Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı
/
2014/5219-Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2014/5219
Başvuru Sahibi
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ,
Hamdi GÜLEÇ
BAŞVURU SAHİBİ:
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic.
A.Ş. Ortak Girişimi,
Işık Sokak No: 20 Tandoğan/ ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı,
Anafartalar Mahallesi Hipodrom Caddesi No: 306280 Altındağ/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2014/5219 İhale Kayıt Numaralı “Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak
(Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı
İnşaatı Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı
tarafından 14.10.2014 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen
“Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-
Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine
ilişkin olarak Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad.
İnş. San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi’nin 05.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun,
idarenin 18.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 25.06.2015 tarih ve
53621 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 25.06.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet
başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1684 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
1) İş Ortaklığı olarak başvurdukları söz konusu ihalede, pilot ortak Şenbay Mad. Tur.
İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip ortağı AZER İnş. Servis MMC
adına Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Azeryol servis ASC tarafından
düzenlenmiş 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma
Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi tarafından düzenlenmiş 17.01.2007 tarihli ve 54-A
sayılı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş 16.03.2011
tarihli ve A6/01-15/061 sayılı ve Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından
düzenlenmiş 01.10.2009 tarihli ve 09/A/028 sayılı iş deneyim belgelerinin sunulduğu, sayılan
1
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
ilk üç belgenin Kamu İhale Kurulunun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen belgeler
olduğu, bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi düzenleyen ve imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından belgelerinin
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı
olduğu gerekçesiyle ön yeterlik başvurularının uygun bulunmadığı, söz konusu gerekçeyle
ihaleye davet edilmemelerinin hukuka aykırı olduğu, şöyle ki Bakanlar Kurulunun 2004/6988
karar sayısı ile kabul ettiği Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında
İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında
Kararın 12’inci maddesinde “1. Akit taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya
onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki
işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır. 2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca
düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip
olacaktır.” hükmünün yer aldığı, 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iki ülke arasındaki
ikili anlaşmanın varlığının dikkate alınmadan değerlendirme yapıldığı, bu nedenle anılan
belgenin Türkiye’deki kamu idarelerince düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı ispat
gücüne ve hukuki statüye sahip olduğu, bu itibarla bahse konu belgenin tasdik işlemine gerek
bulunmadığı dikkate alındığında ihale kapsamında sunulan iş deneyim belgesinin
değerlendirmeye alınmamasının Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendine aykırı olduğu, hakeza söz konusu Kurul kararının
iptali istemiyle açmış oldukları davada Mahkemenin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904
K:2014/1804 sayılı kararı ile davanın reddine karar verdiği, ancak anılan kararın temyizi
neticesinde Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836 ve K:2015/1718 sayılı kararı ile ilk derece
mahkemesi tarafından verilen kararın bozulduğu,
Ankara 6. İdare Mahkemesinin
E:2015/975, K:2015/1001 sayılı kararıyla da dava konusu işlemin iptaline karar verildiği,
dolayısıyla anılan Kurul kararının hukuki dayanaktan yoksun hale geldiği, bununla birlikte
yabancı dilde sunulan söz konusu iş deneyim belgesinin Azerbaycan dilinden Türkçe’ye
tercümesinin yapılarak Bakü 1. Noterliği tarafından onaylandığı ve söz konusu belgeyi
imzalayanın noter olduğu, belgenin mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ait olduğuna
ilişkin Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin düşüldüğü,
Azerbaycan’da en son noter işleminin yapıldığı dikkate alındığında doğal olarak Azerbaycan
Adalet Bakanlığının noterin imza ve mührünü tasdik edecek şekilde apostil tasdik şerhini
düştüğü, söz konusu belgede Bakü 1. Noterliği tarafından yapılan tercümenin altında “ben,
Bakü Şehri 1 Sayılı Devlet Noter Dairesi Devlet Noteri S.S. ALİYEVA “iş bu kopyanın aslıyla
doğru olduğunu onaylıyorum. Belgenin aslında değişmeler, karlanmış kelimeler, ilaveler ve
diğer özellikler bulunmadı” şeklinde teyidin yer aldığı, buna göre belgenin doğruluğunun
anılan noterce teyit edildiği, noterin resmiyetinin ise apostil tasdik şerhiyle Azerbaycan
Adalet Bakanlığınca tespit ve teyit edildiği, bu nedenle noter tarafından yapılan işlemin yok
sayılarak belge üzerindeki imza ve mührün tasdikinin aranmasının Lahey Sözleşmesi’ne
aykırı olduğu, aynı belgelerin daha önceki Kurul kararlarıyla uygun bulunduğu, konu ile ilgili
olarak Türkiye Cumhuriyeti Adalet Bakanlığından istenilen görüşe cevaben verilen yazıda
“Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c)
bendi çerçevesinde, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdikini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin bu anlaşma ve
sözleşme hükümlerine göre değerlendirileceği, Azerbaycan ile ülkemiz arasında 03.05.2002
tarihinde imzalanan 09.03.2004 tarihli ve 2004/6988 sayılı Kanun’la onaylanan 23.03.2004
tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti
2
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği
Anlaşması”nın mevcut olduğu” hususlarının belirtildiği, ayrıca konu ile ilgili olarak Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından talep edilmesi üzerine verilen görüşte “apostil
tasdik şerhinin noter tasdikli tercümeden sonra verilmiş olmasının, verilen şerhin asıl belgeyi
onayladığı gerçeğini değiştirmeyeceği” hususlarının belirtildiği, sonuç olarak yukarıda
belirtilen gerekçelerle ön yeterlik başvurularının uygun bulunmaması işleminin yerinde
olmadığı,
2) İhale komisyonu kararında özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.
