fıkrasının (c) bendi kapsamında ikili anlaşmanın varlığının dikkate  
alınmadığı, konu ikili anlaşma çerçevesinde değerlendirildiğinde herhangi bir tasdik işlemine  
gerek olmadığı gibi apostil tasdik işlemine de gerek olmadığının görüleceği,  
İş deneyim belgesinin tasdik işlemine tabi olduğu kabul edilse bile Ankara 57’nci  
Noterliği tarafından 22 Kasım 2013 tarih ve 46780 ve 46790 yevmiye nolu işlem ile ilk  
sayfasına basılan “Aslına Uygundur” kaşesi ve her sayfasına basılan tarih ve yevmiye  
numarası ile belgenin aslına uygunluğunun noter işlemi ile teyit edildiği, Türkiye Noterler  
Birliği Başkanlığı’nın 09.08.2011 tarih ve Hukuk-2521-16887 sayılı görüşü doğrultusunda iş  
deneyim belgesinin kabul edilmesi gerektiği, bu gerekçelerle başvurularının değerlendirmeye  
alınması gerektiği” iddialarına yer verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit  
edilmiştir.  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Başvurunun incelenmesi neticesinde Kurulca alınan 08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-  
1019 sayılı karar ile; “4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının  
fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikayet başvurusunun reddine,” karar verilmiştir.  
Davacı Özaltın İnşaat Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnşaat A.Ş. - Aga Enerji Nakl. Mad.  
İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından anılan Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması  
istemiyle açılan davada, Ankara 2. İdare Mahkemesinin 13.08.2015 tarihli ve E:2015/1428  
sayılı kararında, “Uyuşmazlık konusu olayda Kamu İhale Kurulu tarafından, iş deneyim  
belgelerini düzenleyen kişilerin sıfatlarına ve imzalarına yönelik apostil tasdik şerhi  
düşülmediği, şerhin noterin sıfatına ve imzasına ilişkin verildiğinden bahisle belgelerin  
Yönetmeliğe uygun olarak sunulmadığından ön yeterlilik aşamasında değerlendirilmemesine  
karar verildiği görülmekle birlikte; iş deneyim belgelerinin aslının aynı olduğunun noter  
tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından  
noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle  
belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği görülmektedir.  
Bu durumda iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil  
tasdik şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından, anılan  
belgelerin sunuluş şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlilik aşamasında  
değerlendirilmemesine ilişkin dava konusu işlemde hukuka uygunluk görülmemiştir.”  
gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar verilmiştir.  
Anılan Mahkeme kararının gereklerinin yerine getirilmesini teminen alınan  
18.09.2015 tarih ve 2015/M.K-445 sayılı Kurul kararı ile “1- Kamu İhale Kurulunun  
08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1019 sayılı kararının iptaline,  
2- Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, işin esasının  
yeniden incelenmesine,” karar verilmiş olup, başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki  
iddialarının mahkeme kararındaki gerekçeler doğrultusunda esastan incelenmesi incelemenin  
konusunu oluşturmaktadır.  
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde,  
“2.1. İhale konusu işin  
a) Adı: Karaman - Ulukışla Arası 135 km 2. Hat Altyapı ve Üstyapı  
b) Yatırım proje no'su / kodu:2012.E010060.06.15  
c) Miktarı (fiziki) ve türü: Karaman-Ulukışla istasyonları arası yaklaşık 135 km  
demiryolu altyapı ve üstyapı işleri kapsamında, yaklaşık 80 km mevcut hattın yenilenmesi ile  
birlikte yanına 2. Hattın yapılması ve yaklaşık 55 km yeni çift hat yapılması  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: Karaman - Ulukışla Arası  
d) İşin uzmanlık gerektiren kısımlarına ilişkin bilgiler:  
Konsorsiyumlar için:  
Güzergâh Altyapı İşleri  
Güzergâh Üstyapı İşleri” düzenlemesi yer almaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik  
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde yeterlik kriteri olarak belirlenen  
iş deneyim belgesine ilişkin olarak,  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
“7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken kriterler:  
7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme  
kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde, ilk  
sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden  
geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az %  
80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden  
geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az %  
80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i  
oranında denetlenen ya da yönetilen,  
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en  
az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde  
geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından 668.000.000  
TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye  
ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
Konsorsiyumlar için :  
Alt yapı kısmı için: 501.000.000,00 TL'den az olmaması gerekir.  
Üst yapı kısmı için: 167.000.000,00 TL'den az olmaması gerekir.  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur.” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin 7.6’ncı maddesinde “İhale konusu işin tamamı için tek başına veya  
iş ortaklığı olarak teklif veren istekliler için, Yapım İşlerinde İş Deneyiminde  
Değerlendirilecek Benzer İşlere Dair Tebliğde yer alan A/VI (Altyapı+Üstyapı) benzer iş  
olarak  
değerlendirilecektir.  
-Konsorsiyum olarak teklif verilmesi halinde işin uzmanlık gerektiren kısımları;  
Güzergâh Altyapı İşleri için A/V veya A/VI, Güzergâh Üstyapı İşleri için A/VI benzer iş  
olarak değerlendirilecektir.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin 7.8’nci maddesinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen adaylar  
arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre oluşturulan  
sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet edilecektir.”  
düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin “Puanlama kriterleri” başlıklı 7.9’uncu maddesinde,  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
“7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen  
belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday  
sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için  
yapılacak puanlama için sunulacaktır.  
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave  
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.  
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe  
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine  
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya  
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,  
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave  
edilecektir.  
7.9.2. Yeterlik kriterlerini sağlayan adayların, şartnamenin (7.4.), (7.5.) ve (7.9.1.1.)  
maddeleri uyarınca sunduğu belgeler, ekonomik ve mali kapasiteleri ile mesleki ve teknik  
kapasitelerine göre Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin ilgili hükümleri  
çerçevesinde değerlendirilerek, aşağıda belirtilen tam puanlar üzerinden puanlamaya tabi  
tutulacaktır:  
…” düzenlemeleri yer almaktadır.  
Anılan Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde  
“7.10. Belgelerin sunuluş şekli:  
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve  
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen  
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu  
kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası  
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin  
internet çıktısı sunulabilir.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,  
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.2.1.Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış  
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir  
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde,  
“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde  
geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe  
tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki  
düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi bulunmaktadır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde  
(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu  
noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak  
kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru  
tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh  
düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak  
başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş  
personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete  
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”  
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı  
suretleri de kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön  
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.  
(6) Kalite ve standarda ilişkin belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Uluslararası Akreditasyon Forumu Karşılıklı Tanınma Antlaşmasında yer alan  
ulusal akreditasyon kurumlarınca akredite edilmiş belgelendirme kuruluşları tarafından  
yabancı ülkede düzenlenen belgeler, Türk Akreditasyon Kurumundan alınan teyit yazısı ile  
birlikte sunulması durumunda tasdik işleminden muaftır. Bu belgelerden yabancı dilde  
düzenlenenlerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve  
noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Türk Akreditasyon Kurumundan bir teyit yazısı alınmadan sunulabilen ve yabancı  
ülkede düzenlenen kalite ve standarda ilişkin belgelerin tasdik işlemi ve tercümelerinin  
yapılması dördüncü ve beşinci fıkralardaki esaslara tabidir.  
