Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı / 2014/56255-Arifiye (131+900) - Pamukova (Km 167+500) Arası II Hat Demiryolu İkmal İnşaatı
Bilgi
İKN
2014/56255
Başvuru Sahibi
Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. (Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.) Ortak Girişimi
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Arifiye (131+900) - Pamukova (Km 167+500) Arası II Hat Demiryolu İkmal İnşaatı
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ,  
Mehmet AKSOY  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.  
(Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.) Ortak Girişimi,  
Yeşilköy Mah. Atatürk Cad. Egs Business Park Blokları B-3 Blok Kat:3 No:12-2/165  
Bakırköy/İSTANBUL  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı,  
Hipodrom Caddesi No: 3 06280 Altındağ/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2014/56255 İhale Kayıt Numaralı “Arifiye (131+900) - Pamukova (Km 167+500) Arası II  
Hat Demiryolu İkmal İnşaatı” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı  
tarafından 10.07.2014 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen  
Arifiye (131+900) - Pamukova (Km 167+500) Arası II Hat Demiryolu İkmal İnşaatı”  
ihalesine ilişkin olarak Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto.  
İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. Ortak Girişiminin 10.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun,  
idarenin 22.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 03.07.2015 tarih ve  
56220 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 03.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet  
başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1769 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1) Başvuruya konu ihale kapsamında pilot ortak Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve  
Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip ortağı Azerkon ASC tarafından Bakü  
Metropoliteni idaresince düzenlenmiş 14.11.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin  
sunulduğu, ön yeterlik başvurusu değerlendirme tutanağında anılan belgenin “aslına  
uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olarak sunulduğu, noterden  
sadece tasdikin çevirisi yapıldığı ve Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı  
uyarınca sunulan belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi düzenleyen kişinin hangi sıfatla  
imzaladığının ve belge üzerindeki mühür ve damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin  
apostil tasdik şerhi ile yapılmadığından bahisle söz konusu belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu belirtilerek  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, bununla birlikte özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç  
ve Dış Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
Azeryolservis ASC tarafından düzenlenmiş iş deneyim belgesinin de bahse konu Kurul kararı  
uyarınca uygun olmadığının belirtildiği, söz konusu kararın hukuka aykırı olduğu, şöyle ki,  
sunulan belgenin Bakü 1. Noterliği tarafından Türkçeye tercüme edildiği ve Azerbaycan  
Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhi düşüldüğü, belgeyi ilk düzenleyen  
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis A.Ş.nin iş deneyim belgesini Azerice  
düzenlediği, daha sonra bu belgelerin Bakü 1. Noterliğince Türkçe’ye çevrildiği, aynı  
belgelerin Türkiye’de de tekrar tercüme edildiği, Azerbaycan’da en son noter işleminin  
yapıldığı dikkate alındığında doğal olarak Azerbaycan Adalet Bakanlığı’nın noterin imza ve  
mührünü tasdik edecek şekilde apostil tasdik şerhi düştüğü, söz konusu belgede Bakü 1.  
Noterliği tarafından yapılan tercümenin altında “ben, Bakü Şehri 1 Sayılı Devlet Noter  
Dairesi Devlet Noteri S.S. ALİYEVA “iş bu kopyanın aslıyla doğru olduğunu onaylıyorum.  
Belgenin aslında değişmeler, karlanmış kelimeler, ilaveler ve diğer özellikler bulunmadı”  
şeklinde teyidin yer aldığı, buna göre belgenin doğruluğunun anılan noterce teyit edildiği,  
noterin resmiyetinin ise apostil tasdik şerhiyle Azerbaycan Adalet Bakanlığı’nca tespit ve  
teyit edildiği, bu nedenle noter tarafından yapılan işlemin yok sayılarak belge üzerindeki imza  
ve mührün tasdikinin aranmasının Lahey Sözleşmesine aykırı olduğu, Lahey Sözleşmesi’nin  
Azerbaycan’da nasıl uygulanacağının bu ülkenin kendi iç hukukuyla düzenlendiği,  
Azerbaycan dilinde düzenlenen belgelere apostil tasdik şerhi basılabilmesi için önce belgenin  
kullanılacağı yabancı ülke diline çevrilmesi sonra da apostil tasdik şerhinin basılması  
gerektiği, şikâyete konu iş deneyim belgesinin Azerbaycan mevzuatı gereği önce Türkçe’ye  
çevrildiği, sonra da tercümeyi yapan tercümanın bağlı bulunduğu Bakü 1. Noteri tarafından  
onaylandığı, sonrasında apostil tasdik şerhinin Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından  
düşüldüğü, noter işleminden sonra Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından basılan apostil  
tasdik şerhinin belgenin doğruluğunu, üzerindeki imza ve mühürlerinin doğruluğunu tasdik  
eden bir işlem olduğu, Lahey Sözleşmesine taraf olan ülkelerin bir başka ülke tarafından  
basılan apostil tasdik şerhi sorgulamasının doğruluğu konusunda şüphe duymasının Yabancı  
Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 tarihli Lahey  
Sözleşmesine aykırılık oluşturduğu, Azerbaycan ile Türkiye arasındaki ikili anlaşma  
hükümlerine göre iş deneyim belgesinin herhangi bir tasdik işlemine tabi olmadığı, iki ülke  
arasındaki anlaşmanın varlığı dikkate alındığında, söz konusu anlaşmanın 12’nci maddesi  
çerçevesinde inceleme yapılması durumunda hiçbir tasdik işlemine gerek kalmaksızın  
Azerbaycan Cumhuriyeti’nde düzenlenen iş deneyim belgesinin Türkiye’de kamu idarelerince  
düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı ispat gücüne ve hukuki statüye sahip olduğunun  
anlaşılması gerektiği, ikili anlaşmaya göre belgenin sadece Türkçe tercümesinin yeterli olması  
ve Ankara 57. Noterliğinin tercümenin üzerine “Aslına uygundur.” kaşesini basmasının  
belgenin geçerliliği için yeterli bir işlem olduğu, söz konusu Kurul kararının iptali ve  
yürütmesinin durdurulması talebiyle Ankara 3. İdare Mahkemesine açılan davanın,  
Mahkemenin 10.12.2014 tarih ve E:2014/1904 K:2014/1804 sayılı kararıyla reddedildiği,  
ancak Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. ve Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. tarafından yapılan temyiz başvurusu neticesinde Danıştay 13. Dairesi’nin K:2015/1718  
sayılı kararı ile anılan Mahkeme kararının bozulduğu, dolayısıyla bahse konu Kurul kararının  
hukuki dayanaktan yoksun hale geldiği, iş deneyim belgesinin fotokopi olarak sunulması  
gerekçesiyle başvurularının değerlendirme dışı bırakılmasının açıkça hukuka aykırı olduğu,  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
2) İhale komisyonu kararında, pilot ortak Aga Enerji Nakl. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.  