tarafından sunulan belgelere ilişkin olarak özel ortağın %50’den fazla hissesine sahip ortağı
olan Azercon ASC firması adına Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş 14.11.2013
tarihli ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı örneğinin
sunulmadığı, sunulan belgenin fotokopi olduğu ve sadece noter tasdikinin çevirisinin
yapıldığı şeklinde değerlendirmelere yer verildiği, oysa söz konusu belgenin yeminli
tercüman tarafından tercüme edilerek Beyoğlu 1. Noteri tarafından onaylandığı, diğer bir
deyişle belgenin tercümesi ile birlikte aslının da noter tarafından onaylandığı, bu işlemin asıl
belgenin görüldüğü ve asıldan Türkçe’ye tercüme yapıldığı anlamına geldiği, ihaleye
katılmadan önce ise söz konusu belgenin Ankara 57. Noterliğine götürülerek onaylattırıldığı,
söz konusu belgenin ilk sayfasına “aslına uygundur” kaşesi basılarak, tarih ve yevmiye
numarası verildiği, diğer sayfalarda ise sadece tarih ve yevmiye numarası yer aldığı, belgenin
ilk sayfasında yer alan onayın diğer sayfaları da kapsadığı, bu duruma ilişkin daha önce çıkan
uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kurum tarafından görüş sorulması üzerine verilen Türkiye
Noterler Birliği Başkanlığının 09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik
şerhinin tüm sayfalarda bulunmasının gerekli olmadığı, işlemin sonuna konulmasının yeterli
olduğu hususlarına yer verildiği, yine Ankara 15. İdare Mahkemesinin E:2015/106,
K:2015/229 sayılı kararlarında söz konusu iş deneyim belgesinin geçerli olduğunun
belirtildiği ve belge üzerinde “aslının aynıdır” ibaresinin yer almamasının bilgi eksikliği
kapsamında değerlendirilebileceğinin hüküm altına alındığı, sonuç olarak iş deneyim
belgesinin fotokopisinin sunulduğu gerekçesiyle ön yeterlik başvurularının uygun
bulunmaması işleminin yerinde olmadığı, özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic.
A.Ş. tarafından ortaklığın son durumunu gösterir 13.01.2014 tarihli Ticaret Sicili Gazetesi’nin
sunulduğu, buna ilaveten Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin yarıdan fazla
hissesine sahip ortağı olan Azercon ASC’ye ait Azerbaycan’dan alınan belgelerin de
sunulduğu, Azercon ASC’nin unvan değişikliğinden önceki unvanları olan Qlabal Trans
Mahdud Masuliyyatli Cemiyyatı ve ACC Açıq Şahmdar Cemiyyatı’na ait Azerbaycan
Cumhuriyeti Vergiler Bakanlığı Ticari Tüzel Kişinin Devlet Sicili Konusundaki Şehadatname
belgesinin asıl olmadığı ya da aslına uygundur şerhi taşıyan noter onaylı örneğinin
sunulmadığı gerekçesiyle ön yeterlik aşamasında değerlendirme dışı bırakılmaları işleminin
yerinde olmadığı, zira sunulan belgelerin fazladan sunulan belge niteliğinde olduğu, bu
belgeler zorunlu kabul edilse bile birinci iddiada belirtilen Danıştay 13. Dairesinin
E:2015/836 ve K:2015/1718 sayılı kararı doğrultusunda işlem tesisi edilmesi gerektiği,
3) Diğer adaylar tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin mevzuata uygun olarak
değerlendirilmediği, sadece kendilerine ait belgelerin irdelenmesinin temel ilkeleri ihlal
anlamına geleceği, diğer isteklilerin sunmuş olduğu belgelerin benzer işe ilişkin kısımlarının
ayrıştırılarak işlem yapılması gerektiği, Astur İnş. Tic. A.Ş.nin aynı iş deneyim belgesi ile
katıldığı 2013/185988 IKN’li ihalede değerlendirme dışı bırakılmasına rağmen, şikâyete konu
ihalede değerlendirme dışı bırakılmamasının hukuka aykırı olduğu iddialarına yer verilmiştir.
3
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar
tespit edilmiştir.
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön
Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1.
İhale konusu işin;
a) Adı: Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi
(Km:194+325-Km:268+000 arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı yapım
b) Yatırım proje no'su/kodu:2007.E010130.02.03
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)
- Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat
Duvarları, Pere kaplama vb.)
- Drenaj İşleri
- Altyapı Aktarımları
- Deplase İşleri
- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)
- Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat
Duvarları, Pere kaplama vb.)
- Drenaj İşleri
- Altyapı Aktarımları
- Deplase İşleri
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç) Yapılacağı yer: Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Arası” düzenlemesinin yer aldığı
görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’nci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez…
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
4
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
…
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
5
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde;
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde
düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler
yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.” açıklaması yer almaktadır.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5.1. Adayın, yurt içinde veya
yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen
ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
6
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından
753.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80ini, diğer
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20sini sağlaması
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını
sağlaması zorunludur...” düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin 7.8 ve 7.9’uncu maddelerinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen
adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre
oluşturulan sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet
edilecektir.