(7) İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin belgelerin, elektronik ortamda  
sunulması ya da kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek  
kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen belgelerin  
sunulmasına yönelik olarak Kurum tarafından belirlenen esaslar çerçevesinde ihale ve ön  
yeterlik dokümanında düzenleme yapılabilir.” hükmü yer almaktadır.  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
ise konuya ilişkin olarak,  
“8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi  
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin  
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi  
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler  
yapabilirler.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.  
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından  
düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde,  
15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve  
Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik  
çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.” açıklamaları yer  
almaktadır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkralarında, idarelerin belgelerin aslını veya aslına  
uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini istemesi gerektiği, noter onaylı belgelerin aslına  
uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu hüküm altına alınmıştır. Söz  
konusu düzenleme, Türkiye’de ve Türkiye Cumhuriyeti’nin yabancı ülkelerde bulunan  
temsilcilikleri tarafından düzenlenen Türkçe belgeler için geçerli olup, yabancı ülkelerde  
düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen  
belgelerin tasdik işleminin; ayrıca, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya  
Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya  
konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
tasdik işleminin; yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işleminin yapılış usulüne ilişkin düzenlemeler anılan  
maddenin diğer fıkralarında yer almaktadır.  
Aktarılan mevzuat ve ihale dokümanı düzenlemeleri uyarınca, Türkiye  
Cumhuriyeti’nin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri dışında yabancı ülkelerde  
düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen  
belgelerin ihaleye katılım belgeleri olarak kullanılması söz konusu olduğunda, yabancı  
ülkelerde düzenlenen bu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin 3’üncü fıkrası uyarınca tasdik işlemi yapılmış şekilde ve Türkçe tercümeleri ile  
birlikte sunulması gerektiği, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye  
Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya  
konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının  
zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Diğer taraftan, 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”  
başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela  
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi  
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi  
gereklidir.” hükmü,  
13.07.1976 tarih ve 15645 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan 13.07.1976 tarih ve 15645  
sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere  
verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya  
ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı,  
fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve  
noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin  
usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin  
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih  
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de  
ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi  
zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil  
derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya  
yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.  
Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
15.12.2014 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından ön  
yeterlik başvurusunda bulunan 12 adaydan 5’inin ön yeterlik başvurularının değerlendirme  
dışı bırakıldığı, 7 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve yeterli görülen adayların Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesine göre puanlama yapılarak sıralandığı ve 1 adayın  
teklif vermeye davet edilecek ilk 6 aday arasına giremediği gerekçesiyle değerlendirme dışı  
bırakıldığı, diğer 6 adayın ise teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı  
anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibi aday Özaltın İnş. Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnş. A.Ş. - Aga Enerji İnş.  
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı & Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş. Konsorsiyumunun, Ön Yeterlik  
Değerlendirme Sonucu Tutanağı’nda, “İdari Şartame’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden,  
AGA Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nce Altyapı kısmı için verilen, şirketin %50’den  
fazla hissesine sahip ortağı Azercon A.Ş. adına, Azerbeycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
Azeryolservis A.Ş. tarafından düzenlenmiş, 25.07.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim  
belgesi ile ilgili olarak Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında iş deneyim  
belgesindeki imzaların doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının  
ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik  
şerhi veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmadığı  
anlaşıldığından anılan adayın sunduğu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından,  
7.5.1 maddesine istinaden, AGA Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nce Üstyapı  
kısmı için verilen, şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı adına, Bakü Metropoliteni  
tarafından düzenlenmiş 14.11.2013 tarih, 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi ve  
7.9.1.1 maddesine istinaden verilen Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
Azeryolservis Açık A.Ş. tarafından düzenlenmiş 01.10.2009 tarih, 09/A/029 sayılı iş deneyim  
belgeleri asıl olmadığından ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği  
olmadığından, fotokopi olduğundan, söz konusu "belgeler ile ilgili olarak yine Kamu ihale  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı doğrultusunda iş deneyim belgesindeki imzaların  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından  
yapılmadığı anlaşıldığından anılan adayın sunduğu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliğinin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından,  
İdari şartnamenin 5.3 ve 19.1 maddeleri gereğince Konsorsiyumun Ön Yeterlik  
Başvurusunun değerlendirme dışı bırakılmasına, Ayrıca idari şartnamenin 7.5.1 maddesine  
istinaden;  
ÖZKA İnş. A.Ş. tarafından verilen iş deneyim belgelerinde ve AGA Enerji Nakl. Mad.  
İnş. San. ve Tic. A.Ş.nce Üstyapı için verilen iş deneyim belgesinde ihale konusu işe veya  
benzer işe ait olmayan kısımlar bulunduğu ve bu kısımlara ait parasal tutarlar belli  
olmadığından açıklama istenilmesi gerekmekte olup,  
ÖZALTIN İnş. Tic. ve San. A.Ş.nce Çevre ve Orman Bakanlığı Devlet Su İşleri Genel  
Müdürlüğü IX. Bölge Müdürlüğü’ne ait 18/05/2011 tarih, 178194 sayılı iş deneyim  
belgesinde, 116 no.lu hakedişin Y00000 İş kodlu “ Biten Yollar ” iş kaleminin hangi  
imalatları kapsadığı, Altyapı - Üst yapı imalatlarını içerip içermediği ve tutarlarının da tam  
olarak anlaşılamadığından detaylı açıklamaların talep edilmesi gerekmekte olup,  
Ön Yeterlik Başvurusu değerlendirme dışı kaldığı için sorgulanmalarına gerek  
olmadığına” şeklinde belirtilen gerekçeler ile değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibinin 25.12.2014 tarihinde idareye şikâyet başvurusunda bulunduğu,  
idarenin şikâyeti uygun bulmadığı, idarece şikayet üzerine alınan kararın özetle, “Bahse konu  
ihalede; Konsorsiyumunuz tarafından idari şartnamenin 7.5.1 maddesine istinaden, Aga  
Enerji İnş. ve Tic. A.Ş.nce yapılan Altyapı kısmı için verilen, şirketin %50’den fazla hissesine  
sahip ortağı Azercon A.Ş. adına, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis  
A.Ş. tarafından düzenlenmiş, 25.07.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesi ile ilgili  
olarak Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında iş deneyim belgesindeki  
imzaların doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi veya o  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmadığı anlaşıldığından belgenin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı  
olduğu sonucuna varıldığından,  
7.5.1 maddesine istinaden, AGA Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nce Üstyapı  
kısmı için verilen, şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı adına, Bakü Metropoliteni  
tarafından düzenlenmiş 14.11.2013 tarih, 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi ve 7.9.1.1  
maddesine istinaden verilen Azerbeycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis Açık  
A.Ş. tarafından düzenlenmiş, 01.10.2009 tarih, 09/A/029 sayılı iş deneyim belgeleri asıl  
olmadığından ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmadığından,  
fotokopi olduğundan, söz konusu belgeler ile ilgili olarak yine Kamu İhale Kurulu’nun  
2014/UY.I-3255 sayılı kararı doğrultusunda iş deneyim belgesindeki imzaların doğruluğunun,  
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin Apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı  
anlaşıldığından anılan adaym sunduğu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31 ’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından,  
İdari Şartname’nin 5.3 ve 19.1 maddeleri gereğince Ön Yeterlik Başvurunuz değerlendirme  
dışı bırakılmıştır.  