tarafından sunulan iş deneyim belgesinde, ihale konusu iş ve benzer işe uygun olmayan  
kısımların bulunduğu ve bu kısımlara ait parasal tutarların belli olmadığı tespitine yer  
verildiği, yeterli bulunan diğer adayların iş deneyim belgelerinin benzer işe uygunluk  
yönünden ayrıştırılmadığı, bu nedenle yeterli bulunan adayların iş deneyim belgelerinin de  
belgeleri düzenleyen idarelerden bilgi/belge talep edilerek, eşit muamele ilkesi çerçevesinde  
ihale konusu iş ve benzer işe uygunluk yönünden ayrıştırılması gerektiği iddialarına yer  
verilmiştir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:  
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1.  
İhale konusu işin  
a) Adı: Arifiye (131+900) - Pamukova (km 167+500) arası II hat demiryolu ikmal  
inşaatı  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2012.E010060.01.11  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
km 140+100- km 157+300 arası platform dışında eksik kalan imalatlar ile km:  
158+300-km 167+500 arası platform ve dışında eksik kalan imalatlar ile km 158+300-km  
167+500 arası platform ve sanat yapıları dahil tüm imalatlar bu iş kapsamındadır.  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: Arifiye-Pamukova arası” düzenlemesi,  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik  
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5.1. Adayın, yurt içinde veya  
yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen  
ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,  
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %  
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme  
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son  
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından  
39.500.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek  
sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin 7.8 ve 7.9’uncu maddesinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen  
adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre  
oluşturulan sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet  
edilecektir.  
7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen  
belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday  
sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için  
yapılacak puanlama için sunulacaktır.  
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave  
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.  
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe  
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine  
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya  
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,  
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave  
edilecektir.  
7.9.2. Yeterlik kriterlerini sağlayan adayların, şartnamenin (7.4.), (7.5.) ve (7.9.1.1.)  
maddeleri uyarınca sunduğu belgeler, ekonomik ve mali kapasiteleri ile mesleki ve teknik  
kapasitelerine göre Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin ilgili hükümleri  
çerçevesinde değerlendirilerek, aşağıda belirtilen tam puanlar üzerinden puanlamaya tabi  
tutulacaktır…” düzenlemeleri,  
Söz konusu Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde  
“7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi  
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya  
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak  
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul  
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının  
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik  
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen  
suretlerini başvurularına ekleyebilirler.  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis  
edilmez.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki  
ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez…  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön  
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
“…8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde;  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde  
düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil  
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi  
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin  
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi  
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler  
yapabilirler.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…” açıklaması yer almaktadır.  
Aktarılan mevzuat hükümlerinden yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdikine  
ilişkin olarak, Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin kural olarak belgeyi düzenleyen  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak, Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muafiyet  
sağlayan iki istisnanın bulunduğu; birinci istisnanın Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin  
1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması olduğu,  
ikinci istisnanın ise Türkiye Cumhuriyeti ile belgenin düzenlendiği devlet arasında  
belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tasdiki işleminin “apostil tasdik şerhi”  
yerine bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılması olduğu anlaşılmaktadır.  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci  
maddesinin 3’üncü fıkrasının (b) bendinde söz edilen “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi”, Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı  
çerçevesinde hazırlanan ve Türkiye’nin 08.05.1962 tarihinde imzaladığı, 20.06.1984 tarih ve  
3028 sayılı Kanun ile uygun bulunmuş ve 16.09.1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de  
yayımlanmış olan uluslararası bir sözleşme olup, anılan sözleşme Türkiye bakımından  
29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girmiştir. İncelenen itirazen şikayet başvurusunda, başvuru  
sahibi adayın yabancı dilde sunduğu belgelerin düzenlendiği ülke olan Azerbaycan  
Cumhuriyeti de Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü’nün  
01.03.2008 tarih ve 68/1 sayılı Genelgesi ekindeki listede belirtildiği üzere sözleşmeye taraf  
devletler arasındadır. Uluslararası sözleşme metninde, bu Sözleşmeyi imzalayan Devletlerin  
Yabancı resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk temsilciliklerince tasdiki  
mecburiyetinin kaldırılması isteği ile bu konuda bir sözleşme yapmayı kararlaştırdıkları  
belirtilmiştir.  
Anılan uluslararası sözleşmenin 1’inci maddesindeki “İşbu Sözleme Akit Devletlerden  
birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi  
belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge  
sayılır:  
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından erilmiş belgeler de dahi olmak  
üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur  
tarafından düzenlenmiş olan belgeler  
b) İdari belgeler  
c) Noter senetleri  
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının  
veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve  
noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar  
Bununla birlikte İşbu sözleşme  
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından  
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere  
uygulanmaz.” hükmü uyarınca bu sözleşmeye taraf devletlerden birinin ülkesinde  
düzenlenmiş olup, sözleşmeye taraf bir diğer devletin ülkesinde kullanılacak olan resmi belge  
kapsamında idari belgelerin de bulunduğu, incelenen itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara  
konu olan yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin idari belge niteliğinde olması  
nedeniyle sözleşme kapsamında resmi belgeler olduğu anlaşılmıştır. Buna göre yabancı  
ülkelerdeki idarelerce düzenlenerek idari belge vasfı taşıyan ve bu anlaşma kapsamında resmi  
belge olarak nitelenen iş deneyim belgelerinin, “apostil tasdik şerhi” taşıması koşulu ile  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik  
işleminden muaf olması söz konusudur.  
Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde, “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin  
uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden  
bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin  
kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın  
doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü,  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
3’üncü maddesinde, “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve  
gerektiğinde bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için  
zorunlu görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği  
devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak, yukarıdaki fıkrada  
belirtilen işleme uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasa,  
yönetmelik veya uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet arasındaki bir anlaşma  
ile böyle bir işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması  
hallerinde istenemez.” hükmü yer almaktadır.  
Uluslararası sözleşmenin 3’üncü maddesindeki hüküm Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendinde de yer almaktadır.  
Anılan Sözleşmenin 4’üncü maddesi uyarınca bizzat belgenin veya buna eklenecek bir  
kağıdın üzerine, Sözleşme ekindeki örneğe uygun şekilde konulması gereken Tasdik Şerhi  
Örneği (Apostille) aşağıdaki gibidir:  
— Tasdik Şerhi örneği —  
(Apostille)  
Tasdik Şerhi en az 9 cm. kenarlıklı kare biçiminde olacaktır.  
TASDİK ŞERHİ  
(5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi)  
APOSTİLLE  
(Convention de La Haye du 5 Octobre 1961)  
1. Ülke TÜRKiYE - LA TURQUIE  
İşbu resmi belge:  
2. ................ tarafından imzalanmıştır  
3. İmzalayanın sıfatı... ......................... dır.  
4. ...................................'nin mühür/damgasını taşımaktadır.  
TASDİK  
5. .................... 'da  
6. ...................... günü  
7. ............................... tarafından  
8. No..................... ile tasdik edilmiştir.  
9. Mühür/Damga 10. İmza:  
............................... ................................  
ANNEX TO THE CONVENTION  
Model of certificate  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
The certificate will be in the form of a square with sides at least 9 centimeters long  
APOSTILLE  
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)  
1. Country: ....................................................................  
This public document  
2. has been signed by .....................................................  
3. acting in the capacity of ...............................................  
4. bears the seal/stamp of ..............................................  
Certified  
5. at ........................ 6. the ..................................  
7. by ..........................................................................  
8. No ...........................................  
9. Seal/stamp 10. Signature  
.................................................... ......................................  
Tasdik şerhi, bunu koyan makamın resmi dilinde yazılabilir. Bu tasdik şerhinde  
yeralan kayıtlar ikinci bir dilde de olabilir. Ancak, tasdik şerhinin, «Apostille Convention de  
La Haye Du 5 Octobre 1961» başlığı Fransızca olarak belirtilmelidir.  
Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde, “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya  
belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir.  
Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde, belge üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder.  
Tasdik şerhi üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden  
bağışıktır.” hükmü,  
Bahse konu Sözleşme’nin 7’nci maddesinde “6’ncı madde uyarınca görevlendirilen  
makamlardan her biri verilen tasdik şerhlerinin kaydedileceği ve aşağıdaki bilgileri içeren  
bir kayıt defteri veya fiş endeksi tutmak zorundadır:  
a) Tasdik şerhlerinin sıra numarası ve tarihi  
b) Resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla İmzaladığı veya imzasız olan  
belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi,  
Tasdik şerhini vermiş olan makam, İlgililerden herhangi birinin İstemi üzerine, şerh  
üzerinde gösterilen bilgilerin kayıt defteri veya fiş endeksindeki kayıtlara, uygun olup  
olmadığını incelemekle yükümlüdür.” hükmü yer almaktadır.  
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme  
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili  
makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit  
etmesini sağladığı anlaşılmıştır. Tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken  
bilgiler arasında “resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız  
olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususu yer almaktadır.  
Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile Kamu İhale Mevzuatı hükümleri birlikte  
değerlendirildiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığı” ibarelerinden Kamu İhale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen  
resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği  
anlaşılmaktadır.  
Dolayısıyla Kamu İhale Mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup da  
yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait  
imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer  
hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.  
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke  
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu  
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması  
halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak  
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür  
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından Kamu İhale mevzuatı ve yerleşik  
Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi  
düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş  
olmamaktadır.  
Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte  
kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu  
noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması  
mümkündür.  
Yine Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile  
birlikte düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin  
çıkarılması ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin  
imzasına da apostil tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına  
uygunluğu noter onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması  
mümkündür.  
Diğer taraftan, 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”  
başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela  
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi  
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi  
gereklidir.” hükmü,  
13.07.1976 tarih ve 15645 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan 13.07.1976 tarih ve 15645  
sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere  
verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya  
ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı,  
fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve  
noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin  
usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin  
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih  
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de  
ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi  
zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya  
yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.  
Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
Bu tespitler çerçevesinde, 26.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme  
sonucu tutanağından ön yeterlik başvurusunda bulunan 14 adaydan 7’sinin ön yeterlik  
başvurularının değerlendirme dışı bırakıldığı, 7 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve  
yeterli görülen adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesine göre puanlama  
yapılarak sıralandığı ve 1 adayın teklif vermeye davet edilecek ilk 6 aday arasına giremediği  
gerekçesiyle değerlendirme dışı bırakıldığı, diğer 6 adayın ise teklif vermeye davet  
edilecekler listesinde yer aldığı anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibi, Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Elitbay İnş. Dan. Oto İç  
ve Dış Tic. Şti. İş Ortaklığı’nın Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağında “Pilot ortak  
Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin, 7.5.1’inci  
maddesine istinaden sunulan Bakü Metropoliteni İdaresince, İşin Adı: Memar Ecemi-Nesimi-  
Azadlıq pr.—Dernegül (Lot 1) ve Memar Ecemi-Avtovağzal (Lot2) Metro Hatları ile  
İstasyonların İnşaat işi, Sözleşme Tarihi: 20.11.2008, şirketin %50’den fazla hissesine sahip  
ortağı olan Azercon ASC adına 14.11.2013 tarih, A-051 sayı ile düzenlenmiş iş deneyim  
belgesinin (tamamlanmış olan işler hakkında belge), asıl olmadığı ya da “aslına uygundur”  
şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, noterden sadece çevirinin  
tasdiki yapıldığından ve Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.ce sunulan uygun nitelikte  
başka bir iş deneyim belgesi bulunmadığından,  
Ayrıca Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip  
Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının değiştirilerek  
Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini  
taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, apostil tasdik şerhinin uygun  
olmayıp Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararına göre belgedeki imzanın  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından  
yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından,  
Özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin 7.5.1 maddesine istinaden sunulan Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma  
Bakanlığı Azeryol Servis Açık tarafından düzenlenmiş alt yüklenicinin Elitbay İnş. Dan. Oto  
İç ve Dış Tic. Şti. olarak belirtildiği 01.10.2012 tarih, 12/A/081 sayılı iş deneyim belgesi ve  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan Azerbaycan  
Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis Açık tarafından düzenlenmiş alt yüklenicinin  
Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. olarak belirtildiği 01.10.2012 tarih, 12/A/083 sayılı iş  
deneyim belgesi Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen belgeler  
olup bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna  
varıldığından,  
Ayrıca Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü  
fıkrasının (a) bendi uyarınca yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter  
tarafından onaylanması zorunlu olup, özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti.  