7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların
belirlenebilmesi için adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri,
7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan
başlanarak liste oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının
öngörülen sayıyı aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.
7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet
edilecek aday sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en
az beş olması kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.
7.9. Puanlama kriterleri
7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen
belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday
sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için
yapılacak puanlama için sunulacaktır.
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave
edilecektir.
…” düzenlemeleri,
7
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Söz konusu Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde
“7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen
suretlerini başvurularına ekleyebilirler.
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis
edilmez.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci
maddesinde,“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar
Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte
verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin
8
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay
işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri ile Ön Yeterlik Şartnamesi düzenlemelerinin
birlikte değerlendirilmesi sonucunda ulaşılan tespitler şu şekildedir.
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşme’nin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
"Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması,
ayrıca Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12.1’inci maddesine göre başvuruyu oluşturan bütün
belgeler ve eklerin Türkçe olması, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi
ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve Ön Yeterlik
Şartnamesinin 7.10.5’inci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması gerekmektedir.
Bu çerçevede tercümelerin tasdik işlemi;
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
9
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci
maddesinin 3’üncü fıkrasının (b) bendinde söz edilen “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi” Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı
çerçevesinde hazırlanan, Türkiye’nin 08.05.1962 tarihinde imzaladığı ve 20.06.1984 tarihli ve
3028 sayılı Kanun ile uygun bulunmuş ve 16.09.1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanmış olan uluslararası bir sözleşme olup, anılan sözleşme Türkiye bakımından
29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girmiştir. İncelenen itirazen şikâyet başvurusunda, başvuru
sahibi adayın yabancı dilde sunduğu belgelerin düzenlendiği ülke olan Azerbaycan
Cumhuriyeti de Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğünün
01.03.2008 tarihli ve 68/1 sayılı Genelgesi ekindeki listede belirtildiği üzere sözleşmeye taraf
devletler arasındadır. Uluslararası sözleşme metninde, bu sözleşmeyi imzalayan devletlerin
yabancı resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk temsilciliklerince tasdiki mecburiyetinin
kaldırılması isteği ile bu konuda bir sözleşme yapmayı kararlaştırdıkları belirtilmiştir.
Anılan uluslararası sözleşmenin 1’inci maddesindeki “İşbu Sözleme Akit Devletlerden
birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi
belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge
sayılır:
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından erilmiş belgeler de dahi olmak
üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur
tarafından düzenlenmiş olan belgeler
b) İdari belgeler
c) Noter senetleri
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının
veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve
noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar
Bununla birlikte İşbu sözleşme
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere
uygulanmaz.” hükmü uyarınca bu sözleşmeye taraf devletlerden birinin ülkesinde
düzenlenmiş olup, sözleşmeye taraf bir diğer devletin ülkesinde kullanılacak olan resmi belge
10
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
kapsamında idari belgelerin de bulunduğu, incelenen itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara
konu olan yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin idari belge niteliğinde olması
nedeniyle sözleşme kapsamında resmi belgeler olduğu anlaşılmıştır. Buna göre yabancı
ülkelerdeki idarelerce düzenlenerek idari belge vasfı taşıyan ve bu anlaşma kapsamında resmi
belge olarak nitelenen iş deneyim belgelerinin, “apostil tasdik şerhi” taşıması koşulu ile
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik
işleminden muaf olması söz konusudur.
Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde, “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin
uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden
bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin
kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın
doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü,
3’üncü maddesinde “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve
gerektiğinde bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için
zorunlu görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği
devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak, yukarıdaki fıkrada
belirtilen işleme uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasa,
yönetmelik veya uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet arasındaki bir anlaşma
ile böyle bir işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması
hallerinde istenemez.” hükmü yer almaktadır.
Söz konusu uluslararası sözleşmenin 3’üncü maddesindeki hüküm Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendinde de yer
almaktadır.
Anılan Sözleşme’nin 4’üncü maddesi uyarınca bizzat belgenin veya buna eklenecek
bir kağıdın üzerine, Sözleşme ekindeki örneğe uygun şekilde konulması gereken Tasdik Şerhi
Örneği (Apostille) aşağıdaki gibidir:
— Tasdik Şerhi örneği —
(Apostille)
Tasdik Şerhi en az 9 cm. kenarlıklı kare biçiminde olacaktır.
TASDİK ŞERHİ
(5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi)
APOSTİLLE
(Convention de La Haye du 5 Octobre 1961)
1. Ülke TÜRKiYE - LA TURQUIE
İşbu resmi belge:
2. ................ tarafından imzalanmıştır
3. İmzalayanın sıfatı... ......................... dır.
11
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
4. ...................................'nin mühür/damgasını taşımaktadır.
TASDİK
5. .................... 'da
6. ...................... günü
7. ............................... tarafından
8. No..................... ile tasdik edilmiştir.
9. Mühür/Damga 10. İmza:
............................... ................................
ANNEX TO THE CONVENTION
Model of certificate
The certificate will be in the form of a square with sides at least 9 centimeters long
APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)
1. Country: ....................................................................
This public document
2. has been signed by .....................................................
3. acting in the capacity of ...............................................
4. bears the seal/stamp of ..............................................
Certified
5. at ........................ 6. the ..................................
7. by ..........................................................................
8. No ...........................................
9. Seal/stamp 10. Signature
.................................................... ......................................