İdari Şartname’nin ‘Belgelerin sunuluş şekli’ başlıklı 7.10 maddesinin; 7.10.1 alt  
maddesinde “Adaylar yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır…” ve 7.10.2 alt maddesinde “Noter onaylı  
belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya  
fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek  
bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir. ” hükümleri yer almaktadır. Yabancı  
belgeler Türkçe tercümeleri ile birlikte sunulmak zorunda olduğundan iki kısımda  
incelenmekte ve değerlendirilmektedir. Bu iki kısım yukarıda belirtilen hükümler  
doğrultusunda değerlendirildiğinde belgenin hem kendisi, hem de Türkçe tercümesi asıl ya da  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneği olmak zorundadır. Türkçe tercümelerin ‘aslının  
aynıdır’ şerhini taşıması belgenin kendisinin de ‘aslının aynıdır’ şerhini taşıdığı anlamına  
gelmemektedir.  
Ön yeterlik başvurunuzda AGA Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
üstyapı kısmı için idari şartnamenin 7.5.1 ve 7.9.1.1 maddelerine istinaden verilen iş deneyim  
belgeleri incelendiğinde, fotokopi olan belgenin Türkçe tercümesi yapılmış ve Türkçe  
tercümenin 1. sayfasına da noter tarafından “aslına uygundur” şerhi basılmıştır. Bu durumda  
sadece Türkçe tercüme “aslı gibidir” şerhini taşımaktadır. Bu “aslı gibidir” şerhi sadece  
Türkçe tercüme için geçerli olup belgenin kendisi için geçerli değildir. Yabancı belgeler  
Türkçe tercüme yapılırken çevirisi yapılan belgenin bir fotokopisi Türkçe tercümenin altına  
konulmak zorundadır. Bu Türkçe tercümenin içinde verilen belge zaten fotokopi olan bir  
belgedir. Yani tarafınızca verilen bu belge söz konusu belgenin Türkçe tercümesidir. Belgenin  
kendisi Türkçe tercümenin içerisinde fotokopi olarak verilmiş olup asıl olmadığından ya da  
“aslına uygundur” şerhini taşımadığından fotokopi olarak değerlendirilmiştir.  
Yazınızda belirtildiği gibi yabancı bir belgenin sadece Türkçe tercümesinin sunulması  
yeterli olmamakta, belgenin kendisinin ve Türkçe tercümesinin birlikte sunulması  
gerekmektedir. İdari Şartname’nin ‘Belgelerin sunuluş şekli’ başlıklı 7.10 maddesinin alt  
maddeleri olan 7.10.4 maddesinde “Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan  
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler  
ile yabancı ülkelerin Türkiye ’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik  
işlemi” ve 7.10.5 maddesinde “Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi” ile ilgili olarak maddeler  
halinde belgelerin kendisinin ve Türkçe tercümelerinin ayrı ayrı taşıması gereken onaylar  
sıralanmıştır. Yine idari şartnamenin 7.12.1 maddesinde “Başvuruyu oluşturan bütün  
belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler,  
Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır.” hükmüne göre  
belgenin hem kendisinin hem de Türkçe tercümesinin birlikte sunulması gerektiği açıkça  
anlaşılmaktadır.  
Bu nedenle, belgenin sadece Türkçe tercümesinin sunulmasının yeterli olduğunu  
söylemek ihale mevzuatına aykırıdır.  
Bunun dışında, Aga Enerji İnş. ve Tic. A.Ş.nce sunulan tüm iş deneyim belgelerinde  
bulunan “Apostil tasdik şerhi” ile ilgili olarak Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı  
kararına göre işlem yapılmıştır.” şeklinde olduğu,  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesinin incelenmesi neticesinde Kurulca alınan  
08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1019 sayılı karar ile; “4734 sayılı Kanun’un 54’üncü  
maddesinin onbirinci fıkrasının fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikayet başvurusunun  
reddine,” karar verildiği,  
Ancak davacı Özaltın İnşaat Tic. ve San. A.Ş. - Özka İnşaat A.Ş. - Aga Enerji Nakl.  
Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından anılan Kurul kararının iptali ve yürütmenin  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
durdurulması istemiyle açılan davada, Ankara 2. İdare Mahkemesinin 13.08.2015 tarihli ve  
E:2015/1428 sayılı kararında, “Uyuşmazlık konusu olayda Kamu İhale Kurulu tarafından, iş  
deneyim belgelerini düzenleyen kişilerin sıfatlarına ve imzalarına yönelik apostil tasdik şerhi  
düşülmediği, şerhin noterin sıfatına ve imzasına ilişkin verildiğinden bahisle belgelerin  
Yönetmeliğe uygun olarak sunulmadığından ön yeterlilik aşamasında değerlendirilmemesine  
karar verildiği görülmekle birlikte; iş deneyim belgelerinin aslının aynı olduğunun noter  
tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından  
noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle  
belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği görülmektedir.  
Bu durumda iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil  
tasdik şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından, anılan  
belgelerin sunuluş şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlilik aşamasında  
değerlendirilmemesine ilişkin dava konusu işlemde hukuka uygunluk görülmemiştir.”  
gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar verildiği,  
Anılan Mahkeme kararının gereklerinin yerine getirilmesini teminen alınan  
18.09.2015 tarih ve 2015/M.K-445 sayılı Kurul kararı ile “1- Kamu İhale Kurulunun  
08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1019 sayılı kararının iptaline,  
2- Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, işin esasının  
yeniden incelenmesine,” karar verildiği tespit edilmiştir.  
Anılan karar üzerine, başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki iddiaları  
mahkeme kararındaki gerekçeler doğrultusunda yeniden incelenmiş olup uyuşmazlık konusu  
iş deneyim belgelerinin aday konsorsiyumun ortağı Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden alt yapı kısmı için  
sunulan A-051 sayılı iş deneyim belgesi ile 7.5.1’inci maddesine istinaden üst yapı kısmı için  
sunulan 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi ve 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan  
09/A/029 sayılı iş deneyim belgesi olduğu anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikayet dilekçesinde bahsedilen,  
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı  
Kanunla onaylanan ve 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak  
yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari  
Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ‘Genel Hükümler” başlıklı birinci kısmının 1’inci  
maddesinde “İşbu Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer Akit Tarafın  
adli makamları önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki Akit Tarafın,  
adli makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak üzere işbirliği  
yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve tenfizi  
hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm başlıkları  
arasında, “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve Ticari  
Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.  
Başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikayet dilekçesinde, söz konusu uluslararası  
anlaşma hükmünde ve Yönetmelik’in (c) fıkrasında atıf yapılan ikili anlaşmanın, T.C. ile  
Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında imzalanmış bulunan “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” olduğu ve iddia  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
konusu belgelerin tasdikinin bu ikili anlaşmanın 12’nci maddesi kapsamında  
değerlendirilmesi gerektiği iddia edilmektedir.  
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit  
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler  
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.  
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf  
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.  
Ancak, anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının ile hukuki, cezai,  
ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak  
ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.  
Bu konuda Adalet Bakanlığına yazılan 11.02.2015 tarihli ve 402 sayılı yazı ile  
“Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda  
Adli İşbirliği Anlaşması”nın, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya  
damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak  
değerlendirilip değerlendirilemeyeceği konusunda görüş talep edilmiş olup Adalet  
Bakanlığının 26.02.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan yazısında “…Bu Anlaşma  
kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür  
taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar önündeki işlemlerde tasdikten muaf  
bulunmaktadır.” denilmiş ve 30.03.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan yazısında ise  
Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve  
Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi verilmiştir.  
Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve  
Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması”nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten  
muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup bu husustaki  
iddiaların yerinde olmadığı tespit edilmiştir.  
Diğer taraftan, başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki iddiaları arasında yer  
alan, noterin “aslı gibidir” şerhinin ilk sayfada yer alıp diğer sayfalarda bulunmaması  
hususunun doğrudan değerlendirme dışı bırakılma sebebi olmadığı, uyuşmazlığın sunulan  
yabancı dildeki belgelerin mevzuatın belgelerin sunuluş şekline ilişkin hükümlerine uygun  
olup olmadığıyla ilgili olduğu anlaşılmıştır.  
Bu nedenle uyuşmazlık konusu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin  
sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi uyarınca  
değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı  
tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları idareden istenilmiş ve bu  
belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
1. Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.5.1’inci maddesine istinaden yeterlik için alt yapı kısmına ilişkin olarak sunulan A-051  
sayılı iş deneyim belgesinin,  
17  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Yabancı dilde (Azerice) “Padar – Kürdemir – Yevlah Terteh yolunun  
rekonstrüksiyonu” işine ilişkin olarak Azerbeycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis Açık  
A.Ş. yetkilisi Bayram Hüseynov tarafından imzalanıp mühürlenerek yüklenici Azercon A.Ş.  
adına düzenlenmiş 25.07.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesi olduğu,  
Belgenin Azeri dilinde düzenlenmiş ve Azerbaycan Bakü Şehri 1. Noterinin “aslına  
uygunluk” beyanını, mührünü ve imzasını içeren sureti üzerinde, Ankara 57. Noterinin 2 adet  
mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 22.11.2013 tarihli ve 46781 no’lu  
işlem olduğu, bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği; ikinci işleminin 12.06.2014  
tarihli ve 22043 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve  
“Aslına Uygundur” onayını içerdiği, belge üzerinde Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak  
olmayan kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, dolayısıyla ıslak mühürlü ve “aslına  
uygundur” şerhini taşıyan ikinci noterlik işleminin, 22.11.2013 tarihli ve 46781 no’lu ilk  
işlem ile çıkarılan ve “aslına uygundur” şerhini içermeyen suret üzerinden gerçekleştirildiği,  
“aslına uygundur” kaşesinin de sadece Azerice metin sureti üzerinde bulunduğu, diğer  
belgelerde bulunmadığı,  
Belge ekinde, Azerice iş bitirme belgesi metninin ve altındaki Bakü 1. Noterine ait  
aslına uygunluk beyanının Azerbaycan dilinden Türkçe’ye Azeri tercüman Mirzayev Reşad  
Şaheddin oğlu tarafından yapılmış iki sayfadan oluşan tercümesinin bulunduğu, çeviri  
belgelerin ikinci sayfasının alt kısmında “Senedi Azerbaycan dilinden Türk diline tercüme  
etdi: Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu” ibaresi ile tercümanın imzasının bulunduğu, bu iki  
sayfada da Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak olmayan kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın  
bulunduğu, ayrıca her iki sayfada Ankara 57. Noterinin biri ıslak olmak üzere 2 adet  
mührünün ve imzasının, 22.11.2013 tarihi ve 46781 yevmiye numarası ile ıslak şekilde  
12.06.2014 tarihi ve 22043 yevmiye numarasının bulunduğu,  
Sunulan diğer belgenin Azerbaycan’da yapılmış çevirisinin yukarıda bahsedilen 2.  
sayfasının arka yüzünde yer aldığı ve Bakü 1. Noterinin Azeri tercümanın imzasının  
gerçekliğine ilişkin Azerice beyanı, imzası ve mührü ile bu beyanın Türkçe çevirisini içerdiği,  
aynı sayfada bu metnin alt kısmında söz konusu belgeyi imzalayanın noter olduğu, belgedeki  
mühür ve damganın Bakü 1. Noterliğine ait olduğuna ilişkin Azerbaycan Adalet Bakanlığı  
yetkilisi tarafından düzenlenmiş Azerice apostil şerhinin bulunduğu, bu sayfada Ankara 57.  
Noterinin biri ıslak olmak üzere 2 adet mührünün ve imzası ile ıslak olmayan şekilde  
22.11.2013 tarihi ve 46781 yevmiye numarasının bulunduğu, bu sayfada da Aktif Tercüme  
Hizmetleri’nin ıslak olmayan kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,  
Sunulan belgeler arasında diğer bir sayfada Apostil tasdik şerhinin Türkçe çevirisinin  
yer aldığı, belge üzerinde Ankara 57. Noterinin biri ıslak olmak üzere 2 adet mührünün ve  
imzasının, 22.11.2013 tarihi ve 46781 yevmiye numarası ile ıslak şekilde 12.06.2014 tarihi ve  
22043 yevmiye numarasının bulunduğu, belge üzerinde Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak  
olmayan kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,  
Sunulan diğer belgede ise, yeminli tercüman Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice  
fotokopisinden Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve imzası  
ile Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik  
server tarafından Azerice fotokopisinden Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylarım” şeklindeki  
18  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
beyanı, imzası ve biri ıslak olmak üzere 3 adet mührü ile 12.06.2014 tarihi ve 22043 yevmiye  
numarasının bulunduğu görülmüştür.  
Ancak belgeler arasında Azerice iş deneyim belgesinin Türkiye’de yeminli tercüman  
tarafından yapılmış noter onaylı Türkçe tercümesinin ve tercüme ekinde belgenin aslına  
uygunluğu noter onaylı suretinin bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Sunulan belgeler incelendiğinde, yabancı ülkede yabancı dilde düzenlenmiş iş  
deneyim belgesinin Bakü 1. Noterinden çıkarılmış aslına uygunluğu onaylı suretinin, Bakü 1.  
Noterindeki tercüman tarafından Azerbaycan dilinden Türkçeye çevirisi yapılarak Bakü 1.  