tarafından yabancı dilde sunduğu yukarıda bahsedilen iş deneyim belgelerinin, belgelerin  
düzenlendiği ülkede tercümelerinin yapılarak Bakü 1. Noteri tarafından onaylandığı, söz  
konusu tercümenin noter tarafından “aslına uygundur” şerhi basılarak onaylandığı bu  
haliyle sunulan belgelerin anılan Yönetmelik hükmüne aykırı olarak sunulduğundan dolayı  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 19.1’inci maddesi gereğince isteklinin ön yeterlik başvurusunun  
değerlendirme dışı bırakılmasına…” gerekçesiyle yeterli olmadığının belirtildiği tespit  
edilmiştir.  
İdarece şikâyet üzere verilen cevap yazısında da, başvuru sahibi ortak girişimin pilot  
ortağı Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından anılan şirketin %50’den fazla  
hissesine sahip ortağı Azercon ASC firması adına Bakü Metropoliteni İdaresince düzenlenmiş  
14.11.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslının veya noterce onaylanmış  
örneğinin sunulmadığı, söz konusu belgenin fotokopi olarak sunulduğu, noterde sadece  
çevirinin onayının yapıldığı, ayrıca pilot ortağın %50’den fazla hissesine sahip ortağının  
unvan değişikliğine ilişkin belgelerinin aslının veya aslı noterce onaylanmış örneğinin  
başvuru dosyası kapsamında sunulmadığı, anılan belgelerin de fotokopi olarak sunulduğu,  
diğer taraftan başvuru sahibi ortak girişimin %50’den fazla hissesine sahip söz konusu  
şirketin sunduğu iş deneyim belgesinin Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı  
ile uygun bulunmadığı, bu sebeple başvuru sahibinin başvurusunun değerlendirme dışı  
bırakıldığı, özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine ilişkin olarak sunulan Azerbaycan Cumhuriyeti  
Ulaştırma Bakanlığı Azeryol Servis Açık tarafından düzenlenmiş, alt yüklenicinin Elitbay İnş.  
Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. olarak gösterildiği, 01.10.2012 tarih ve 12/A/081 sayılı iş  
deneyim belgesinin ve söz konusu Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan  
aynı idarece düzenlenmiş alt yüklenicinin Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. olarak  
gösterildiği 01.10.2012 tarih ve 12/A/083 sayılı iş deneyim belgesinin Kamu İhale  
Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında belirtilen belgeler olduğu, bu karar uyarınca  
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi  
tarafından yapılmadığı, bahse konu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu, bununla birlikte anılan  
Yönetmeliğin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendinde yerli istekliler tarafından  
sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğunun  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
belirtildiği, özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından sunulan belgelerin  
düzenlendikleri ülkelerde tercüme edildikleri ve Bakü 1. Noterliği tarafından onaylandığı,  
dolayısıyla anılan belgelerin söz konusu Yönetmelik hükmüne aykırı olarak sunulduğu, Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesine göre yabancı  
belgelerin Türkçe tercümeleri ile birlikte sunulmalarının zorunlu olduğu, belgenin tercüme  
edilmemiş halinin ve Türkçeye tercüme edilen şeklinin aslının veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneğinin sunulması gerektiği, Türkçe tercümelerin “aslının aynıdır” şerhini  
taşımasının belgenin aslının da onaylanmış olduğu anlamına gelmeyeceği, başvuru sahibi  
adayın pilot ortağı tarafından sunulan iş deneyim belgesi incelendiğinde asıl iş deneyim  
belgesinin fotokopi olarak Türkçe tercümenin arkasına zımbalanmış şekilde sunulduğu ve  
noter tarafından sadece Türkçe tercüme üzerine “aslına uygundur” şerhinin düşüldüğü, bu  
durumda asıl iş deneyim belgesinin fotokopi olarak sunulmuş olduğunun anlaşıldığı, ayrıca  
pilot ortağın %50’den fazla hissesine sahip Azercon Açık A.Ş.nin unvan değiştirmesine  
ilişkin belgelerin de asılları veya onaylı örnekleri yerine fotokopilerinin sunulduğu, özel ortak  
Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci  
maddesine ilişkin olarak sunulan yabancı dilde düzenlenmiş 01.10.2012 tarih ve 12/A/081  
sayılı iş deneyim belgesinin Azerbaycan dilinden Türkçeye tercümesinin yapıldığı, söz  
konusu belgenin “Azeryolservis” ASC Başkan yardımcısı Karayolları İşletme Müdürü Vagif  
Hacıyev tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” Açık  
Anonim Şirketinin mührünün bulunduğu, anılan belgede yer alan apostil tasdik şerhinin  
belgeyi imzalayan kişinin S. Aliyeva olduğuna ve belgedeki mühür ve damganın Bakü 1.  
