Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı / 2014/5219-Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2014/5219
Başvuru Sahibi
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ,  
Hamdi GÜLEÇ  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. Ortak Girişimi,  
Işık Sokak No: 20 Tandoğan/ ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı,  
Anafartalar Mahallesi Hipodrom Caddesi No: 306280 Altındağ/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2014/5219 İhale Kayıt Numaralı “Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak  
(Banaz) Kesimi (Km:194+325-Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı  
İnşaatı Yapım İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Malzeme Dairesi Başkanlığı  
tarafından 14.10.2014 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen  
“Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi (Km:194+325-  
Km:268+000 Arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine  
ilişkin olarak Şenbay Madencilik Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad.  
İnş. San. ve Tic. A.Ş. Ortak Girişimi’nin 05.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun,  
idarenin 18.06.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 25.06.2015 tarih ve  
53621 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 25.06.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet  
başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1684 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1) İş Ortaklığı olarak başvurdukları söz konusu ihalede, pilot ortak Şenbay Mad. Tur.  
İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip ortağı AZER İnş. Servis MMC  
adına Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı Azeryol servis ASC tarafından  
düzenlenmiş 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma  
Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi tarafından düzenlenmiş 17.01.2007 tarihli ve 54-A  
sayılı, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş 16.03.2011  
tarihli ve A6/01-15/061 sayılı ve Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından  
düzenlenmiş 01.10.2009 tarihli ve 09/A/028 sayılı iş deneyim belgelerinin sunulduğu, sayılan  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
ilk üç belgenin Kamu İhale Kurulunun 2014/UY.I-3255 sayılı kararında bahsedilen belgeler  
olduğu, bu karar uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi düzenleyen ve imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından belgelerinin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı  
olduğu gerekçesiyle ön yeterlik başvurularının uygun bulunmadığı, söz konusu gerekçeyle  
ihaleye davet edilmemelerinin hukuka aykırı olduğu, şöyle ki Bakanlar Kurulunun 2004/6988  
karar sayısı ile kabul ettiği Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında  
İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında  
Kararın 12’inci maddesinde “1. Akit taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya  
onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki  
işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır. 2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca  
düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip  
olacaktır.” hükmünün yer aldığı, 2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında iki ülke arasındaki  
ikili anlaşmanın varlığının dikkate alınmadan değerlendirme yapıldığı, bu nedenle anılan  
belgenin Türkiye’deki kamu idarelerince düzenlenen iş deneyim belgeleriyle aynı ispat  
gücüne ve hukuki statüye sahip olduğu, bu itibarla bahse konu belgenin tasdik işlemine gerek  
bulunmadığı dikkate alındığında ihale kapsamında sunulan iş deneyim belgesinin  
değerlendirmeye alınmamasının Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendine aykırı olduğu, hakeza söz konusu Kurul kararının  
iptali istemiyle açmış oldukları davada Mahkemenin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904  
K:2014/1804 sayılı kararı ile davanın reddine karar verdiği, ancak anılan kararın temyizi  
neticesinde Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836 ve K:2015/1718 sayılı kararı ile ilk derece  
mahkemesi tarafından verilen kararın bozulduğu,  
Ankara 6. İdare Mahkemesinin  
E:2015/975, K:2015/1001 sayılı kararıyla da dava konusu işlemin iptaline karar verildiği,  
dolayısıyla anılan Kurul kararının hukuki dayanaktan yoksun hale geldiği, bununla birlikte  
yabancı dilde sunulan söz konusu iş deneyim belgesinin Azerbaycan dilinden Türkçe’ye  
tercümesinin yapılarak Bakü 1. Noterliği tarafından onaylandığı ve söz konusu belgeyi  
imzalayanın noter olduğu, belgenin mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliğine ait olduğuna  
ilişkin Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin düşüldüğü,  
Azerbaycan’da en son noter işleminin yapıldığı dikkate alındığında doğal olarak Azerbaycan  
Adalet Bakanlığının noterin imza ve mührünü tasdik edecek şekilde apostil tasdik şerhini  
düştüğü, söz konusu belgede Bakü 1. Noterliği tarafından yapılan tercümenin altında “ben,  
Bakü Şehri 1 Sayılı Devlet Noter Dairesi Devlet Noteri S.S. ALİYEVA “iş bu kopyanın aslıyla  
doğru olduğunu onaylıyorum. Belgenin aslında değişmeler, karlanmış kelimeler, ilaveler ve  
diğer özellikler bulunmadı” şeklinde teyidin yer aldığı, buna göre belgenin doğruluğunun  
anılan noterce teyit edildiği, noterin resmiyetinin ise apostil tasdik şerhiyle Azerbaycan  
Adalet Bakanlığınca tespit ve teyit edildiği, bu nedenle noter tarafından yapılan işlemin yok  
sayılarak belge üzerindeki imza ve mührün tasdikinin aranmasının Lahey Sözleşmesi’ne  
aykırı olduğu, aynı belgelerin daha önceki Kurul kararlarıyla uygun bulunduğu, konu ile ilgili  
olarak Türkiye Cumhuriyeti Adalet Bakanlığından istenilen görüşe cevaben verilen yazıda  
“Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c)  
bendi çerçevesinde, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdikini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin bu anlaşma ve  
sözleşme hükümlerine göre değerlendirileceği, Azerbaycan ile ülkemiz arasında 03.05.2002  
tarihinde imzalanan 09.03.2004 tarihli ve 2004/6988 sayılı Kanun’la onaylanan 23.03.2004  
tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği  
Anlaşması”nın mevcut olduğu” hususlarının belirtildiği, ayrıca konu ile ilgili olarak Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından talep edilmesi üzerine verilen görüşte “apostil  
tasdik şerhinin noter tasdikli tercümeden sonra verilmiş olmasının, verilen şerhin asıl belgeyi  
onayladığı gerçeğini değiştirmeyeceği” hususlarının belirtildiği, sonuç olarak yukarıda  
belirtilen gerekçelerle ön yeterlik başvurularının uygun bulunmaması işleminin yerinde  
olmadığı,  
2) İhale komisyonu kararında özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.  