Noteri tarafından tercümanın imzasının gerçekliğinin onaylandığı ve söz konusu belgeyi  
imzalayanın noter olduğu, belgedeki mühür ve damganın Baki 1. Noterine ait olduğuna ilişkin  
Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından düzenlenmiş apostil şerhinin düşüldüğü,  
sonrasında söz konusu belgelerin ilk olarak Ankara 57. Noterine 22.11.2013 tarihinde  
sunulduğu, bu aşamada Bakü noterinin çeviriye ilişkin beyanı ile apostil tasdik şerhinin  
çevirilerinin yapıldığı, Aktif Tercüme kaşesinin noterin ilk işlemi esnasında her sayfaya  
basıldığı, noterin ilk işleminin “aslına uygundur” şerhini içermediği, anılan işlemin Bakü  
Noterinin çeviriye ilişkin beyanı ile apostil şerhinin çevirisine ilişkin olduğu, noterin bu ilk  
işleminin “aslına uygundur” şerhini içeren suret çıkarma işlemi niteliğinde olmadığının  
anlaşıldığı, Ankara 57. Noterinin 12.06.2014 tarihli “aslına uygunluk” şerhini içeren ikinci  
işleminin ise 57. Noterin 22.11.2013 tarihinde çeviri için onayladığı belgeler üzerinden suret  
çıkarma şeklinde yapıldığı, yabancı dildeki belgenin çevirisinin Azerbaycan’da yaptırıldığı,  
Aktif Tercümenin Azerbaycan’da yapılan çeviri sayfası üzerine kaşe bastığı, Türkiye’de  
yapılmış çeviri metni ile ekinde yabancı dildeki belgenin “aslına uygundur” şerhini içeren  
suretinin bulunmadığı, belgedeki Apostil şerhinin belgeyi düzenleyenin imzasına ilişkin  
olarak değil, belgedeki son ıslak imzanın sahibi Bakü Noterinin imzasının teyidine ilişkin  
olarak düzenlendiği hususları tespit edilmiştir.  
Bu tespitler çerçevesinde,  
a) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı  
31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkraları uyarınca suretin sunuluşu bakımından yapılan  
değerlendirmede;  
Bakü 1. Noterinin aslına uygunluk beyanını içeren yabancı dildeki iş deneyim belgesi  
sureti üzerinden Ankara 57. Noteri tarafından iki işlem gerçekleştirildiği, ilk işlemin  
22.11.2013 tarihi ve 46781 yevmiye numaralı işlem olduğu; bu ilk işlemde çıkarılan suretin  
“aslına uygundur” şerhini taşımadığı, ikinci işlemin ıslak şekilde 12.06.2014 tarihi ve 22043  
yevmiye numarasını ve “aslına uygundur” şerhini içerdiği, “aslına uygundur” şerhi taşıyan  
ikinci işlemin ilk suret üzerinden suret çıkartılması olduğu anlaşılmış olup, mevzuat  
hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare tarafından “aslı  
idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına uygunluğu  
noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “Aslı  
Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk  
suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin  
anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olmadığı,  
19  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden  
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye’de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’nci maddelerine uygun olmadığı tespit edilmiş olup,  
Bu şekilde sunulan belgenin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde  
mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.  
b) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı  
31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarınca apostil tasdik şerhi bakımından yapılan  
değerlendirmede;  
İncelenen yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi suretine ilişkin apostil tasdik  
şerhinin, belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyid  
etmediği, apostil tasdik şerhinin yabancı dildeki belgenin aslına uygun suretini çıkaran ve  
tercümesini yaptıran Bakü 1. Noterinin imzasına ilişkin olarak düzenlendiği tespit edilmiştir.  
Ancak, mahkeme kararındaki gerekçe doğrultusunda, “iş deneyim belgelerinin aslının aynı  
olduğunun noter tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı  
yetkilisi tarafından noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak apostil tasdik şerhi  
düşülmek suretiyle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği görülmekte olup bu  
durumda, iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil tasdik  
şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından belgenin  
tasdikine ilişkin hükümler yönünden mevzuata aykırılık taşımadığı” sonucuna varılmıştır.  
c) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi uyarınca tercüme bakımından  
yapılan değerlendirmede;  
İncelenen belgeler içerisinde, Türkiye’de yeminli tercüman Tevfik Server tarafından  
yapılarak kaleme alınmış ve iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin  
noter onaylı bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday  
tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin  
Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle  
20  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci  
maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği  
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında  
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve  
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan ve Ankara 57. Noterinin “Çevirinin  
kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice  
fotokopisinden Türkçeye yapılmış olduğunu onaylarım.” beyanı ile mührü ve imzasının  
bulunduğu, 12.06.2014 tarihli ve 22043 yevmiye numarasının yer aldığı bir metnin  
bulunduğu, bununla birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş  
deneyim belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi”  
başlıklı 103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin  
bulunmadığı, anılan nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi”  
başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu tespit edilmiş olup,  
Bu şekilde sunulan belgenin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde  
mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.  
2. Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.5.1’inci maddesine istinaden yeterlik için üst yapı kısmına ilişkin olarak sunulan 45/51-11-  
13 sayılı iş deneyim belgesi ile ilgili olarak;  
Sunulan 2 sayfa tercümenin yabancı dilde Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni  
tarafından düzenlenmiş, 14.11.2013 tarih ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi ve belge  
ekinde belgeyi düzenleyen Bakü Metropoliteni Başkanı Tağı Ahmedov’un imzasını, sıfatını  
ve mührünü onaylayan apostil tasdik şerhine ilişkin olduğu,  
Tercümenin Beyoğlu 1. Noterliği bünyesinde yeminli tercüme hizmeti sunan Diltra  
Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd. Şti. tarafından yapıldığı ve  
aynı noter tarafından 22.11.2013 tarih ve 16156 nolu tasdik ile çeviri işleminin onaylandığı,  
belge üzerinde “TERCÜME” ibaresinin bulunduğu, belge üzerindeki yeminli tercüman  
beyanında “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce/Azerice dilindeki asıl belgeyi  
Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim” ifadesinin, Beyoğlu 1.  
Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki adreste bulunan noterliğimiz yeminli  
tercümanı Diltra Dil Hizmetleri tarafından İngilizce/Azericeden Türkçe’ye tercüme edildiğini  
onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, tercümeyi yaptıran noter tarafından belgenin aslına  
uygunluk tasdikini içeren suretinin çıkarılmadığı; bir diğer ifade ile iş deneyim belgesinin  
“aslına uygundur” şerhini içeren suretinin tercüme metni ekinde bulunmadığı,  
Daha sonra bu tercüme üzerine Ankara 57. Noterliğince 05.02.2014 tarihli ve 05319  
sayılı işlemle “aslına uygundur” şerhi ile tasdik yapıldığı, belge üzerinde bu işleme ilişkin  
mühür, imza, tarih, yevmiye numarasının ıslak şekilde olduğu,  
21  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Bu tercümelerin ekinde yer alan Azerice iş deneyim belgesi ile apostil tasdik şerhi  
suretlerinde yine Beyoğlu 1. Noterliği ve Ankara 57. Noterliğinin imza ve mühürleri ile işlem  
tarih ve numaralarını gösterir kaşelerinin ve Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi  
Basın ve Yayıncılık Ltd. Şti.ye ait kaşe ve imzanın yer aldığı; ancak “aslına uygundur”  
şerhinin bulunmadığı, bu işlemlerden 05.02.2014 tarihli işleme ait mühür, imza, tarih ve  
yevmiye numarasının ıslak şekilde olduğu görülmüştür.  