Tasdik şerhi, bunu koyan makamın resmi dilinde yazılabilir. Bu tasdik şerhinde
yeralan kayıtlar ikinci bir dilde de olabilir. Ancak, tasdik şerhinin, «Apostille Convention de
La Haye Du 5 Octobre 1961» başlığı Fransızca olarak belirtilmelidir.”
12
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya
belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir.
Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde, belge üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder.
Tasdik şerhi üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden
bağışıktır.” hükmü,
Bahse konu Sözleşme’nin 7’nci maddesinde “6’ncı madde uyarınca görevlendirilen
makamlardan her biri verilen tasdik şerhlerinin kaydedileceği ve aşağıdaki bilgileri içeren
bir kayıt defteri veya fiş endeksi tutmak zorundadır:
a) Tasdik şerhlerinin sıra numarası ve tarihi
b) Resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla İmzaladığı veya imzasız olan
belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi,
Tasdik şerhini vermiş olan makam, İlgililerden herhangi birinin İstemi üzerine, şerh
üzerinde gösterilen bilgilerin kayıt defteri veya fiş endeksindeki kayıtlara, uygun olup
olmadığını incelemekle yükümlüdür.” hükmü yer almaktadır.
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili
makamın kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit
etmesini sağladığı anlaşılmıştır. Tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken
bilgiler arasında “resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız
olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususu yer almaktadır.
Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile kamu ihale mevzuatı hükümleri birlikte
değerlendirildiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığı” ibarelerinden kamu ihale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen
resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği
anlaşılmaktadır.
Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup da
yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik şerhi
vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait
imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer
hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması
halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından kamu ihale mevzuatı ve yerleşik
Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi
13
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş
olmamaktadır.
Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte
kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu
noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması
mümkündür.
Yine resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte
düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin çıkarılması
ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin imzasına da
apostil tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına uygunluğu noter
onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”
başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi
gereklidir.” hükmü,
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan
belgedir.
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri
uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -
İbrazdan örnek:
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin
usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için
noterliğe ibraz olunabilir.
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine
uygunluğu şerhte belirtilir.
14
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de
ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle
onaylanır.
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde
kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi
zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil
derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya
yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.
Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme
yaptıramaz.
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin
giderlerindendir.
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.
Bu tespitler çerçevesinde, 22.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme
sonucu tutanağından ön yeterlik başvurusunda bulunan 9 adaydan 3 tanesinin ön yeterlik
değerlendirmesi sonucunda yeterli bulunmadığı, 6 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve
yeterli görülen adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesine göre puanlama
yapılmasına gerek kalmadan teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı
anlaşılmıştır.
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından gönderilen yazı ekinde yer alan asıl
belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.
Başvuru sahibi Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad.
İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında “Pilot
15
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
ortak Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin,
7.5.1 ve 7.9.1.1. maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı
Azer İnşaat Servis MMC adına,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından,
30.09.2009 tarih, 09/A/027 sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Yol Nakliyatservis” Dairesi
tarafından, 17.01.2007 tarih, 54-A sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 16.03.2011 tarih, A6/01-
15/061 sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 01.10.2009 tarih, 09/A/028
sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesinin,
Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı uyarınca belgelerdeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından
yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından ve Şenbay Mad. Turz. İnş.
Nakl. San. ve Tic. A.Ş.nce sunulan uygun nitelikte başka bir iş deneyim belgesi
bulunmadığından,
Özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik
Şartnamesi’nin, 7.5.1 ve 7.9.1.1. maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla
hissesine sahip ortağı Azercon ASC adına, Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş
14.11.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı
örneğinin sunulmadığı, sunulan belgenin fotokopi olduğu ve sadece noter tasdikinin
çevirisinin yapıldığı…” gerekçesiyle yeterli olmadığının belirtildiği anlaşılmıştır.
İdarece şikâyet üzere verilen cevap yazısında da, başvuru sahibi İş Ortaklığı tarafından
pilot ortak Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip
ortağı olan AZER İnş. Servis MMC adına Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı
“Azeryolservis” ASC tarafından 30.09.2009 tarih ve 09/A/027 sayı ile düzenlenmiş,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Yol Nakliyatservis” Dairesi tarafından,
17.01.2007 tarih ve 54-A sayı ile düzenlenmiş, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı
tarafından, 16.03.2011 tarih ve A6/01-15/061 sayı ile düzenlenmiş ve Azerbaycan
Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 01.10.2009 tarih ve 09/A/028 sayı ile
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin sunulduğu, anılan belgelerin Kurul’un 2014/UY.I-3255
sayılı kararı uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi düzenleyen ve imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından, yine özel
ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin,
7.5.1 ve 7.9.1.1’inci maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip
ortağı Azercon ASC adına Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş 14.11.2013 tarihli ve
A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı örneğinin sunulmadığı,
sunulan belgenin fotokopi olduğu görüldüğünden, sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu, bu sebeple Ön
Yeterlik Şartnamesi’nin 19.1’inci maddesine göre başvuru sahibinin ön yeterlik başvurusunun
değerlendirme dışı bırakıldığı hususları ifade edilerek şikayet başvurusu reddedilmiştir.
Bu durumda uyuşmazlık konusu iş deneyim belgelerinin Şenbay Madencilik Turz. İnş.
Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan 09/A/027, 54-A, A6/01-15/061, 09/A/028 sayılı ve
16
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan A-051 sayılı iş deneyim
belgeleri olduğu anlaşılmıştır.