tarafından sunulan belgelere ilişkin olarak özel ortağın %50’den fazla hissesine sahip ortağı  
olan Azercon ASC firması adına Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş 14.11.2013  
tarihli ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı örneğinin  
sunulmadığı, sunulan belgenin fotokopi olduğu ve sadece noter tasdikinin çevirisinin  
yapıldığı şeklinde değerlendirmelere yer verildiği, oysa söz konusu belgenin yeminli  
tercüman tarafından tercüme edilerek Beyoğlu 1. Noteri tarafından onaylandığı, diğer bir  
deyişle belgenin tercümesi ile birlikte aslının da noter tarafından onaylandığı, bu işlemin asıl  
belgenin görüldüğü ve asıldan Türkçe’ye tercüme yapıldığı anlamına geldiği, ihaleye  
katılmadan önce ise söz konusu belgenin Ankara 57. Noterliğine götürülerek onaylattırıldığı,  
söz konusu belgenin ilk sayfasına “aslına uygundur” kaşesi basılarak, tarih ve yevmiye  
numarası verildiği, diğer sayfalarda ise sadece tarih ve yevmiye numarası yer aldığı, belgenin  
ilk sayfasında yer alan onayın diğer sayfaları da kapsadığı, bu duruma ilişkin daha önce çıkan  
uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kurum tarafından görüş sorulması üzerine verilen Türkiye  
Noterler Birliği Başkanlığının 09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik  
şerhinin tüm sayfalarda bulunmasının gerekli olmadığı, işlemin sonuna konulmasının yeterli  
olduğu hususlarına yer verildiği, yine Ankara 15. İdare Mahkemesinin E:2015/106,  
K:2015/229 sayılı kararlarında söz konusu iş deneyim belgesinin geçerli olduğunun  
belirtildiği ve belge üzerinde “aslının aynıdır” ibaresinin yer almamasının bilgi eksikliği  
kapsamında değerlendirilebileceğinin hüküm altına alındığı, sonuç olarak iş deneyim  
belgesinin fotokopisinin sunulduğu gerekçesiyle ön yeterlik başvurularının uygun  
bulunmaması işleminin yerinde olmadığı, özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. tarafından ortaklığın son durumunu gösterir 13.01.2014 tarihli Ticaret Sicili Gazetesinin  
sunulduğu, buna ilaveten Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin yarıdan fazla  
hissesine sahip ortağı olan Azercon ASC’ye ait Azerbaycan’dan alınan belgelerin de  
sunulduğu, Azercon ASC’nin unvan değişikliğinden önceki unvanları olan Qlabal Trans  
Mahdud Masuliyyatli Cemiyyatı ve ACC Açıq Şahmdar Cemiyyatı’na ait Azerbaycan  
Cumhuriyeti Vergiler Bakanlığı Ticari Tüzel Kişinin Devlet Sicili Konusundaki Şehadatname  
belgesinin asıl olmadığı ya da aslına uygundur şerhi taşıyan noter onaylı örneğinin  
sunulmadığı gerekçesiyle ön yeterlik aşamasında değerlendirme dışı bırakılmaları işleminin  
yerinde olmadığı, zira sunulan belgelerin fazladan sunulan belge niteliğinde olduğu, bu  
belgeler zorunlu kabul edilse bile birinci iddiada belirtilen Danıştay 13. Dairesinin  
E:2015/836 ve K:2015/1718 sayılı kararı doğrultusunda işlem tesisi edilmesi gerektiği,  
3) Diğer adaylar tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin mevzuata uygun olarak  
değerlendirilmediği, sadece kendilerine ait belgelerin irdelenmesinin temel ilkeleri ihlal  
anlamına geleceği, diğer isteklilerin sunmuş olduğu belgelerin benzer işe ilişkin kısımlarının  
ayrıştırılarak işlem yapılması gerektiği, Astur İnş. Tic. A.Ş.nin aynı iş deneyim belgesi ile  
katıldığı 2013/185988 IKN’li ihalede değerlendirme dışı bırakılmasına rağmen, şikâyete konu  
ihalede değerlendirme dışı bırakılmamasının hukuka aykırı olduğu iddialarına yer verilmiştir.  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:  
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1.  
İhale konusu işin;  
a) Adı: Ankara-İzmir Hızlı Tren Projesi Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Kesimi  
(Km:194+325-Km:268+000 arası) ile Afyonkarahisar Direkt Geçişi Altyapı İnşaatı yapım  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2007.E010130.02.03  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)  
- Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat  
Duvarları, Pere kaplama vb.)  
- Drenaj İşleri  
- Altyapı Aktarımları  
- Deplase İşleri  
- Toprak işleri (kazı, dolgu, vb.)  
- Çeşitli Sanat yapıları ( Viyadük, Köprü, Tünel, Altgeçit, Üstgeçit, Menfez, İstinat  
Duvarları, Pere kaplama vb.)  
- Drenaj İşleri  
- Altyapı Aktarımları  
- Deplase İşleri  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: Afyonkarahisar-Uşak (Banaz) Arası” düzenlemesinin yer aldığı  
görülmüştür.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’nci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez…  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
“8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde;  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde  
düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil  
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi  
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin  
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi  
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler  
yapabilirler.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.” açıklaması yer almaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik  
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5.1. Adayın, yurt içinde veya  
yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen  
ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,  
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %  
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme  
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son  
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından  
753.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait  
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80’ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20’sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur...” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin 7.8 ve 7.9’uncu maddelerinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen  
adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre  
oluşturulan sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet  
edilecektir.  
7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların  
belirlenebilmesi için adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri,  
7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan  
başlanarak liste oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının  
öngörülen sayıyı aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.  
7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet  
edilecek aday sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en  
az beş olması kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.  
7.9. Puanlama kriterleri  
7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen  
belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday  
sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için  
yapılacak puanlama için sunulacaktır.  
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave  
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.  
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe  
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine  
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya  
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,  
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave  
edilecektir.  
…” düzenlemeleri,  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Söz konusu Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde  
“7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi  
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya  
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak  
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul  
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının  
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik  
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen  
suretlerini başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis  
edilmez.” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci  
maddesinde,“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar  
Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte  
verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay  
işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.  
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri ile Ön Yeterlik Şartnamesi düzenlemelerinin  
birlikte değerlendirilmesi sonucunda ulaşılan tespitler şu şekildedir.  
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki  
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşme’nin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
"Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi  
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması,  
ayrıca Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12.1’inci maddesine göre başvuruyu oluşturan bütün  
belgeler ve eklerin Türkçe olması, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi  
ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve Ön Yeterlik  
Şartnamesinin 7.10.5’inci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması gerekmektedir.  
Bu çerçevede tercümelerin tasdik işlemi;  
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci  
maddesinin 3’üncü fıkrasının (b) bendinde söz edilen “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi” Lahey Devletler Özel Hukuku Konferansı  
çerçevesinde hazırlanan, Türkiye’nin 08.05.1962 tarihinde imzaladığı ve 20.06.1984 tarihli ve  
3028 sayılı Kanun ile uygun bulunmuş ve 16.09.1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi Gazete’de  
yayımlanmış olan uluslararası bir sözleşme olup, anılan sözleşme Türkiye bakımından  
29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girmiştir. İncelenen itirazen şikâyet başvurusunda, başvuru  
sahibi adayın yabancı dilde sunduğu belgelerin düzenlendiği ülke olan Azerbaycan  
Cumhuriyeti de Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğünün  
01.03.2008 tarihli ve 68/1 sayılı Genelgesi ekindeki listede belirtildiği üzere sözleşmeye taraf  
devletler arasındadır. Uluslararası sözleşme metninde, bu sözleşmeyi imzalayan devletlerin  
yabancı resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk temsilciliklerince tasdiki mecburiyetinin  
kaldırılması isteği ile bu konuda bir sözleşme yapmayı kararlaştırdıkları belirtilmiştir.  