Noterliğine ait olduğuna yönelik Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil  
tasdik şerhinin düşüldüğünün tespit edildiği, buna göre söz konusu belgede imzanın  
doğruluğunun, belgeyi düzenleyen kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki  
mühür ve damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi hususunda apostil tasdik şerhinin veya o  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayının bulunmadığının anlaşıldığı, bu nedenle  
özel ortağın sunduğu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanun’la onaylanan ve 23.03.2004  
tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımalanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti  
ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İş Birliği  
Anlaşması”nın kapsamının hukuki, cezai, ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin  
nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamakla sınırlı olduğu, söz konusu anlaşmanın  
ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak  
değerlendirilemeyeceği, bu bakımdan başvuru sahibinin bu husustaki iddiasının yerinde  
olmadığı ifade edilerek şikâyet başvurusu reddedilmiştir.  
Bu durumda uyuşmazlık konusu iş deneyim belgelerinin pilot ortak Aga Ener. Nak.  
Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1. maddesine istinaden  
sunulan 14.11.2013 tarih 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi ve özel ortak Elitbay İnş. Dan.  
Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine ilişkin  
olarak sunulan 01.10.2012 tarih ve 12/A/081 sayılı alt yüklenici iş deneyim belgesi ile Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan 01.10.2012 tarih ve  
12/A/083 sayılı alt yüklenici iş deneyim belgesi olduğu anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, başvuru sahibi aday tarafından bahsedilen, Türkiye Cumhuriyeti ile  
Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanunla onaylanan ve  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye  
Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği  
Anlaşması'nın “Genel Hükümler” başlıklı birinci kısmının 1’inci maddesinde “İşbu  
Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer Akit Tarafın adli makamları  
önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki Akit Tarafın, adli  
makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak üzere işbirliği  
yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve tenfizi hususlarını  
düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm başlıkları arasında,  
“Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve Ticari Konularda  
Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.  
Başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde, söz konusu uluslararası  
anlaşma hükmünde ve Yönetmelik’in (c) fıkrasında atıf yapılan ikili anlaşmanın, Türkiye  
Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında imzalanmış bulunan “Türkiye  
Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği  
Anlaşması” olduğu ve iddia konusu belgelerin tasdikinin bu ikili anlaşmanın 12’nci maddesi  
kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddia edilmektedir.  
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit  
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler  
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.  
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf  
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.  
Ancak, anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai,  
ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak  
ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.  
Bu hususta 08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1020 sayılı Kurul Karar’ında Adalet  
Bakanlığı’ndan görüş istenmiş olup, Adalet Bakanlığı’nın 26.02.2015 tarihinde Kurum  
kayıtlarına alınan yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından  
düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar  
önündeki işlemlerde tasdikten muaf bulunmaktadır.” denildiği ve 30.03.2015 tarihinde Kurum  
kayıtlarına alınan yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi  
verildiği görülmüştür. Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti  
Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın ihale mevzuatında  
kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış  
olup bu husustaki iddiaların yerinde olmadığı anlaşılmıştır.  
Bu nedenle uyuşmazlık konusu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin  
sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’nci maddesinin 3’üncü  
fıkrasının (a), (b), (ç) bentleri uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme  
kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye  
sunulan asılları idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden inceleme yapılmıştır.  
Başvuru sahibinin başvuru dosyasında sunmuş olduğu uyuşmazlığa konu 14.11.2013  
tarih ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde, belgenin Azerice ve  
17  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Türkçesinde Beyoğlu 1. Noterliği ve Ankara 57. Noterliği olmak üzere iki farklı noterin  
onayının bulunduğu, ilk onayın Beyoğlu 1. Noterliğine ait olduğu ve bu noterin yeminli  
tercüme hizmeti sunan Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd.  
Şti. tarafından yapılan tercüme işlemini 22.11.2013 tarih ve 16156 nolu tasdik ile onayladığı,  
yeminli tercüman beyanında “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce/Azerice dilindeki  
asıl belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim.” ifadesinin,  
Beyoğlu 1. Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki adreste bulunan noterliğimiz  
yeminli tercümanı Diltra Dil Hizmetleri tarafından İngilizce/Azericeden Türkçe’ye tercüme  
edildiğini onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Beyoğlu 1. Noterliği onayını  
taşıyan söz konusu belgelerin daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 05.02.2014 tarih ve  
05319 numarası ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve başvuru  
mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür.  
Ayrıca Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip  
Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının değiştirilerek  
Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler incelendiğinde, belgelerin Azerice ve  
Türkçesinde Beyoğlu 1. Noterliği ve Ankara 57. Noterliği olmak üzere iki farklı noterin  
onayının bulunduğu, ilk onayın Beyoğlu 1. Noterliğine ait olduğu ve bu noterin yeminli  
tercüme hizmeti sunan Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd.  
Şti. tarafından yapılan tercüme işlemini, Azercon Açık A.Ş.nin ana sözleşmesine ilişkin  
sunulan belgelerde 19.08.2013 tarih ve 11464 nolu, şirketin ünvanının ACC A.Ş.den Azercon  
Açık A.Ş.ye değiştirilmesine ilişkin sunulan belgelerde 19.08.2013 tarih ve 11467 nolu tasdik  
ile onayladığı, yeminli tercüman beyanında “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce  
dilindeki asıl belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim.”  
ifadesinin, Beyoğlu 1. Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki adreste bulunan  
noterliğimiz yeminli tercümanı Talat Yazıcı tarafından İngilizceden Türkçe’ye tercüme  
edildiğini onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Beyoğlu 1. Noterliği onayını  
taşıyan söz konusu belgelerden Azercon Açık A.Ş.nin ana sözleşmesine ilişkin sunulan  
belgenin daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 12.06.2014 tarih ve 22039 numarası,  
şirketin unvanının ACC A.Ş.den Azercon Açık A.Ş.ye değiştirilmesine ilişkin sunulan  
belgenin de daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 12.06.2014 tarih ve 22034 numarası,  
ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve başvuru mektubu  
kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür. Ayrıca ana sözleşme ve unvan değişikliğine  
ilişkin belgelerin tercümesinde yer alan “Senedi Azerbaycan dilinden Türk Diline tercüme  
etti. Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu” ve “Ben Bakü Şehri 1 sayılı Noter Dairesi Noteri Famil  
Mirsadig oğlu Sabitov tarafımca tanınan tercüman Reşad Şaheddin oğlu Mirzeyev’in  
imzasının gerçekliğini onaylıyorum.” ibarelerinden belgelerin Azerbaycan’da tercüme  
edildiği ve Türkiye’de Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd.  