Bu nedenle uyuşmazlık konusu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin
sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’nci maddesinin üçüncü
fıkrasının (a), (b) ve (ç) bentleri uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme
kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye
sunulan asılları idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler
yapılmıştır.
Bununla birlikte başvuru sahibi aday tarafından sunulan Azerbaycan Ulaştırma
Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi Demiryol Servis Ltd. tarafından düzenlenmiş,
yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği, “Bakü-Gürcistan sınırı
demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin olarak 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme
belgesi ile ilgili Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında yer alan
gerekçelerle apostil tasdik şerhi uygun bulunmuştur. Yine mezkur Danıştay kararında
belirtilen 30.09.2009 tarihli ve 9/A-27 sayılı, 16.03.2011 tarihli ve A6-01/61 sayılı belgelerin,
ön yeterlik değerlendirilmesine sunulan belgeler arasında yer aldığı anlaşılmıştır. (Danıştay
kararında 9/A-27 sayılı olarak belirtilen belge üzerindeki sayının “09/A-27” şeklinde, A06-
01/61 sayılı olarak belirtilen belge üzerindeki sayının ise “A06/01-15/61” şeklinde olduğu
tespit edilmiştir.) Buna göre 16.03.2011 tarihli ve A06/01-15/61 sayılı, ve 30.09.2009 tarihli
ve 09/A-27 sayılı iş bitirme belgeleri ile ilgili olarak da, Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836,
K:2015/1718 sayılı kararında yer alan gerekçelerle apostil tasdik şerhinin hukuka uygun
olarak değerlendirilmesi gerektiği anlaşılmıştır.
Öte yandan, ihale sürecinde gerçekleştirilen işlemlerin niteliği ile Kurumun inceleme
yetkisinin kapsam ve içeriğine ilişkin açıklamalar ve mevzuat hükümlerinden hareketle,
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi Demiryol Servis Ltd. tarafından
düzenlenmiş, yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği ve “Bakü-Gürcistan
sınırı demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme
belgesi, Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis ASC. tarafından düzenlenmiş,
yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği ve “Bakü – Guba – Rusya
Federasyonu ile devlet sınırı otomobil yolunun 16-134 km kısmının asfalt kaplama ile
yapımı” işine ilişkin olarak 30.09.2009 tarihli ve 09/A-27 sayılı iş bitirme belgesi ve
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş, yüklenicinin Azer İnşaat Servis
MMC olarak belirtildiği ve “Dübendi Limanı yapımı” işine ilişkin olarak 16.03.2011 tarihli
ve A06/01-15/61 sayılı iş bitirme belgesi hakkında verilen Danıştay 13. Dairesinin
05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı her ne kadar tarafları hukuken
bağlasa da, bu karara konu olan yargısal incelemenin 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255
sayılı Kurul kararında yer alan hususlarla sınırlı yapıldığı ve gerek Danıştay kararında ve
gerekse anılan Kurul kararında söz konusu iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası dışındaki birinci, ikinci ve
dördüncü fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin herhangi bir değerlendirmeye yer
verilmediği, anılan Danıştay kararında apostil tasdik şerhinin hukuka uygun olduğunun
belirlendiği, bu durumda söz konusu belgelere ilişkin bu aşamadan sonraki işlemlere yönelik
Kurum tarafından incelemeye geçilebileceği dikkate alındığında, anılan iş deneyim
belgelerinin hukuka uygunluğunun, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin birinci, ikinci
ve dördüncü ve fıkraları yönünden de Kurum tarafından ayrıca denetlenebileceği anlaşılmıştır.
17
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Bu itibarla başvuru sahibi İş Ortaklığının pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl.
San. ve Tic. A.Ş. tarafından iş deneyimini tevsik üzere ihaleye sunulan belgeler üzerinde
yapılan inceleme aşağıda yer almaktadır.
30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve
10745 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içerdiği, üçüncü işleminin
15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü işleminin de ıslak kaşe,
mühür, imza ve “aslına uygundur” onayını içerdiği,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “aslına
uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde ise sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının ve aslına uygun suretlerinin
sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama
gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, anılan belgelerde noter tarafından
çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz
konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin
birinci ve ikinci fıkrasına uygun olmadığı belirlenmiştir.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
18
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “aslına
uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Anılan belgeler içerisinde Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim
belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda
yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş
deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı
tespit edilmiştir.
Diğer taraftan Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir
belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği,
ayrıca Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde
çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir
yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu,
anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler üzerinde sadece Aktif Tercüme kaşesi
ve parafının yer aldığı, bununla birlikte Türkiye’de yapılarak kaleme alınmış iş deneyim
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı
maddesine uygun bir çevirme işlemi olmadığı kanaatine varılmıştır.
17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
19
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve
02045 no’lu işlem olduğu ve bu işlemde “aslına uygundur” şerhini içerdiği,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece
ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği görülmüştür.