Anılan uluslararası sözleşmenin 1’inci maddesindeki “İşbu Sözleme Akit Devletlerden  
birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi  
belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge  
sayılır:  
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından erilmiş belgeler de dahi olmak  
üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur  
tarafından düzenlenmiş olan belgeler  
b) İdari belgeler  
c) Noter senetleri  
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının  
veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve  
noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar  
Bununla birlikte İşbu sözleşme  
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından  
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere  
uygulanmaz.” hükmü uyarınca bu sözleşmeye taraf devletlerden birinin ülkesinde  
düzenlenmiş olup, sözleşmeye taraf bir diğer devletin ülkesinde kullanılacak olan resmi belge  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
kapsamında idari belgelerin de bulunduğu, incelenen itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara  
konu olan yabancı ülkede düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin idari belge niteliğinde olması  
nedeniyle sözleşme kapsamında resmi belgeler olduğu anlaşılmıştır. Buna göre yabancı  
ülkelerdeki idarelerce düzenlenerek idari belge vasfı taşıyan ve bu anlaşma kapsamında resmi  
belge olarak nitelenen iş deneyim belgelerinin, “apostil tasdik şerhi” taşıması koşulu ile  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik  
işleminden muaf olması söz konusudur.  
Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde, “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin  
uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden  
bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin  
kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın  
doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü,  
3’üncü maddesinde “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve  
gerektiğinde bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için  
zorunlu görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği  
devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak, yukarıdaki fıkrada  
belirtilen işleme uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasa,  
yönetmelik veya uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet arasındaki bir anlaşma  
ile böyle bir işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması  
hallerinde istenemez.” hükmü yer almaktadır.  
Söz konusu uluslararası sözleşmenin 3’üncü maddesindeki hüküm Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü fıkrasının (c) bendinde de yer  
almaktadır.  
Anılan Sözleşme’nin 4’üncü maddesi uyarınca bizzat belgenin veya buna eklenecek  
bir kağıdın üzerine, Sözleşme ekindeki örneğe uygun şekilde konulması gereken Tasdik Şerhi  
Örneği (Apostille) aşağıdaki gibidir:  
— Tasdik Şerhi örneği —  
(Apostille)  
Tasdik Şerhi en az 9 cm. kenarlıklı kare biçiminde olacaktır.  
TASDİK ŞERHİ  
(5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesi)  
APOSTİLLE  
(Convention de La Haye du 5 Octobre 1961)  
1. Ülke TÜRKiYE - LA TURQUIE  
İşbu resmi belge:  
2. ................ tarafından imzalanmıştır  
3. İmzalayanın sıfatı... ......................... dır.  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
4. ...................................'nin mühür/damgasını taşımaktadır.  
TASDİK  
5. .................... 'da  
6. ...................... günü  
7. ............................... tarafından  
8. No..................... ile tasdik edilmiştir.  
9. Mühür/Damga 10. İmza:  
............................... ................................  
ANNEX TO THE CONVENTION  
Model of certificate  
The certificate will be in the form of a square with sides at least 9 centimeters long  
APOSTILLE  
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)  
1. Country: ....................................................................  
This public document  
2. has been signed by .....................................................  
3. acting in the capacity of ...............................................  
4. bears the seal/stamp of ..............................................  
Certified  
5. at ........................ 6. the ..................................  
7. by ..........................................................................  
8. No ...........................................  
9. Seal/stamp 10. Signature  
.................................................... ......................................  
Tasdik şerhi, bunu koyan makamın resmi dilinde yazılabilir. Bu tasdik şerhinde  
yeralan kayıtlar ikinci bir dilde de olabilir. Ancak, tasdik şerhinin, «Apostille Convention de  
La Haye Du 5 Octobre 1961» başlığı Fransızca olarak belirtilmelidir.”  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya  
belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir.  
Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde, belge üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder.  
Tasdik şerhi üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden  
bağışıktır.” hükmü,  
Bahse konu Sözleşme’nin 7’nci maddesinde “6’ncı madde uyarınca görevlendirilen  
makamlardan her biri verilen tasdik şerhlerinin kaydedileceği ve aşağıdaki bilgileri içeren  
bir kayıt defteri veya fiş endeksi tutmak zorundadır:  
a) Tasdik şerhlerinin sıra numarası ve tarihi  
b) Resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla İmzaladığı veya imzasız olan  
belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi,  
Tasdik şerhini vermiş olan makam, İlgililerden herhangi birinin İstemi üzerine, şerh  
üzerinde gösterilen bilgilerin kayıt defteri veya fiş endeksindeki kayıtlara, uygun olup  
olmadığını incelemekle yükümlüdür.” hükmü yer almaktadır.  
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme  
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,  
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili  
makamın kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit  
etmesini sağladığı anlaşılmıştır. Tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken  
bilgiler arasında “resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız  
olan belgeler için, mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususu yer almaktadır.  
Yukarıda aktarılan Sözleşme hükümleri ile kamu ihale mevzuatı hükümleri birlikte  
değerlendirildiğinde, “belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığı” ibarelerinden kamu ihale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen  
resmi belgeyi düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiği  
anlaşılmaktadır.  
Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup da  
yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslı, ilgili ülkenin apostil tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamına sunulmalı, yetkili makam belgedeki belgeyi düzenleyene ait  
imzanın doğruluğunu, yani o şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli diğer  
hususları apostil tasdik şerhine işlemelidir.  
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke  
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu  
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması  
halinde, apostil tasdik şerhi belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak  
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür  
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından kamu ihale mevzuatı ve yerleşik  
Kurul kararları uyarınca kabul edilen, yabancı ülkede düzenlenmiş resmi belgeyi  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususları teyit edilmiş  
olmamaktadır.  
Resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte  
kullanılacağı ülkeye getirilmesi halinde, kullanılacağı ülkeden elde edilmiş aslına uygunluğu  
noter onaylı sureti ile yine noter onaylı tercümesinin ihaleye katılımda idarelere sunulması  
mümkündür.  
Yine resmi belgenin aslının düzenlendiği ülkeden alınan apostil tasdik şerhi ile birlikte  
düzenlendiği ülkede notere sunulması ve noterden “aslı gibidir” onaylı suretinin çıkarılması  
ve tasdikli orijinal belgenin aslına uygunluğu onaylı suretini çıkaran noterin imzasına da  
apostil tasdik şerhi alınması halinde, bu yabancı belgenin Türkiye’de aslına uygunluğu noter  
onaylı tercümesi ile birlikte ihaleye katılımda idarelere sunulması mümkündür.  
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”  
başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela  
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi  
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi  
gereklidir.” hükmü,  
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,  
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya  
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının  
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan  
belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir belgenin  
usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin  
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih  
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği de  
ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi  
zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil  
derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya  
yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.  
Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
Bu tespitler çerçevesinde, 22.05.2015 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme  
sonucu tutanağından ön yeterlik başvurusunda bulunan 9 adaydan 3 tanesinin ön yeterlik  
değerlendirmesi sonucunda yeterli bulunmadığı, 6 adayın yeterli olduklarının belirlendiği ve  
yeterli görülen adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesine göre puanlama  
yapılmasına gerek kalmadan teklif vermeye davet edilecekler listesinde yer aldığı  
anlaşılmıştır.  
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin  
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından gönderilen yazı ekinde yer alan asıl  
belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
Başvuru sahibi Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Aga Enerji Nak. Mad.  
İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında “Pilot  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
ortak Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin,  
7.5.1 ve 7.9.1.1. maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı  
Azer İnşaat Servis MMC adına,  
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından,  
30.09.2009 tarih, 09/A/027 sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,  
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Yol Nakliyatservis” Dairesi  
tarafından, 17.01.2007 tarih, 54-A sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,  
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 16.03.2011 tarih, A6/01-  
15/061 sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesi,  
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 01.10.2009 tarih, 09/A/028  
sayı ile düzenlenmiş iş deneyim belgesinin,  
Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı uyarınca belgelerdeki imzanın  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından  
yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığından ve Şenbay Mad. Turz. İnş.  
Nakl. San. ve Tic. A.Ş.nce sunulan uygun nitelikte başka bir iş deneyim belgesi  
bulunmadığından,  
Özel ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin, 7.5.1 ve 7.9.1.1. maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla  
hissesine sahip ortağı Azercon ASC adına, Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş  
14.11.2013 tarih ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı  
örneğinin sunulmadığı, sunulan belgenin fotokopi olduğu ve sadece noter tasdikinin  
çevirisinin yapıldığı…” gerekçesiyle yeterli olmadığının belirtildiği anlaşılmıştır.  
İdarece şikâyet üzere verilen cevap yazısında da, başvuru sahibi İş Ortaklığı tarafından  
pilot ortak Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip  
ortağı olan AZER İnş. Servis MMC adına Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
“Azeryolservis” ASC tarafından 30.09.2009 tarih ve 09/A/027 sayı ile düzenlenmiş,  
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Yol Nakliyatservis” Dairesi tarafından,  
17.01.2007 tarih ve 54-A sayı ile düzenlenmiş, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
tarafından, 16.03.2011 tarih ve A6/01-15/061 sayı ile düzenlenmiş ve Azerbaycan  
Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı tarafından, 01.10.2009 tarih ve 09/A/028 sayı ile  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin sunulduğu, anılan belgelerin Kurul’un 2014/UY.I-3255  
sayılı kararı uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi düzenleyen ve imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığı anlaşıldığından, yine özel  
ortak Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin,  
7.5.1 ve 7.9.1.1’inci maddelerine istinaden sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip  
ortağı Azercon ASC adına Bakü Metropoliteni idaresince düzenlenmiş 14.11.2013 tarihli ve  
A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslı veya aslına uygun noter onaylı örneğinin sunulmadığı,  
sunulan belgenin fotokopi olduğu görüldüğünden, sunulan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu, bu sebeple Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 19.1’inci maddesine göre başvuru sahibinin ön yeterlik başvurusunun  
değerlendirme dışı bırakıldığı hususları ifade edilerek şikayet başvurusu reddedilmiştir.  
Bu durumda uyuşmazlık konusu iş deneyim belgelerinin Şenbay Madencilik Turz. İnş.  
Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan 09/A/027, 54-A, A6/01-15/061, 09/A/028 sayılı ve  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Aga Enerji Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan A-051 sayılı iş deneyim  
belgeleri olduğu anlaşılmıştır.  
Bu nedenle uyuşmazlık konusu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin  
sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’nci maddesinin üçüncü  
fıkrasının (a), (b) ve (ç) bentleri uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme  
kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye  
sunulan asılları idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler  
yapılmıştır.  
Bununla birlikte başvuru sahibi aday tarafından sunulan Azerbaycan Ulaştırma  
Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi Demiryol Servis Ltd. tarafından düzenlenmiş,  
yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği, “Bakü-Gürcistan sınırı  
demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin olarak 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme  
belgesi ile ilgili Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararında yer alan  
gerekçelerle apostil tasdik şerhi uygun bulunmuştur. Yine mezkur Danıştay kararında  
belirtilen 30.09.2009 tarihli ve 9/A-27 sayılı, 16.03.2011 tarihli ve A6-01/61 sayılı belgelerin,  
ön yeterlik değerlendirilmesine sunulan belgeler arasında yer aldığı anlaşılmıştır. (Danıştay  
kararında 9/A-27 sayılı olarak belirtilen belge üzerindeki sayının “09/A-27” şeklinde, A06-  
01/61 sayılı olarak belirtilen belge üzerindeki sayının ise “A06/01-15/61” şeklinde olduğu  
tespit edilmiştir.) Buna göre 16.03.2011 tarihli ve A06/01-15/61 sayılı, ve 30.09.2009 tarihli  
ve 09/A-27 sayılı iş bitirme belgeleri ile ilgili olarak da, Danıştay 13. Dairesinin E:2015/836,  
K:2015/1718 sayılı kararında yer alan gerekçelerle apostil tasdik şerhinin hukuka uygun  
olarak değerlendirilmesi gerektiği anlaşılmıştır.  
Öte yandan, ihale sürecinde gerçekleştirilen işlemlerin niteliği ile Kurumun inceleme  
yetkisinin kapsam ve içeriğine ilişkin açıklamalar ve mevzuat hükümlerinden hareketle,  
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Yol Nakliyat Servis Dairesi Demiryol Servis Ltd. tarafından  
düzenlenmiş, yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği ve “Bakü-Gürcistan  
sınırı demiryolunun büyük onarımı” işine ilişkin 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme  
belgesi, Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı Azeryolservis ASC. tarafından düzenlenmiş,  
yüklenicinin Azer İnşaat Servis MMC olarak belirtildiği ve “Bakü – Guba Rusya  
Federasyonu ile devlet sınırı otomobil yolunun 16-134 km kısmının asfalt kaplama ile  
yapımı” işine ilişkin olarak 30.09.2009 tarihli ve 09/A-27 sayılı iş bitirme belgesi ve  
Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenmiş, yüklenicinin Azer İnşaat Servis  
MMC olarak belirtildiği ve “Dübendi Limanı yapımı” işine ilişkin olarak 16.03.2011 tarihli  
ve A06/01-15/61 sayılı iş bitirme belgesi hakkında verilen Danıştay 13. Dairesinin  
05/05/2015 tarihli ve E:2015/836, K:2015/1718 sayılı kararı her ne kadar tarafları hukuken  
bağlasa da, bu karara konu olan yargısal incelemenin 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-3255  
sayılı Kurul kararında yer alan hususlarla sınırlı yapıldığı ve gerek Danıştay kararında ve  
gerekse anılan Kurul kararında söz konusu iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası dışındaki birinci, ikinci ve  
dördüncü fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin herhangi bir değerlendirmeye yer  
verilmediği, anılan Danıştay kararında apostil tasdik şerhinin hukuka uygun olduğunun  
belirlendiği, bu durumda söz konusu belgelere ilişkin bu aşamadan sonraki işlemlere yönelik  
Kurum tarafından incelemeye geçilebileceği dikkate alındığında, anılan iş deneyim  
belgelerinin hukuka uygunluğunun, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin birinci, ikinci  
ve dördüncü ve fıkraları yönünden de Kurum tarafından ayrıca denetlenebileceği anlaşılmıştır.  