Sunulan belgeler incelendiğinde, sunulan belgelerin Beyoğlu 1. Noterliği tarafından  
yabancı dildeki belgenin tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan ve daha sonra Ankara 57.  
Noterliği tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan  
Azerice belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil,  
yalnızca tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu,  
Ankara 57. Noterinin aslına uygunluk tasdikini Beyoğlu 1. noterinin çeviri işlemi yaptığı  
belgeler üzerinden yaptığı, ayrıca başvuru sahibince ihaleye katılımda Türkiye’de yeminli  
tercüman tarafından yapılmış noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş  
deneyim belgesinin, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde  
3’üncü fıkrasında belirtilen şekilde tasdikli aslının ya da tasdikli asıl belgenin noterden “aslı  
gibidir onaylı” suretinin sunulmadığı, sunulan belgenin tercüme ekinde yer alan fotokopiden  
ibaret olduğu bu gerekçeyle anılan belgenin ön yeterlik değerlendirmesinde idarece yeterli  
görülmemesinde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.  
Bu tespitler çerçevesinde,  
a) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkraları uyarınca suretin sunuluşu bakımından  
yapılan değerlendirmede;  
Yukarıda belirtildiği üzere sunulan iki sayfa tercümenin Beyoğlu 1. Noterliği  
bünyesinde yeminli tercüme hizmeti sunan Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi  
Basın ve Yayıncılık Ltd. Şti. tarafından yapıldığı ve aynı noter tarafından 22.11.2013 tarih ve  
16156 nolu tasdik ile çeviri işleminin onaylandığı, belge üzerinde “TERCÜME” ibaresinin  
bulunduğu, belge üzerindeki yeminli tercüman beyanında “Tercüme edilmek üzere bana  
verilen İngilizce/Azerice dilindeki asıl belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi  
beyan ederim” ifadesinin, Beyoğlu 1. Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki  
adreste bulunan noterliğimiz yeminli tercümanı Diltra Dil Hizmetleri tarafından  
İngilizce/Azericeden Türkçe’ye tercüme edildiğini onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, ancak  
tercümeyi yaptıran noter tarafından belgenin aslına uygunluk tasdikini içeren suretinin  
çıkarılmadığı; bir diğer ifade ile iş deneyim belgesinin “aslına uygundur” şerhini içeren  
suretinin tercüme metni ekinde bulunmadığı,  
Daha sonra bu tercüme üzerine Ankara 57. Noterliğince 05.02.2014 tarihli ve 05319  
sayılı işlemle “aslına uygundur” şerhi ile tasdik yapıldığı, belge üzerinde bu işleme ilişkin  
mühür, imza, tarih, yevmiye numarasının ıslak şekilde olduğu tespit edilmiştir.  
Sunulan belgeler incelendiğinde, yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında,  
sunulan belgelerin Beyoğlu 1. Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan  
ve Ankara 57. Noterliği tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme  
ekinde yer alan Azerice belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna  
22  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına  
yönelik olduğu, başvuru sahibince ihaleye katılımda Türkiye’de yeminli tercüman tarafından  
yapılmış noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde üçüncü fıkrasında  
belirtilen şekilde tasdikli aslının ya da tasdikli asıl belgenin noterden “aslı gibidir onaylı”  
suretinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı, sunulan  
belgenin tercüme ekinde yer alan ve tercümeyi yaptıran Beyoğlu 1. Noterinin çıkarttığı “aslı  
gibidir” onayını içermeyen suretten ibaret olduğu, bu nedenle bu nedenle söz konusu belgenin  
anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olmadığı, bu çerçevede başvuru sahibinin sunmuş olduğu iş deneyim  
belgesinin uygun bulunmamasına yönelik idare işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı  
anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden  
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,  
Bahse konu belgelerinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95  
ve 96’ıncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.  
b) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarınca apostil tasdik şerhi bakımından yapılan  
değerlendirmede;  
İncelenen yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi suretine ilişkin apostil  
şerhinin, belgeyi düzenleyen Bakü Büyükşehir Şefi Tağı Ahmedov’un imzasını, sıfatını ve  
mührünü onayladığı, bu haliyle belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile  
aynı olduğunu teyid ettiği, apostil şerhinin alınış usulü yönünden mevzuata aykırılık  
bulunmadığı tespit edilmiştir.  
c) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi uyarınca tercüme bakımından  
yapılan değerlendirmede;  
Yukarıda sunulan belgelere ilişkin olarak yapılan tespitler doğrultusunda, yabancı  
dildeki iş deneyim belgesinin ve apostil şerhinin çevirisinin Türkiye’de Beyoğlu 1.  
23  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Noterliğinde yeminli tercüman tarafından yapıldığı, bu yönden mevzuata aykırılık  
bulunmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
öngörülen, bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına  
bir şerh verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve  
adresini ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi  
gerektiği hükmüne de uygun şekilde tercüme metni altında şerh bulunduğu, dolayısıyla  
Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesine de aykırılık bulunmadığı  
tespit edilmiştir.  
3. Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.9.1.1. maddesine istinaden puanlamaya ilişkin olarak sunulan 09/A/029 sayılı iş deneyim  
belgesi ile ilgili olarak;  
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis Açık A.Ş. tarafından yüklenici  
Azerinşaatservis Limited Şirketi adına “Zığ Dairesi – Haydar Aliyev Uluslararası Havaalanı  
(lot 1) ve Azadlıg Meydanı – Zığ Dairesi yollarının (lot 2) reorganizasyonu” işine ilişkin  
olarak düzenlenen 01.10.2009 tarih ve 09/A/029 sayılı yabancı dildeki iş deneyim belgesinin  
Bakü şehri 1 sayılı noterinin “bu suretinin aslı ile düzgünlüğünü tasdik ederim” ibaresiyle  
onaylı örneğinin sunulduğu, belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 22.11.2013 tarihli ve 46780  
sayılı ve ıslak şekilde 28.04.2014 tarihli ve 15891 sayılı işlemine ilişkin kaşe, imza ve  
mühürlerinin bulunduğu; Azerice iş deneyim belgesi örneği üzerinde “aslına uygundur”  
kaşesinin bulunmadığı,  
Belge ekinde, Azerice iş bitirme belgesi metninin ve altındaki Bakü 1. Noterine ait  
aslına uygunluk beyanının Azerbaycan dilinden Türkçeye Azeri tercüman Mirzayev Reşad  
Şaheddin oğlu tarafından yapılmış iki sayfadan oluşan tercümesinin bulunduğu, iş deneyim  
belgesi metninin çevirisi üzerinde Ankara 57. Noterinin 22.11.2013 tarihli ve 46780 sayılı ve  
ıslak şekilde 28.04.2014 tarihli ve 15891 sayılı işlemine ilişkin kaşe, imza ve mühürlerinin  
bulunduğu; 28.04.2014 tarihli ıslak imzalı ikinci işlemin işlemin “Aslına uygundur” şerhini  
içerdiği,  
Çeviri belgelerin ikinci sayfasının alt kısmında “Senedi Azerbaycan dilinden Türk  
diline tercüme etdi: Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu” ibaresi ile tercümanın imzasının  
bulunduğu, bu iki sayfada da Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak olmayan kaşesinin ve kaşe  
üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca bu sayfada da Ankara 57. Noterinin 22.11.2013 tarihli ve  
46780 sayılı ve ıslak şekilde 28.04.2014 tarihli ve 15891 sayılı işlemine ilişkin kaşe, imza ve  
mühürlerinin bulunduğu,  
Sunulan diğer belgenin Azerbaycan’da yapılmış çevirinin yukarıda bahsedilen 2.  