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye’de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,
20
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece
ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu
yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)
bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla
birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine de aykırı olduğu,
16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin aslının üzerinde Ankara 57. Noterinin 4
adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk iki işleminin hangi tarih ve
yevmiye numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı, ancak bu iki işlemin
“aslına uygundur” şerhini içermediği, üçüncü işlemin 19.02.2013 tarihli ve 07380 no’lu işlem
21
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içermediği, dördüncü işleminin 15.01.2014
tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içerdiği,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile
birlikte “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “aslına uygundur” şerhinin hangi mühre
ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve
07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü
mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
22
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile
birlikte “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “aslına uygundur” şerhinin hangi mühre
ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve
07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü
mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 4 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan dört işleme ilişkin olarak
da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği
dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye
yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu
yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)
bendine uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla
birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü
maddesine de aykırı olduğu,
01.10.2009 tarih ve 09/A/028 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Apostil tasdik şerhi açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarına
uygun olup olmadığı yönünden)
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru
olduğunu onaylarım” ifadesini taşıyan suretinin Reşad Şaheddin oğlu Mirzeyev tarafından
Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, “Azeryolservis” Açık Anonim
23
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Şirketinin Başkan Vekili, Karayollarının Kullanımı Şubesinin Başkanı Vagif Hacıyev
tarafından imzalandığı ve belge üzerinde Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı
“Azeryolservis” Açık Anonim Şirketinin mührünün bulunduğu, tercüman Reşad Şaheddin
oğlu Mirzeyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından
onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdik şerhinin Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi
tarafından belgeyi imzalayanın Bakü şehri noteri S.Aliyeva mühür ve damgasının Bakü Şehri
1. Noterlik Dairesine ilişkin olduğuna dair düşüldüğü,
Ancak, apostil tasdik şerhinin Azerice belgenin aslına uygun suretini çıkaran ve
tercümesini yaptıran Bakü noterinin imzasına ilişkin olarak düzenlendiği, ancak Azerice
düzenlenen idari belge niteliğinde olan iş deneyim belgelerindeki, belgeyi düzenleyene ait
imzanın doğruluğunun ve diğer hususların apostil tasdik şerhi ile teyit edilmediği, Kamu İhale
Mevzuatı uygulamasında olması gerekenin yabancı ülkede düzenlenmiş Lahey Sözleşmesi
uyarınca idari belge niteliğindeki iş deneyim belgesini düzenleyen idare yetkilisinin imzasının
ve sıfatının, varsa mühür ve onayının doğruluğunun apostil tasdik şerhi ile tasdik edilmek
suretiyle teyidi olduğu, bu nedenle apostil tasdik şerhinin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı,
2) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 22.09.2014 tarihli ve
36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini içermediği,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği ikinci işleminin
22.09.2014 tarihli ve 36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini
içermediği,
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir
24
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,
3) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Tercümenin Reşad Şaheddin oğlu Mirzeyev tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği ikinci işleminin
22.09.2014 tarihli ve 36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini
içermediği,
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice fotokopisinden Türkçeye yapılmış
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,
Anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin metnin yer
aldığı, tercüme belgenin ilk sayfasında tercümanın kimliğinin ve adresinin yer almadığı,
belgenin apostil tasdik şerhine ilişkin sayfanın tercümesinde ise tercümanın kimliğine ve
Aktif Tercüme Hizmetleri’nin adresine ilişkin bilgilerin yer aldığı,
Diğer yandan noter onaylı olarak ön yeterlik aşamasına sunulan tercüme sureti
üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin
13.10.2014 tarihli ve 38333 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini
içermediği ikinci işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38347 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de
“aslına uygundur” şerhinin yer aldığı,
25
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci
fıkrasına uygun olmadığı,
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında
sadece apostil tasdik şerhinin tercümesi üzerinde tercümanın adına ve tercüme bürosunun
adres bilgilerine yer verildiği, iş deneyim belgesi tercüme sureti üzerinde bahsi geçen bilgilere
yer verilmediği buna göre bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi”
başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu tespit edilmiştir.
Ayrıca Türkçe’ye tercüme edilmiş söz konusu belgenin, Ankara 57. Noteri tarafından
sureti üzerinden yeni suretlerinin çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin
sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama
gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk
suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu
nedenle söz konusu tercüme belgenin de anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrasına uygun olmadığı belirlenmiştir.
Sonuç olarak, bahse konu belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı 31’inci maddesine uygun olmadığı sonucuna varıldığından, başvuru sahibi adayın
iddiası yerinde görülmemiştir.
Öte yandan, başvuru sahibi aday tarafından bahsedilen, Türkiye Cumhuriyeti ile
Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanunla onaylanan ve
23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Türkiye
Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği
Anlaşması'nın “Genel Hükümler” başlıklı birinci kısmının 1’inci maddesinde “İşbu
Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer Akit Tarafın adli makamları
önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki Akit Tarafın, adli
makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak üzere işbirliği
yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve tenfizi
hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup, anlaşma metninin bölüm başlıkları
arasında “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve Ticari
Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.
Başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde, söz konusu uluslararası
anlaşma hükmünde ve Yönetmelik’in (c) fıkrasında atıf yapılan ikili anlaşmanın, T.C. ile
26
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında imzalanmış bulunan “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” olduğu ve iddia
konusu belgelerin tasdikinin bu ikili anlaşmanın 12’nci maddesi kapsamında
değerlendirilmesi gerektiği iddia edilmektedir.
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.
Ancak anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai,
ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak
ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.
Bu hususta 08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1020 sayılı Kurul kararında Adalet
Bakanlığından görüş istenmiş olup, Adalet Bakanlığının 26.02.2015 tarihinde Kurum
kayıtlarına alınan yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından
düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar
önündeki işlemlerde tasdikten muaf bulunmaktadır.” denildiği ve 30.03.2015 tarihinde Kurum
kayıtlarına alınan yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi
verildiği görülmüştür. Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti
Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın ihale mevzuatında
kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış
olup, bu husustaki iddiaların yerinde olmadığı anlaşılmıştır.