17  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Bu itibarla başvuru sahibi İş Ortaklığının pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nakl.  
San. ve Tic. A.Ş. tarafından iş deneyimini tevsik üzere ihaleye sunulan belgeler üzerinde  
yapılan inceleme aşağıda yer almaktadır.  
30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,  
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini  
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 3 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve  
10745 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içerdiği, üçüncü işleminin  
15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü işleminin de ıslak kaşe,  
mühür, imza ve “aslına uygundur” onayını içerdiği,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin  
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “aslına  
uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde ise sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve  
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının ve aslına uygun suretlerinin  
sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama  
gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk  
suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, anılan belgelerde noter tarafından  
çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “Aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz  
konusu belgenin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin  
birinci ve ikinci fıkrasına uygun olmadığı belirlenmiştir.  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
18  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.  
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının  
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)  
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,  
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe  
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 3  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin  
14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin de “aslına  
uygundur” onayını içermediği, üçüncü işlemde sadece ıslak mührün yer aldığı, tarih ve  
yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,  
Anılan belgeler içerisinde Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim  
belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu durumda  
yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş  
deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı  
tespit edilmiştir.  
Diğer taraftan Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde bir  
belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği,  
ayrıca Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde  
çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir  
yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu,  
anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler üzerinde sadece Aktif Tercüme kaşesi  
ve parafının yer aldığı, bununla birlikte Türkiye’de yapılarak kaleme alınmış iş deneyim  
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı  
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan  
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü  
maddesine ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı  
maddesine uygun bir çevirme işlemi olmadığı kanaatine varılmıştır.  
17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,  
19  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini  
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 15.01.2014 tarihli ve  
02045 no’lu işlem olduğu ve bu işlemde “aslına uygundur” şerhini içerdiği,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece  
ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği görülmüştür.  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl  
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin  
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde  
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımı “Belgelerin bir dilden  
diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye’de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,  
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının  
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)  
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,  
20  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe  
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10654  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemde sadece  
ıslak mührün yer aldığı, tarih ve yevmiye numarası bilgisine yer verilmediği,  
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye  
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet  
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da  
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde  
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye yapılmış  
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,  
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme  
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin  
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu  
yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)  
bendine uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği  
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında  
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve  
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının  
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla  
birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim  
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı  
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan  
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü  
maddesine de aykırı olduğu,  
16.03.2011 tarihli ve A6/01-15/061 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,  
1) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin aslının üzerinde Ankara 57. Noterinin 4  
adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk iki işleminin hangi tarih ve  
yevmiye numaralı işleme ait olduğunun belge üzerinden anlaşılamadığı, ancak bu iki işlemin  
“aslına uygundur” şerhini içermediği, üçüncü işlemin 19.02.2013 tarihli ve 07380 no’lu işlem  
21  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içermediği, dördüncü işleminin 15.01.2014  
tarihli ve 02044 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içerdiği,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün  
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit  
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi  
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile  
birlikte “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “aslına uygundur” şerhinin hangi mühre  
ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve  
07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü  
mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl  
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin  
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde  
“aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,  
2) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının  
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)  
Tercümenin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,  
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe  
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,  
22  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde 4 adet mührün  
bulunduğu, mühürlerden birinin hangi notere ve yevmiye numarasına ait olduğunun tespit  
edilemediği, diğer mührün ise Ankara 57. Noterine ait olduğunun anlaşıldığı ancak hangi  
yevmiye numarasına ait olduğunun tespit edilemediği, diğer taraftan anılan iki mühür ile  
birlikte “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak “aslına uygundur” şerhinin hangi mühre  
ait olduğunun anlaşılamadığı, üçüncü mührün ise Ankara 57. Noterinin 19.02.2013 tarih ve  
07380 no’lu işlemine ait olduğu, bu işlemin de “aslına uygundur” şerhini içerdiği, dördüncü  
mührün ıslak mühür ve imzalı olduğu fakat tarih ve yevmiye numarasının yer almadığı,  
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice aslından Türkçe’ye  
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 4 adet  
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan dört işleme ilişkin olarak  
da tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği  
dairemizde saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice aslından Türkçeye  
yapılmış olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,  
Ancak anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme  
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin  
bulunmadığı, bu durumda yerli istekli olan başvuru sahibi aday tarafından sunulan bahse konu  
yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması gerekirken yapılmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)  
bendine uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği  
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında  
sadece üzerinde Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye tarafından ve  
aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı bulunan Ankara 57. Noterinin mührü ve imzasının  
bulunduğu, tarih ve yevmiye numarası bilgisinin yer almadığı bir metnin bulunduğu, bununla  
birlikte Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme alınmış iş deneyim  
belgesindeki bilgileri taşıyan üzerinde Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı  
103’üncü maddesinde belirtilen şerh taşıyan tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, anılan  
nedenlerle bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü  
maddesine de aykırı olduğu,  
01.10.2009 tarih ve 09/A/028 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,  
1) Apostil tasdik şerhi açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarına  
uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru  
olduğunu onaylarım” ifadesini taşıyan suretinin Reşad Şaheddin oğlu Mirzeyev tarafından  
Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, “Azeryolservis” Açık Anonim  
23  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Şirketinin Başkan Vekili, Karayollarının Kullanımı Şubesinin Başkanı Vagif Hacıyev  
tarafından imzalandığı ve belge üzerinde Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı  
“Azeryolservis” Açık Anonim Şirketinin mührünün bulunduğu, tercüman Reşad Şaheddin  
oğlu Mirzeyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından  
onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdik şerhinin Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi  
tarafından belgeyi imzalayanın Bakü şehri noteri S.Aliyeva mühür ve damgasının Bakü Şehri  
1. Noterlik Dairesine ilişkin olduğuna dair düşüldüğü,  
Ancak, apostil tasdik şerhinin Azerice belgenin aslına uygun suretini çıkaran ve  
tercümesini yaptıran Bakü noterinin imzasına ilişkin olarak düzenlendiği, ancak Azerice  
düzenlenen idari belge niteliğinde olan iş deneyim belgelerindeki, belgeyi düzenleyene ait  
imzanın doğruluğunun ve diğer hususların apostil tasdik şerhi ile teyit edilmediği, Kamu İhale  
Mevzuatı uygulamasında olması gerekenin yabancı ülkede düzenlenmiş Lahey Sözleşmesi  
uyarınca idari belge niteliğindeki iş deneyim belgesini düzenleyen idare yetkilisinin imzasının  
ve sıfatının, varsa mühür ve onayının doğruluğunun apostil tasdik şerhi ile tasdik edilmek  
suretiyle teyidi olduğu, bu nedenle apostil tasdik şerhinin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı,  
2) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerbaycan Bakü 1. Noteri tarafından “aslıyla doğru olduğunu onaylarım” ifadesini  
taşıyan sureti çıkartılan belge üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işleminin 22.09.2014 tarihli ve  
36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini içermediği,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği ikinci işleminin  
22.09.2014 tarihli ve 36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini  
içermediği,  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl  
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin  
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde  
aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkrasına uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı  
95’inci maddesinde yabancı dilde yazılı kâğıttan örnek çıkarma işleminin “yabancı dildeki  
kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.” şeklinde olacağı, Noterlik  
Kanunu Yönetmeliği’nin 96’ncı maddesinde çevirme işleminin tanımının “Belgelerin bir  
24  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.” şeklinde olduğu hüküm altına alınmıştır.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hükmü doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan ilk suretinin üzerinde de herhangi  
bir şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ncı maddelerine uygun olmadığı,  
3) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının  
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)  
Tercümenin Reşad Şaheddin oğlu Mirzeyev tarafından Azerbaycan’da yapıldığı,  
Azerice düzenlenen iş deneyim belgesi ile Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe  
tercüme sureti üzerinde Aktif Tercüme kaşesi ve parafının yer aldığı,  
Azerbaycan’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2  
adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 35723  
no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği ikinci işleminin  
22.09.2014 tarihli ve 36201 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de “aslına uygundur” şerhini  
içermediği,  
Ayrıca ek bir sayfada Tevfik Server’in “İşbu çeviri Azerice fotokopisinden Türkçe’ye  
tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” beyanı ve Ankara 57. Noterinin 2 adet  
mührünün ve imzasının bulunduğu, ancak noter tarafından yapılan iki işleme ilişkin olarak da  
tarih bilgisinin yer almadığı, ancak Ankara 57. Noterinin “İşbu çevirinin kimliği dairemizde  
saklı yeminli tercümanımız Tevfik Server tarafından Azerice fotokopisinden Türkçeye yapılmış  
olduğunu onaylayım” ibaresinin bulunduğu,  
Anılan belgeler içerisinde Türkiye’de Tevfik Server tarafından yapılarak kaleme  
alınmış olan iş deneyim belgesindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin metnin yer  
aldığı, tercüme belgenin ilk sayfasında tercümanın kimliğinin ve adresinin yer almadığı,  
belgenin apostil tasdik şerhine ilişkin sayfanın tercümesinde ise tercümanın kimliğine ve  
Aktif Tercüme Hizmetleri’nin adresine ilişkin bilgilerin yer aldığı,  
Diğer yandan noter onaylı olarak ön yeterlik aşamasına sunulan tercüme sureti  
üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin  
13.10.2014 tarihli ve 38333 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur” şerhini  
içermediği ikinci işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38347 no’lu işlem olduğu ve bu işleminde de  
aslına uygundur” şerhinin yer aldığı,  
25  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl  
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin  
bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde  
aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci  
fıkrasına uygun olmadığı,  
Diğer taraftan, Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde  
bir belgenin, bir dilden diğer dile çevirmesi halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verileceği, bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini  
ihtiva etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği  
hüküm altına alınmış olup, anılan iş deneyim belgesi ile beraber sunulan belgeler arasında  
sadece apostil tasdik şerhinin tercümesi üzerinde tercümanın adına ve tercüme bürosunun  
adres bilgilerine yer verildiği, iş deneyim belgesi tercüme sureti üzerinde bahsi geçen bilgilere  
yer verilmediği buna göre bahse konu belgenin Noterlik Kanunu’nun “Çevirme işlemi”  
başlıklı 103’üncü maddesine de aykırı olduğu tespit edilmiştir.  
Ayrıca Türkçe’ye tercüme edilmiş söz konusu belgenin, Ankara 57. Noteri tarafından  
sureti üzerinden yeni suretlerinin çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin  
sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama  
gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan ilk  
suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin bulunması gerektiği, ancak anılan belgelerde noter  
tarafından çıkartılan ilk suretlerin üzerinde “aslına uygundur” şerhinin yer almadığı, bu  
nedenle söz konusu tercüme belgenin de anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”  
başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve ikinci fıkrasına uygun olmadığı belirlenmiştir.  
Sonuç olarak, bahse konu belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli”  
başlıklı 31’inci maddesine uygun olmadığı sonucuna varıldığından, başvuru sahibi adayın  
iddiası yerinde görülmemiştir.  
Öte yandan, başvuru sahibi aday tarafından bahsedilen, Türkiye Cumhuriyeti ile  
Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanunla onaylanan ve  
23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Türkiye  
Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği  
Anlaşması'nın “Genel Hükümler” başlıklı birinci kısmının 1’inci maddesinde “İşbu  
Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer Akit Tarafın adli makamları  
önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki Akit Tarafın, adli  
makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak üzere işbirliği  
yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve tenfizi  
hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup, anlaşma metninin bölüm başlıkları  
arasında “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve Ticari  
Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.  
Başvuru sahibi aday tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde, söz konusu uluslararası  
anlaşma hükmünde ve Yönetmelik’in (c) fıkrasında atıf yapılan ikili anlaşmanın, T.C. ile  
26  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında imzalanmış bulunan “Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” olduğu ve iddia  
konusu belgelerin tasdikinin bu ikili anlaşmanın 12’nci maddesi kapsamında  
değerlendirilmesi gerektiği iddia edilmektedir.  
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit  
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler  
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.  
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf  
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.  
Ancak anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki, cezai,  
ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamak  
ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.  
Bu hususta 08.04.2015 tarihli ve 2015/UY.I-1020 sayılı Kurul kararında Adalet  
Bakanlığından görüş istenmiş olup, Adalet Bakanlığının 26.02.2015 tarihinde Kurum  
kayıtlarına alınan yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından  
düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar  
önündeki işlemlerde tasdikten muaf bulunmaktadır.” denildiği ve 30.03.2015 tarihinde Kurum  
kayıtlarına alınan yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi  
verildiği görülmüştür. Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti  
Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın ihale mevzuatında  
kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış  
olup, bu husustaki iddiaların yerinde olmadığı anlaşılmıştır.  
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:  
Ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında “Özel ortak Aga Ener. Nak. Mad. İnş.  
San. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin, 7.5.1’inci maddesine istinaden  
sunulan şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan Azercon ASC adına düzenlenmiş  
14.11.2013 tarih, A-051 sayılı iş deneyim belgesinin asıl olmadığı ya da “aslına uygundur”  
şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, noterden sadece çevirinin  
tasdiki yapıldığından ve Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.ce sunulan uygun nitelikte  
başka bir iş deneyim belgesi bulunmadığından,  
Ayrıca Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla hissesine sahip  
Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının değiştirilerek  
Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini  
taşıyan noter onaylı örneği olmayıp fotokopi olduğundan, apostil tasdik şerhinin uygun  
olmayıp Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı kararına göre belgedeki imzanın  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin apostil tasdik şerhi tarafından  
yapılmadığı anlaşıldığından, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna varıldığı…” gerekçesiyle başvuru  
sahibinin yeterli olmadığının belirtildiği tespit edilmiştir.  
27  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
İdarece şikâyet üzere verilen cevap yazısında da, başvuru sahibi ortak girişimin pilot  
ortağı Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından anılan şirketin %50’den fazla  
hissesine sahip ortağı Azercon ASC firması adına Bakü Metropoliteni İdaresince düzenlenmiş  
14.11.2013 tarihli ve A-051 sayılı iş deneyim belgesinin aslının veya noterce onaylanmış  
örneğinin sunulmadığı, söz konusu belgenin fotokopi olarak sunulduğu, noterde sadece  
çevirinin onayının yapıldığı, ayrıca pilot ortağın %50’den fazla hissesine sahip ortağının  
unvan değişikliğine ilişkin belgelerinin aslının veya aslı noterce onaylanmış örneğinin  
başvuru dosyası kapsamında sunulmadığı, anılan belgelerin de fotokopi olarak sunulduğu,  
diğer taraftan başvuru sahibi Ortak Girişimin %50’den fazla hissesine sahip söz konusu  
şirketin sunduğu iş deneyim belgesinin Kurulun 2014/UY.I-3255 sayılı kararı ile uygun  
bulunmadığı, bu sebeple başvuru sahibinin başvurusunun değerlendirme dışı bırakıldığı,  
bahse konu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrasına aykırı olduğu, bununla birlikte anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesinin  
dördüncü fıkrasının (a) bendinde yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğunun belirtildiği, dolayısıyla anılan  
belgelerin söz konusu Yönetmelik hükmüne aykırı olarak sunulduğu, Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesine göre yabancı  
belgelerin Türkçe tercümeleri ile birlikte sunulmalarının zorunlu olduğu, belgenin tercüme  
edilmemiş halinin ve Türkçeye tercüme edilen şeklinin aslının veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneğinin sunulması gerektiği, Türkçe tercümelerin “aslının aynıdır” şerhini  
taşımasının belgenin aslının da onaylanmış olduğu anlamına gelmeyeceği, başvuru sahibi  
adayın pilot ortağı tarafından sunulan iş deneyim belgesi incelendiğinde asıl iş deneyim  
belgesinin fotokopi olarak Türkçe tercüme ile birlikte sunulduğu ve noter tarafından sadece  
Türkçe tercüme üzerine “aslına uygundur” şerhinin düşüldüğü, bu durumda asıl iş deneyim  
belgesinin fotokopi olarak sunulmuş olduğunun anlaşıldığı, ayrıca özel ortağın %50’den fazla  
hissesine sahip Azercon Açık A.Ş.nin unvan değiştirmesine ilişkin belgelerin de asılları veya  
onaylı örnekleri yerine fotokopilerinin sunulduğu, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci  
maddesine ilişkin olarak sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin  
Azerbaycan dilinden Türkçeye tercümesinin yapıldığı, söz konusu belgede yer alan imzanın  
doğruluğunun, belgeyi düzenleyen kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve belge üzerindeki  
mühür ve damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi hususunda apostil tasdik şerhinin veya o  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayının bulunmadığının anlaşıldığı, bu nedenle  
özel ortağın sunduğu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan  
Cumhuriyeti Arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066 sayılı Kanun ile onaylanan ve 23.03.2004  
tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren “Türkiye Cumhuriyeti  
ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İş Birliği  
Anlaşması”nın kapsamının hukuki, cezai, ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin  
nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı sağlamakla sınırlı olduğu, söz konusu anlaşmanın  
ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak  
değerlendirilemeyeceği, Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin %50’den fazla  
hissesine sahip Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve ACC A.Ş. firmasının unvanının  
değiştirilerek Azercon Açık A.Ş. olduğu ile ilgili belgeler asıl olmadığı ya da “aslına  
uygundur” şerhini taşımadığı için yukarıda yer alan değerlendirmelerin bu belgeler içinde  
geçerli olacağı bu bakımdan başvuru sahibinin bu husustaki iddiasının yerinde olmadığı ifade  
edilerek şikâyet başvurusu reddedilmiştir.  
28  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
Bu durumda uyuşmazlık konusu belgelerin özel ortak Aga Ener. Nak. Mad. İnş. San.  
ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1. maddesine istinaden sunulan  
14.11.2013 tarihli iş deneyim belgesi ve Aga Ener, Nak. Mad. İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin  
%50’den fazla hissesine sahip Azercon Açık A.Ş. firmasının kuruluşu ve unvan değişikliğine  
ilişkin belgeler olduğu anlaşılmıştır.  
Ön yeterlik değerlendirme tutanağında, idarenin şikayete cevabında ve başvuru  
sahibinin idareye şikâyet ve Kurum’a itirazen şikâyet başvurularında Aga Ener, Nak. Mad.  
İnş. San. ve Tic. A.Ş.nin iş deneyimini tevsik etmek üzere sunduğu belge, 14.11.2013 tarihli  
ve A-051 sayılı belge olarak belirtilmesine rağmen, yapılan incelemede söz konusu belgenin  
14.11.2013 tarih ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi olduğu anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibinin, başvuru dosyasında sunmuş olduğu uyuşmazlığa konu 14.11.2013  
tarihli ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde,  
1) Apostil tasdik şerhi açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası uyarına  
uygun olup olmadığı yönünden)  
Azerice düzenlenmiş iş deneyim belgesinin Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü  
Metropoliteni idaresince mühürlenip, idare yetkilisi Tağı Ahmedov tarafından imzalandığı,  
apostil tasdik şerhinin Azerbaycan Dışişleri Bakanlığı tarafından yapıldığı, apostil tasdik  
şerhinde belgeyi imzalayanın Bakü metropoliteni şefi Tağı Ahmedov tarafından  
imzalandığının tasdik edilmesine yönelik olduğu anlaşılmıştır. Bu itibarla söz konusu  
belgenin apostil tasdik şerhi Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun bulunmuştur.  
Diğer yandan noter onaylı olarak ön yeterlik aşamasına sunulan iş deneyim belgesi  
sureti üzerinde Ankara 57. Noterinin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk  
işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38334 no’lu işlem olduğu, bu ilk işlemin “aslına uygundur”  
şerhini içermediği ikinci işleminin 13.10.2014 tarihli ve 38348 no’lu işlem olduğu ve bu  
işlemde de “aslına uygundur” şerhinin yer almadığı görülmüştür.  