Şti.nin kaşesinin ve imzasının basıldığı görülmektedir.  
Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, sunulan belgelerin Beyoğlu 1.  
Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan ve Ankara 57. Noterliği  
tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan Azerice  
belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca  
tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, başvuru  
sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş  
deneyim belgesi ile ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgelerin aslının veya aslına  
18  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri  
şerh düşülen suretinin sunulmadığı, bu çerçevede başvuru sahibinin sunmuş olduğu iş  
deneyim belgesi ile ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgelerin uygun  
bulunmamasına yönelik idare işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Ayrıca ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgeler üzerinde bulunan apostil  
tasdik şerhlerinin, belgeler üzerinde onayı bulunan Bakü Şehri 1. Noterinin onayına ilişkin  
olduğu, ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgeleri düzenleyen ve üzerinde imzası  
bulunan kişilerin imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişilerin hangi sıfatla  
imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damgaların aslı ile aynı olduğuna yönelik  
olmadığı görüldüğünden söz konusu belgelerin tasdikinin bu yönüyle de mevzuata uygun  
olmadığı anlaşılmıştır.  
Özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin 7.5.1 maddesine istinaden sunulan Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma  
Bakanlığı Azeryol Servis Açık tarafından düzenlenmiş alt yüklenicinin Elitbay İnş. Dan. Oto  
İç ve Dış Tic. Şti. olarak belirtildiği “Hacıgabul-Kürdemir karayolunun 4 şeride  
genişlendirmekle dizaynı ve yapımı ” işine ilişkin olarak 01.10.2012 tarih, 12/A/081 sayılı iş  
deneyim belgesinin sunulduğu, söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin  
Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin Azerbaycan’da Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu  
tarafından yapıldığı, sunulan tercüme edilmiş belgede “Senedi Azerbaycan dilinden Türk  
diline tercüme etdi: Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu” ibaresinin bulunduğu ve Azerbaycan’da  
yapılan tercümenin Türkiye’de Akdil Tercüme tarafından kaşelenip imzalandığı, belgelerin  
Azerice ve Türkçesinde Ankara 24. Noterliğinin iki farklı onayının bulunduğu, ilk onayın  
yeminli tercüme hizmeti sunan Akdil Tercüme tarafından yapılan tercüme işlemini  
29.04.2014 tarih ve 10201 nolu tasdik ile onayladığı, yeminli tercüman beyanında “İş bu  
belge tarafımdan Azerice aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ifadesinin, Ankara 24.  
Noterliğinin onayında “İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı Şafak … tarafından AZ’den  
TR’ye tercüme edilmiştir. Onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Ankara 24.  
Noterliği onayını taşıyan söz konusu belgenin daha sonra Ankara 24. Noterliği tarafından  
29.04.2014 tarih ve 10204 numarası ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin  
çıkarıldığı ve başvuru mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür.  
Ayrıca, özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma  
Bakanlığı Azeryol Servis Açık tarafından düzenlenmiş alt yüklenicinin Elitbay İnş. Dan. Oto  
İç ve Dış Tic. Şti. olarak belirtildiği “Kürdemir-Yevlah-Terter kara yolunun dizaynı ve 4  
şeride genişlendirilmesi” işine ilişkin olarak 01.10.2012 tarih, 12/A/083 sayılı iş deneyim  
belgesinin sunulduğu, söz konusu yabancı dilde sunulan iş deneyim belgesinin Azerbaycan  
dilinden Türkçe’ye tercümesinin Azerbaycan’da Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu tarafından  
yapıldığı, sunulan tercüme edilmiş belgede “Senedi Azerbaycan dilinden Türk diline tercüme  
etdi: Mirzayev Reşad Şaheddin oğlu” ibaresinin bulunduğu ve Azerbaycan’da yapılan  
tercümenin Türkiye’de Akdil Tercüme tarafından kaşelenip imzalandığı, belgelerin Azerice  
ve Türkçesinde Ankara 24. Noterliğinin iki farklı onayının bulunduğu, ilk onayın yeminli  
tercüme hizmeti sunan Akdil Tercüme tarafından yapılan tercüme işlemini 29.04.2014 tarih  
ve 10200 nolu tasdik ile onayladığı, yeminli tercüman beyanında “İş bu belge tarafımdan  
Azerice aslından Türkçe’ye tercüme edilmiştir.” ifadesinin, Ankara 24. Noterliğinin onayında  
19  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
“İş bu belge dairemiz yeminli tercümanı Şafak … tarafından AZ’den TR’ye tercüme  
edilmiştir. Onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Ankara 24. Noterliği  
onayını taşıyan söz konusu belgenin daha sonra Ankara 24. Noterliği tarafından 29.04.2014  
tarih ve 10203 numarası ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve  
başvuru mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür.  
Özel ortak Elitbay İnş. Dan. Oto İç ve Dış Tic. Şti. tarafından sunulan belgelere ilişkin  
olarak yapılan tercüme işlemi incelendiğinde, bahse konu belgenin tercümesinin Türkiye’de  
yapılmadığı, Azerbaycan’da yapılan tercümenin Türkiye’de Akdil Tercüme tarafından  
kaşelenip imzalandığı görülmüş olup, bahse konu hususun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasına aykırı olduğu anlaşılmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgelerinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.  
Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, sunulan belgelerin Ankara 24.  
Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan ve Ankara 24. Noterliği  
tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan Azerice  
belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca  
tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, başvuru  
sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş  
deneyim belgesinin aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin  
ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı, bu çerçevede  
başvuru sahibinin özel ortağının sunmuş olduğu iş deneyim belgelerinin uygun  
bulunmamasına yönelik idare işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Ayrıca özel ortak tarafından başvuru dosyası kapsamında sunulan söz konusu iş  
deneyim belgelerinin üzerinde bulunan apostil tasdik şerhlerinin, belgeler üzerinde onayı  
bulunan Bakü Şehri 1. Noterinin onayına ilişkin olduğu, anılan belgeleri düzenleyen ve  
üzerinde imzası bulunan kişilerin imzasının doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişilerin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damgaların aslı ile aynı olduğuna yönelik  
olmadığı görüldüğünden söz konusu belgelerin tasdikinin bu yönüyle de mevzuata uygun  
olmadığı anlaşılmıştır. Bu sebeple, başvuru sahibinin birinci iddiası yerinde bulunmamıştır.  
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:  
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü  
maddesinde; ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına  
20  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli  
ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak  
şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet  
ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu  
olarak öngörülmüştür.  
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı  
5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak  
kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;  
a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik  
ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler  
ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,  
b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik  
başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve  
eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı  
ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale  
dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu  
düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,  
c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve  
ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,  
hakkında başvuruda bulunabilir.  
(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre  
yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c)  
bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.  
Anılan Kanun ve Yönetmelik hükümlerinde idareye şikâyet ve Kuruma itirazen  
şikâyet başvurularının, ihale süreci içerisindeki idari işlem veya eylemlerle hakkı muhtel olan  
aday, istekli ve istekli olabileceklerle sınırlı biçimde öngörüldüğü anlaşılmaktadır.  
Bu haliyle idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilmesi  
için öncelikle;  
1) Aday, istekli veya istekli olabilecek sıfatını haiz olunması,  
2) Başvuru sahibinin idarenin hukuka aykırı bir işlem veya eyleminden dolayı bir hak  
kaybına veya zarara uğraması veya zarara uğramasının muhtemel olması gerekmektedir.  
Sonuç itibariyle, idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda  
bulunulabilmesi için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir  
hakkının veya menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın idare tarafından  
değerlendirme dışı bırakılmasının 1. iddiası kapsamında yapılan inceleme neticesinde  
mevzuata aykırı olmadığı tespit edildiğinden, diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi  
bir hak kaybı ya da zarar görme ihtimali bulunmadığından 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü  
maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince, başvurunun ehliyet yönünden reddi  
gerektiği sonucuna varılmıştır.  
21  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Bununla birlikte, 29.07.2015 tarihli ve 2015/UY.II-2092 sayılı ile 29.07.2015 tarihli ve  
2015/UY.II-2094 sayılı Kamu İhale Kurulu kararları ile Unitek İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Tur  
İnş. Haf. Nak. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı değerlendirme dışı bırakıldığından, aynı işlemin bu  
kararda da uygulanması gerektiği sonucuna varılmıştır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
4734 sayılı Kanunun 54 ve 56’ncı maddelerinde, Kanun kapsamında gerçekleştirilen  
ihalelere yönelik olarak, idari yargı yoluna başvurulmadan önce tüketilmesi gereken zorunlu  
idari başvuru yolu öngörülmüş ve anılan Kanunun “Kuruma itirazen şikayet başvurusu”  
başlıklı 56’ncı maddesinin ikinci fıkrasında, “Kurum itirazen şikayet başvurularını başvuru  
sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz  
edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından  
inceler.” hükmüne yer verilerek, Kurum tarafından itirazen şikâyet başvurularına ilişkin  
yapılacak incelemenin kapsam ve içeriği belirlenmiştir.  
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
başvuru dosyası kapsamında sunulan 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi ile  
ilgili olarak 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının (B)  
bölümünde söz konusu iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası kapsamında incelenerek değerlendirildiği,  
anılan Kurul kararının iptali istemiyle Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.  
tarafından açılan davada, yukarıda belirtilen belgenin apostil tasdik şerhinin hukuka uygun  
olduğunun iddia edildiği, yapılan yargılama sonucunda da, Ankara 3. İdare Mahkemesinin  
davanın reddine ilişkin 10.12.2014 tarihli ve E: 2014/1904, K:2014/1804 sayılı kararında ve  
söz konusu mahkeme kararını bozan Danıştay 13. Dairesinin 05.05.2015 tarihli ve  
E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında yargısal incelemenin 26.09.2014 tarihli ve  
2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında yer alan hususlarla sınırlı olarak ve yalnızca apostil  
tasdik şerhinin hukuka uygunluğu yönünden yapıldığı görülmekte olup, Danıştay 13.  
Dairesinin 05.05.2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında bahse konu iş  
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrası dışındaki birinci, ikinci ve dördüncü fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna  
ilişkin herhangi bir değerlendirmeye yer verilmediği anlaşılmıştır.  
Bu çerçevede ihale süreci içerisinde bir idari işlemin sonuç unsurunun kendisinden  
sonra gelen idari işlemin sebep unsurunu oluşturduğu, herhangi bir ihale işleminin sakat  
olması halinde bu ihale işlemine dayanan diğer ihale işlemlerinin de hukuka aykırılığının söz  
konusu olacağı dikkate alındığında, Kurum tarafından inceleme yapılırken bir ihale işleminin  
hukuka aykırı olduğunun tespiti halinde sonraki aşamaya ilişkin olarak değerlendirmenin  
ancak o hukuka aykırılık ortadan kaldırıldıktan sonra yapılabileceği açıktır.  
Bu bağlamda, Danıştay 13. Dairesinin 05.05.2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718  
sayılı kararı ile Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru  
dosyası kapsamında sunulan 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi ile ilgili  
olarak apostil tasdik şerhi noktasındaki işlemlerin hukuka uygun olduğu karara  
bağlandığından, artık bu hususta yeniden değerlendirme yapılamayacak olmakla birlikte bu  
22  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
aşamadan sonraki işlemlerin (apostil tasdik şerhine dayanan diğer ihale işlemlerinin) hukuka  
uygunluğu noktasında değerlendirme yapılabilmesinin mümkün olduğu sonucuna varılmıştır.  