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
Ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında “Özel ortak Aga Ener. Nak. Mad. İnş.
San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin, 7.5.1’inci maddesine istinaden
sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Azercon ASC adına düzenlenmiş
14.11.2013 tarih, A-051 sayılı iş deneyim belgesinin asıl olmadığı ya da “aslına uygundur”
şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, noterden sadece çevirinin
tasdiki yapıldığından ve Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.ce sunulan uygun nitelikte
başka bir iş deneyim belgesi bulunmadığından,
Ayrıca Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip
Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının değiştirilerek
Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini
taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, apostil tasdik şerhinin uygun
olmayıp Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararına göre belgedeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından
yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığı…” gerekçesiyle başvuru
sahibinin yeterli olmadığının belirtildiği tespit edilmiştir.
27
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
İdarece şikâyet üzere verilen cevap yazısında da, başvuru sahibi ortak girişimin pilot
ortağı Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından anılan şirketin %50’den fazla
hissesine sahip ortağı Azercon ASC firması adına Bakü Metropoliteni İdaresince düzenlenmiş
14.11.2013 tarihli ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslının veya noterce onaylanmış
örneğinin sunulmadığı, söz konusu belgenin fotokopi olarak sunulduğu, noterde sadece
çevirinin onayının yapıldığı, ayrıca pilot ortağın %50’den fazla hissesine sahip ortağının
unvan değişikliğine ilişkin belgelerinin aslının veya aslı noterce onaylanmış örneğinin
başvuru dosyası kapsamında sunulmadığı, anılan belgelerin de fotokopi olarak sunulduğu,
diğer taraftan başvuru sahibi Ortak Girişimin %50’den fazla hissesine sahip söz konusu
şirketin sunduğu iş deneyim belgesinin Kurulun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı ile uygun
bulunmadığı, bu sebeple başvuru sahibinin başvurusunun değerlendirme dışı bırakıldığı,
bahse konu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
üçüncü fıkrasına aykırı olduğu, bununla birlikte anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesinin
dördüncü fıkrasının (a) bendinde yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğunun belirtildiği, dolayısıyla anılan
belgelerin söz konusu Yönetmelik hükmüne aykırı olarak sunulduğu, Ön Yeterlik
Şartnamesi’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesine göre yabancı
belgelerin Türkçe tercümeleri ile birlikte sunulmalarının zorunlu olduğu, belgenin tercüme
edilmemiş halinin ve Türkçeye tercüme edilen şeklinin aslının veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneğinin sunulması gerektiği, Türkçe tercümelerin “aslının aynıdır” şerhini
taşımasının belgenin aslının da onaylanmış olduğu anlamına gelmeyeceği, başvuru sahibi
adayın pilot ortağı tarafından sunulan iş deneyim belgesi incelendiğinde asıl iş deneyim
belgesinin fotokopi olarak Türkçe tercüme ile birlikte sunulduğu ve noter tarafından sadece
Türkçe tercüme üzerine “aslına uygundur” şerhinin düşüldüğü, bu durumda asıl iş deneyim
belgesinin fotokopi olarak sunulmuş olduğunun anlaşıldığı, ayrıca özel ortağın %50’den fazla
hissesine sahip Azercon Açık A.Ş.nin unvan değiştirmesine ilişkin belgelerin de asılları veya
onaylı örnekleri yerine fotokopilerinin sunulduğu, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci
maddesine ilişkin olarak sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin
Azerbaycan dilinden Türkçeye tercümesinin yapıldığı, söz konusu belgede yer alan imzanın
doğruluğunun, belgeyi düzenleyen kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki
mühür ve damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi hususunda apostil tasdik şerhinin veya o
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayının bulunmadığının anlaşıldığı, bu nedenle
özel ortağın sunduğu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu,
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanun ile onaylanan ve 23.03.2004
tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti
ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İş Birliği
Anlaşması”nın kapsamının hukuki, cezai, ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin
nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamakla sınırlı olduğu, söz konusu anlaşmanın
ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak
değerlendirilemeyeceği, Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla
hissesine sahip Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının
değiştirilerek Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler asıl olmadığı ya da “aslına
uygundur” şerhini taşımadığı için yukarıda yer alan değerlendirmelerin bu belgeler içinde
geçerli olacağı bu bakımdan başvuru sahibinin bu husustaki iddiasının yerinde olmadığı ifade
edilerek şikâyet başvurusu reddedilmiştir.
28
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
Bu durumda uyuşmazlık konusu belgelerin özel ortak Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San.
ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1. maddesine istinaden sunulan
14.11.2013 tarihli iş deneyim belgesi ve Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin
%50’den fazla hissesine sahip Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve unvan değişikliğine
ilişkin belgeler olduğu anlaşılmıştır.
Ön yeterlik değerlendirme tutanağında, idarenin şikayete cevabında ve başvuru
sahibinin idareye şikâyet ve Kurum’a itirazen şikâyet başvurularında Aga Ener, Nak. Mad.
İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek üzere sunduğu belge, 14.11.2013 tarihli
ve A-051 sayılı belge olarak belirtilmesine rağmen, yapılan incelemede söz konusu belgenin
14.11.2013 tarih ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi olduğu anlaşılmıştır.