Anılan belgelerin Ankara 57. Noteri tarafından sureti üzerinden yeni suretlerinin  
çıkartıldığı, asıllarının ve aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare  
tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl  
belge niteliğinde kabul edileceği, ancak çıkartılan suretler üzerinde “aslı gibidir” şerhinin  
bulunması gerektiği, anılan belgelerde noter tarafından çıkartılan suretlerin üzerinde “sslına  
uygundur” şerhinin yer almadığı, bu nedenle söz konusu belgenin anılan Yönetmelik’in  
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve iknci fıkrasına uygun  
olmadığı sonucuna varılmıştır.  
2) Suretin sunuluşu bakımından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci ve iknci  
fıkralarına uygun olup olmadığı yönünden) tespit edilen hususlara ve yapılan  
değerlendirmelere yukarıda yer verilmiştir.  
29  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
3) Tercüme açısından yapılan incelemede (Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının  
(a) bendine uygun olup olmadığı yönünden)  
Başvuru sahibinin başvuru dosyasında sunmuş olduğu uyuşmazlığa konu 14.11.2013  
tarihli ve 45/51-11-13 sayılı iş deneyim belgesi incelendiğinde, belgenin Azerice ve  
Türkçesinde Beyoğlu 1. Noterliği ve Ankara 57. Noterliği olmak üzere iki farklı noterin  
onayının bulunduğu, ilk onayın Beyoğlu 1. Noterliğine ait olduğu ve bu noterin yeminli  
tercüme hizmeti sunan Diltra Uluslararası Çeviri ve Belge Yönetimi Basın ve Yayıncılık Ltd.  
Şti. tarafından yapılan tercüme işlemini 22.11.2013 tarih ve 16156 nolu tasdik ile onayladığı,  
yeminli tercüman beyanında “Tercüme edilmek üzere bana verilen İngilizce/Azerice dilindeki  
asıl belgeyi Türkçe diline tam ve doğru olarak çevirdiğimi beyan ederim.” ifadesinin,  
Beyoğlu 1. Noterliğinin onayında “Bu tercümenin yukarıdaki adreste bulunan noterliğimiz  
yeminli tercümanı Diltra Dil Hizmetleri tarafından İngilizce/Azericeden Türkçe’ye tercüme  
edildiğini onaylarım.” ibaresinin yer aldığı, yeminli tercüman ve Beyoğlu 1. Noterliği onayını  
taşıyan söz konusu belgelerin daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından 05.02.2014 tarih ve  
05319 numarası ile “aslına uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve başvuru  
mektubu kapsamında bu suretin sunulduğu görülmüştür.  
Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, sunulan belgelerin Beyoğlu 1.  
Noterliği tarafından tercüme işlemine yönelik tasdikini taşıyan ve Ankara 57. Noterliği  
tarafından sureti çıkarılan belgeden ibaret olduğu, Türkçe tercüme ekinde yer alan Azerice  
belge üzerindeki noter onaylarının belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca  
tercüme işleminin teyidine ve bu belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu, başvuru  
sahibince ihaleye katılımda noter onaylı tercümeler ile birlikte Azerice düzenlenmiş iş  
deneyim belgesinin aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin  
ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı, bu çerçevede  
başvuru sahibinin sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin uygun bulunmamasına yönelik idare  
işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Bahse konu belgelerinin Türkiye de suretinin çıkartıldığı, Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95’inci maddesi gereği sureti çıkartılması istenilen kâğıdın usulüne uygun  
olarak anılan Yönetmelik’in 96’ncı maddesinde yer alan “Belgelerin bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi  
denir.” hüküm doğrultusunda tercümesinin yapılması gerektiği, bununla birlikte tercüme  
edilen belgenin ekine konulan fotokopinin üzerinde de aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsaması gerektiği, ancak anılan iş deneyim belgesinin anılan hükümler doğrultusunda  
tercümesinin ve ekine noter tarafından aslının aynı olduğuna dair bir şerhi konulmuş suretinin  
bulunmadığı, ayrıca Ankara 57. Noteri tarafından çıkartılan suretinin üzerinde de herhangi bir  
şerhin yer almadığı tespit edildiğinden söz konusu belgelerin Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin 95 ve 96’ıncı maddelerine uygun olmadığı görülmüştür.  
Ayrıca, ana sözleşme ve unvan değişikliğine ilişkin belgeler iş deneyim belgesi ile  
birlikte sunulmak zorunda olmadığından bahse konu belgelerin sunuluş şekli bakımından  
incelenmesine gerek bulunmadığı anlaşılmıştır.  
Bu itibarla başvuru sahibinin iddiası yerinde görülmemiştir.  
30  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
3) Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:  
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü  
maddesinde ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına  
veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli  
ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak  
şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet  
ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu  
olarak öngörülmüştür.  
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı  
5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak  
kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;  
a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik  
ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler  
ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,  
b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik  
başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve  
eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı  
ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale  
dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu  
düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,  
c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve  
ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,  
hakkında başvuruda bulunabilir.  
(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre  
yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c)  
bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.  
Anılan Kanun ve Yönetmelik hükümlerinde idareye şikâyet ve Kuruma itirazen  
şikâyet başvurularının, ihale süreci içerisindeki idari işlem veya eylemlerle hakkı muhtel olan  
aday, istekli ve istekli olabileceklerle sınırlı biçimde öngörüldüğü anlaşılmaktadır.  
Bu haliyle idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilmesi  
için öncelikle;  
1) Aday, istekli veya istekli olabilecek sıfatını haiz olunması,  
2) Başvuru sahibinin idarenin hukuka aykırı bir işlem veya eyleminden dolayı bir hak  
kaybına veya zarara uğraması veya zarara uğramasının muhtemel olması gerekmektedir.  
Sonuç itibariyle, idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda  
bulunulabilmesi için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir  
hakkının veya menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın ön yeterlik  
değerlendirmesi sonucunda idare tarafından yeterli bulunmaması işleminin, birinci ve ikinci  
iddia kapsamında yapılan inceleme neticesinde mevzuata aykırı olmadığı tespit edildiğinden,  
diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi bir hak kaybı ya da zarar görme ihtimali  
31  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 26  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.II-2388  
bulunmadığından 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi  
gereğince, başvurunun ehliyet yönünden reddi gerektiği sonucuna varılmıştır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
Başvuru sahibinin birinci ve ikinci iddialarında yer alan iş deneyimine ilişkin iddiaları  
yönünden, söz konusu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesine uygunluğuna ilişkin tespit ve değerlendirmelere, tüm adaylar tarafından sunulan  
belgelerin eşit muamele kapsamında incelenmesine 3’üncü iddiaya ilişkin tespit ve  
değerlendirmeler altında yer verilmiştir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oybirliği ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Ahmet ÖZBAKIR  
Mehmet Zeki ADLI  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
32