Tüm bu tespitler ışığında, başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde  
ve idarenin cevabında belirtilen hususlarla sınırlı olarak eşit muamele ilkesi yönünden Şenbay  
Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının  
pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından başvuru  
dosyası kapsamında sunulan 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi hakkında  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası dışındaki  
birinci, ikinci ve dördüncü fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin değerlendirme  
yapılabileceği sonucuna varılmıştır.  
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığının pilot ortağı olan Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
başvuru dosyası kapsamında sunulan 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgeleri  
apostil tasdik şerhi açısından incelendiğinde, söz konusu iş deneyim belgesinin apostil tasdik  
şerhine ilişkin hukuka aykırılığın Danıştay 13. Dairesinin 05.05.2015 tarihli ve E:2015/836,  
K:2015/1718 sayılı kararı ile ortadan kalktığı, bir başka deyişle hukuken geçerli kabul  
edilmesi gerektiğinden bahse konu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olduğu anlaşılmıştır.  
Bununla birlikte yukarıda aktarılan nedenlerle bahsi geçen iş deneyim belgesinin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve  
dördüncü fıkraları bakımından incelenmesi neticesinde, anılan iş bitirme belgesinin üzerinde  
Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin  
11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “Aslına Uygundur” veya bu  
anlama gelecek başka bir şerh içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu  
işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve “Aslına Uygundur”  
onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu ilk suret  
çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “Aslına Uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden  
15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki  
fotokopisi üzerine “Aslına Uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.  
Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığı’nın pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1. maddesine istinaden yeterlik için sunulan iş deneyim  
belgesinin, yabancı dilde Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Yol Nakliyat Servis  
Dairesi Demiryol Servis Ltd. tarafından düzenlenmiş, yüklenicinin Azer İnşaat Servis LTD  
olarak belirtildiği, “Bakü-Gürcistan sınırı demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin olarak  
17.01.2007 tarih ve 54-A sayılı iş bitirme belgesi olduğu, belgenin Azeri dilinde düzenlenmiş  
ve altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren suretinin  
üzerinde Ankara 57. Noterliğine ait iki adet mühür ve imzanın bulunduğu, bunlardan ilkinin  
Ankara 57’nci Noterliği’ne ait 11.03.2011 tarih ve 10654 yevmiye numaralı işleme,  
ikincisinin yine Ankara 57’nci noterliğinin 15.01.2014 tarihli ve 02045 yevmiye numaralı  
“aslına uygundur” ibareli işlemine ait olduğu, anılan noter onaylarından sadece 15.01.2014  
tarihli onay işleminin ıslak mühür ve imzalı olduğu ve “aslına uygundur” ibaresini içerdiği,  
belge üzerinde Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu,  
23  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
ancak bunun da ıslak mühür ve imza şeklinde olmadığı, belgenin arka yüzünde iş bitirme  
belgesi metninin ve altındaki Bakü 1. Noterine ait aslına uygunluk beyanının Azerbaycan  
dilinden Türkçe’ye Azeri tercüman tarafından yapılmış tercümesinin ve “Senedi Azerbaycan  
dilinden Türk diline tercüme etti. Baxiyev Eldar Cerulla oğlu” ibaresinin yer aldığı, bu yüzde  
de 57. Notere ait biri ıslak olmak üzere 2 adet mühür ve imza ile Aktif Tercüme Hizmetleri’ne  
ait ıslak olmayan kaşe ve imzanın bulunduğu, sunulan diğer evrakın Bakü 1. Noterinin Azeri  
tercümanın imzasının gerçekliğine ilişkin Azerice beyanı, imzası ve onayını içerdiği, bu  
metnin altında beyanın Türkçe çevirisinin yer aldığı; aynı sayfada söz konusu belgeyi  
imzalayanın noter olduğu, belgenin mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ait olduğuna  
ilişkin Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından yapılmış Azerice Apostil şerhinin  
bulunduğu, belgenin arka yüzünde Apostil şerhinin Türkçe tercümesinin yer aldığı, bu sayfa  
üzerinde Aktif Tercüme Hizmetleri’nin kaşesi ve imza ile Ankara 57. Noterinin biri ıslak  
olmak üzere mühürlerinin ve imzalarının bulunduğu, diğer taraftan belgeler üzerinde Aktif  
Tercüme bürosu ıslak olmayan kaşesinin de bulunduğu görülmüştür.  
Sunulan belgeler incelendiğinde, yabancı ülkede düzenlenmiş incelenen iş deneyim  
belgesinin öncelikle Bakü noterinden aslına uygunluğu onaylı suretinin çıkarıldığı, sonra  
noterin imzasının doğruluğu, hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğuna ilişkin apostil şerhi alındığı, sonrasında söz konusu belgelerin  
ilk olarak Ankara 57. Noterine 11.03.2011 tarihinde sunulduğu, bu aşamada Bakü noterinin  
tercümana ilişkin beyanı ile apostil şerhinin çevirilerinin yapıldığının anlaşıldığı, 57. Noterin  
15.01.2014 tarihli “aslına uygunluk” şerhini içeren suretinin ise 57. Noterin 11.03.2011  
tarihinde çeviri için onayladığı belgeler üzerinden yapıldığı, yabancı dildeki belgenin  
çevirisinin Azerbaycan’da yaptırıldığı, Aktif Tercümenin Azerbaycan’da yapılan çeviri  
üzerine kaşe bastığı anlaşılmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye’de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ıncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.  
Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Özgün Yapı San. ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığının pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1. maddesine istinaden yeterlik için sunulan iş deneyim  
belgesinin noter onayının ve tercümesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin  
“Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve dördüncü fıkralarına  
aykırı şekilde sunulduğu anlaşılmıştır. Bu nedenle, anılan adayın netice itibariyle idarece  
değerlendirme dışı bırakılmasının uygun olduğu sonucuna varılmıştır.  
24  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/049  
: 79  
: 19.08.2015  
: 2015/UY.II-2307  
Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte olduğu tespit edildiğinden, Unitek İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Tur İnş.  
Haf. Nak. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının ön yeterlik başvurusunun uygun görülmeyerek  
değerlendirme dışı bırakılması ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin mevzuata uygun  
olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
işlem belirlenmesine,  
Oybirliği ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Mehmet Zeki ADLI  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
25