sayfasının arka yüzünde yer aldığı ve Bakü 1. noterinin Azeri tercümanın imzasının  
gerçekliğine ilişkin Azerice beyanı, imzası ve mührü ile bu beyanın Türkçe çevirisini içerdiği,  
aynı sayfada bu metnin alt kısmında söz konusu belgeyi imzalayanın noter olduğu, belgedeki  
mühür ve damganın Bakü 1. Noterliğine ait olduğuna ilişkin Azerbaycan Adalet Bakanlığı  
yetkilisi tarafından düzenlenmiş Azerice apostil şerhinin bulunduğu, bu sayfada Ankara 57.  
Noterinin biri ıslak olmak üzere 2 adet mührünün ve imzası ile ıslak olmayan şekilde  
22.11.2013 tarihi ve 46780 yevmiye numarasının ve ıslak şekilde 28.04.2014 tarihli ve 15891  
24  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
yevmiye numarasının bulunduğu, bu sayfada da Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak olmayan  
kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,  
Sunulan belgeler arasında diğer bir sayfada Apostil tasdik şerhinin Türkçe çevirisinin  
yer aldığı, belge üzerinde Ankara 57. Noterinin biri ıslak olmak üzere 2 adet mührünün ve  
imzasının, 22.11.2013 tarihi ve 46780 yevmiye numarası ile ıslak şekilde 28.04.2014 tarihi ve  
15891 yevmiye numarasının bulunduğu, belge üzerinde Aktif Tercüme Hizmetleri’nin ıslak  
olmayan kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,  
Sunulan diğer belgede ise, yeminli tercüman Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice  
fotokopisinden Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve imzası  
ile Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik  
server tarafından Azerice fotokopisinden Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylarım” şeklindeki  
beyanı, imzası ve ıslak olmayan mühürler üzerine basılmış 2 adet ıslak mührü ile tarihsiz  
şekilde 15891 yevmiye numarasının bulunduğu görülmüştür.  
Ancak belgeler arasında Azerice iş deneyim belgesinin Türkiye’de yeminli tercüman  
tarafından yapılmış noter onaylı Türkçe tercümesinin ve tercüme ekinde belgenin aslına  
uygunluğu noter onaylı suretinin bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Sunulan belgelerin incelenmesinden, asıl belgenin Bakü noterinden “aslıyla doğru  
olduğu onaylı” sureti ile Bakü noterindeki tercümana yaptırılmış onaylı Türkçe çevirisi ve  
hem aslına uygunluk onayını hem de çeviri onayını yapan Bakü noterinin imzasına ilişkin  
Apostil tasdik şerhinin Ankara 57. Noterine ilk kez çeviri yapılmak üzere 22.11.2013  
tarihinde sunulduğu, Aktif tercüme kaşesinin noterin ilk onayı esnasında her sayfaya  
basıldığı, sunulan belgeler arasında 57. Noter yeminli tercümanının Azerice fotokopiden  
çeviri yaptığı beyanını içeren belgenin de bulunduğu, bu aşamada Bakü noterinin çeviriye  
ilişkin beyanı ile apostil tasdik şerhinin çevirilerinin Aktif Tercüme tarafından yapıldığı,  
Bu ilk aşamada belgeye 57. Noter tarafından aslına uygunluk onayı yapılmadığı,  
Bu belgelerin ikinci kez 28.04.2014 tarihinde aynı notere sunularak “aslı gibidir”  
onaylı suretlerinin çıkartıldığı, zira belgede sadece 1 adet aslına uygunluk şerhi bulunduğu,  
bunun da Azerbaycan’da yapılan çeviri sayfasının sureti üzerinde yer aldığı, Aktif  
Tercümenin Azerbaycan’da yapılan çeviri üzerine kaşe bastığı, belgedeki Apostil tasdik  
şerhinin Bakü Noterinin imzasının teyidine ilişkin olarak düzenlendiği, belgenin aslı  
sunulmak suretiyle belgeyi düzenleyenin imzasının doğruluğuna ilişkin alınmış bir apostil  
tasdik şerhinin bulunmadığı,  
Bu durumda, yabancı dilde düzenlenen iş deneyim belgesindeki, belgeyi düzenleyene  
ait imzanın doğruluğunun ve diğer hususların apostil tasdik şerhi ile teyit edilmediği, apostil  
tasdik şerhinin yabancı dildeki belgenin aslına uygun suretini çıkaran ve tercümesini yaptıran  
Bakü noterinin imzasına ilişkin düzenlendiği, diğer taraftan yerli istekli tarafından sunulan  
yabancı dildeki iş deneyim belgesinin çevirisinin Türkiye’de yaptırılmadığı; Türkiye’de  
yapılmış çeviri metni ile ekinde yabancı dildeki belgenin “aslına uygundur” şerhini içeren  
suretinin bulunmadığı tespit edilmiştir.  
Bu tespitler çerçevesinde,  
25  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
a) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı  
31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkraları uyarınca suretin sunuluşu bakımından yapılan  
değerlendirmede;  
Bakü 1. Noterinin aslına uygunluk beyanını içeren yabancı dildeki iş deneyim belgesi  
sureti üzerinden Ankara 57. Noteri tarafından iki işlem gerçekleştirildiği, ilk işlemin  
22.11.2013 tarihi ve 46780 yevmiye numaralı işlem olduğu; bu ilk işlemde çıkarılan suretin  
“aslına uygundur” şerhini taşımadığı, ikinci işlemin ıslak şekilde 28.04.2014 tarihi ve 15891  
yevmiye numarasını içerdiği, ancak bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini taşımadığı;  
Azerbaycan da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 22.11.2013 tarihli ve 46780  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “Aslına Uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin  
28.04.2014 tarihli ve 15891 no’lu işlem olduğu ve ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına  
Uygundur” onayını içerdiği,  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından suretlerinin suretleri çıkartıldığı, “aslına  
uygundur” şerhi taşıyan ikinci işlemin ilk suret üzerinden suret çıkartılması olduğu anlaşılmış  
olup, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının sunulmasının zorunlu olmadığı, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretleri ile aslına  
uygunluğu noterce onaylanmış örneklerinin sunulabileceği, ancak çıkartılan ilk suretler  
üzerinde “Aslı Gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından  
çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına Uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz  
konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin  
birinci ve ikinci fıkralarına uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden  
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” hüküm altına alındığı,  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye’de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile veya  
bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.”  
hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme edilen  
belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsaması  
gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda tercümesinin ve  
ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin bulunmadığı,  
ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi bir şerhin yer  
almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 95 ve  
96’nci maddelerine uygun olmadığı tespit edilmiş olup,  
Bu şekilde sunulan belgenin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde  
mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.  