Başvuru sahibinin, başvuru dosyasında sunmuş olduğu uyuşmazlığa konu 14.11.2013
tarihli ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,
1) Apostil tasdik şerhi açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarına
uygun olup olmadığı yönünden)
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü
Metropoliteni idaresince mühürlenip, idare yetkilisi Tağı Ahmedov tarafından imzalandığı,
apostil tasdik şerhinin Azerbaycan Dışişleri Bakanlığı tarafından yapıldığı, apostil tasdik
şerhinde belgeyi imzalayanın Bakü metropoliteni şefi Tağı Ahmedov tarafından
imzalandığının tasdik edilmesine yönelik olduğu anlaşılmıştır. Bu itibarla söz konusu
belgenin apostil tasdik şerhi Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun bulunmuştur.
Diğer yandan noter onaylı olarak ön yeterlik aşamasına sunulan iş deneyim belgesi
sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk
işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38334 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur”
şerhini içermediği ikinci işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38348 no’lu işlem olduğu ve bu
işlemde de “aslına uygundur” şerhinin yer almadığı görülmüştür.
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin
bulunması gerektiği, anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan suretlerin üzerinde “sslına
uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve iknci fıkrasına uygun
olmadığı sonucuna varılmıştır.
2) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve iknci
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden) tespit edilen hususlara ve yapılan
değerlendirmelere yukarıda yer verilmiştir.
29
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
3) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)
Başvuru sahibinin başvuru dosyasında sunmuş olduğu uyuşmazlığa konu 14.11.2013
tarihli ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde, belgenin Azerice ve
Türkçesinde Beyoğlu 1. Noterliği ve Ankara 57. Noterliği olmak üzere iki farklı noterin
onayının bulunduğu, ilk onayın Beyoğlu 1. Noterliğine ait olduğu ve bu noterin yeminli
tercüme hizmeti sunan Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd.
Şti. tarafından yapılan tercüme işlemini 22.11.2013 tarih ve 16156 nolu tasdik ile onayladığı,
yeminli tercüman beyanında “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce/Azerice dilindeki
asıl belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim.” ifadesinin,
Beyoğlu 1. Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki adreste bulunan noterliğimiz
yeminli tercümanı Diltra Dil Hizmetleri tarafından İngilizce/Azericeden Türkçe’ye tercüme
edildiğini onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Beyoğlu 1. Noterliği onayını
taşıyan söz konusu belgelerin daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 05.02.2014 tarih ve
05319 numarası ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve başvuru
mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür.
Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, sunulan belgelerin Beyoğlu 1.
Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan ve Ankara 57. Noterliği
tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan Azerice
belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca
tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, başvuru
sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş
deneyim belgesinin aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin
ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı, bu çerçevede
başvuru sahibinin sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin uygun bulunmamasına yönelik idare
işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmıştır.
Bahse konu belgelerinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan suretinin üzerinde de herhangi bir
şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ıncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.
Ayrıca, ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgeler iş deneyim belgesi ile
birlikte sunulmak zorunda olmadığından bahse konu belgelerin sunuluş şekli bakımından
incelenmesine gerek bulunmadığı anlaşılmıştır.
Bu itibarla başvuru sahibinin iddiası yerinde görülmemiştir.
30
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
3) Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü
maddesinde ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına
veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli
ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak
şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet
ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu
olarak öngörülmüştür.
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı
5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak
kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;
a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik
ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler
ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik
başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve
eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı
ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale
dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu
düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve
ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,
hakkında başvuruda bulunabilir.
(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre
yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c)
bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.
Anılan Kanun ve Yönetmelik hükümlerinde idareye şikâyet ve Kuruma itirazen
şikâyet başvurularının, ihale süreci içerisindeki idari işlem veya eylemlerle hakkı muhtel olan
aday, istekli ve istekli olabileceklerle sınırlı biçimde öngörüldüğü anlaşılmaktadır.
Bu haliyle idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilmesi
için öncelikle;
1) Aday, istekli veya istekli olabilecek sıfatını haiz olunması,
2) Başvuru sahibinin idarenin hukuka aykırı bir işlem veya eyleminden dolayı bir hak
kaybına veya zarara uğraması veya zarara uğramasının muhtemel olması gerekmektedir.
Sonuç itibariyle, idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda
bulunulabilmesi için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir
hakkının veya menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın ön yeterlik
değerlendirmesi sonucunda idare tarafından yeterli bulunmaması işleminin, birinci ve ikinci
iddia kapsamında yapılan inceleme neticesinde mevzuata aykırı olmadığı tespit edildiğinden,
diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi bir hak kaybı ya da zarar görme ihtimali
31
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 26
: 02.09.2015
: 2015/UY.II-2388
bulunmadığından 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi
gereğince, başvurunun ehliyet yönünden reddi gerektiği sonucuna varılmıştır.
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.
Başvuru sahibinin birinci ve ikinci iddialarında yer alan iş deneyimine ilişkin iddiaları
yönünden, söz konusu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesine uygunluğuna ilişkin tespit ve değerlendirmelere, tüm adaylar tarafından sunulan
belgelerin eşit muamele kapsamında incelenmesine 3’üncü iddiaya ilişkin tespit ve
değerlendirmeler altında yer verilmiştir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Mehmet Zeki ADLI
Kurul Üyesi
Kurul Üyesi
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
32