26  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
b) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarınca apostil tasdik şerhi bakımından yapılan  
değerlendirmede;  
İncelenen yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesi suretine ilişkin apostil tasdik  
şerhinin, belgeyi düzenleyene ait imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyid  
etmediği, apostil tasdik şerhinin yabancı dildeki belgenin aslına uygun suretini çıkaran ve  
tercümesini yaptıran Bakü 1. Noterinin imzasına ilişkin olarak düzenlendiği tespit edilmiştir.  
Ancak, mahkeme kararındaki gerekçe doğrultusunda, “iş deneyim belgelerinin aslının aynı  
olduğunun noter tarafından tasdik edildiği, bunun üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı  
yetkilisi tarafından noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak apostil tasdik şerhi  
düşülmek suretiyle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği görülmekte olup bu  
durumda, iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil tasdik  
şerhi düşülmek suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından belgenin  
tasdikine ilişkin hükümler yönünden mevzuata aykırılık taşımadığı” sonucuna varılmıştır.  
c) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi uyarınca tercüme bakımından  
yapılan değerlendirmede;  
İncelenen belgeler içerisinde, Türkiye’de yeminli tercüman Tevfik Server tarafından  
yapılarak kaleme alınmış ve iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin  
noter onaylı bir metnin bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday  
tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin  
Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle  
sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci  
maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği  
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında  
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve  
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan ve Ankara 57. Noterinin “Çevirinin  
kimliği dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice  
fotokopisinden Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylarım.” beyanı ile mührü ve imzasının  
bulunduğu, tarihsiz 15891 yevmiye numarasının yer aldığı bir metnin bulunduğu, bununla  
birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim  
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı  
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan  
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü  
maddesine de aykırı olduğu tespit edilmiş olup,  
Bu şekilde sunulan belgenin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde  
mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.  
27  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oyçokluğu ile karar verildi.  
Kazım ÖZKAN  
Başkan V.  
II. Başkan  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
Mehmet Zeki ADLI  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
28  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
KARŞI OY  
İnceleme konusu ihalede,  
Başvuru sahibinin yaptığı itirazen şikâyet başvurusuna ilişkin olarak, Ankara 2. İdare  
Mahkemesi’nin kararı gereğince verilen Kurulun 18.09.2015 tarih ve 2015/M.K-445 sayılı  
kararı doğrultusunda yapılan inceleme sonucunda, Kurul çoğunluğunca, sunulan belgenin ön  
yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde mevzuata aykırılık bulunmadığı  
gerekçesiyle “itirazen şikâyet başvurusunun reddine” karar verilmiştir.  
Anılan kararda, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş  
Şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve dördüncü fıkraları uyarınca, başvuru  
sahibi tarafından sunulan belgelerin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde  
mevzuata aykırılık bulunmadığı, anılan Yönetmeliğin aynı maddesinin üçüncü fıkrası  
uyarınca ise apostil tasdik şerhi bakımından belgelerin mevzuata aykırılık taşımadığı ifade  
edilmektedir.  
Uyuşmazlığa konu ihalede, yapılan incelemeye dayanak teşkil eden Ankara 2’nci  
İdare Mahkemesinin 13.08.2015 tarihli ve E:2015/1428 sayılı kararında, “…Bu durumda iş  
deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne apostil tasdik şerhi düşülmek  
suretiyle, belgenin doğruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından, anılan belgelerin sunuluş  
şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlilik aşamasında değerlendirilmemesine  
ilişkin dava konusu işlemde hukuka uygunluk görülmemiştir.” gerekçesiyle yürütmenin  
durdurulmasına karar verilmiştir.  
Söz konusu mahkeme kararının gerekçesinde yer alan ifadeye göre, başvuru sahibi  
tarafından sunulan belgelere ilişkin olarak, isteklinin teklifinin değerlendirmeye alınması  
gerektiği kanaatindeyim.  
Açıklanan nedenlerle, uyuşmazlığa konu ihalede, düzeltici işlem belirlenmesine”  
karar verilmesi gerektiği yönündeki düşüncemle, Kurul çoğunluğunun “itirazen şikayet  
başvurusunun reddine” niteliğindeki kararına katılmıyorum.  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
29  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/068  
: 1  
: 18.11.2015  
: 2015/UY.I-3066  
KARŞI OY  
İnceleme konusu ihalede,  
Başvuru sahibinin yaptığı itirazen şikâyet başvurusuna ilişkin olarak, Ankara 2. İdare  
Mahkemesi’nin kararı gereğince verilen Kurulun 18.09.2015 tarih ve 2015/M.K-445 sayılı kararı  
doğrultusunda yapılan inceleme sonucunda, Kurul çoğunluğunca, sunulan belgenin ön yeterlik  
değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde mevzuata aykırılık bulunmadığı gerekçesiyle “itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine” karar verilmiştir.  
Anılan kararda, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve dördüncü fıkraları uyarınca, başvuru sahibi tarafından  
sunulan belgelerin ön yeterlik değerlendirmesinde yeterli görülmemesinde mevzuata aykırılık  
bulunmadığı, anılan Yönetmeliğin aynı maddesinin üçüncü fıkrası uyarınca ise apostil tasdik şerhi  
bakımından belgelerin mevzuata aykırılık taşımadığı ifade edilmektedir.  
Uyuşmazlığa konu ihalede, yapılan incelemeye dayanak teşkil eden Ankara 2’nci İdare  
Mahkemesinin 13.08.2015 tarihli ve E:2015/1428 sayılı kararında, “…anılan belgelerin sunuluş  
şeklinin uygun olmadığı gerekçesiyle, ön yeterlilik aşamasında değerlendirilmemesine ilişkin dava  
konusu işlemde hukuka uygunluk görülmemiştir.” gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar  
verilmiştir.  
Söz konusu mahkeme kararının gerekçesinde yer alan ifadeye göre, başvuru sahibi tarafından  
sunulan belgelere ilişkin olarak, isteklinin teklifinin değerlendirmeye alınması gerektiği kanaatindeyiz.  
Açıklanan nedenlerle, uyuşmazlığa konu ihalede, düzeltici işlem belirlenmesine” karar  
verilmesi gerektiği yönündeki düşüncemizle, Kurul çoğunluğunun “itirazen şikayet başvurusunun  
reddine” niteliğindeki kararına katılmıyoruz.  
Mehmet Zeki ADLI  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
30