Ana Sayfa
/
Kararlar
/
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
/
2014/94814-Başpınar-Gaziantep-M Yavuz İstasyonları Arasının Yeniden İnşa Edilmesi Altyapı ve Üstyapı (Gaziray) Yapım
Bilgi
İKN
2014/94814
Başvuru Sahibi
Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Gürşah Hafriyat İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. Ortak Girişimi
İdare
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Başpınar-Gaziantep-M Yavuz İstasyonları Arasının Yeniden İnşa Edilmesi Altyapı ve Üstyapı (Gaziray) Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Dr.
Mehmet AKSOY
BAŞVURU SAHİBİ:
Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Gürşah Hafriyat İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.
Ortak Girişimi,
Işık Sok. No: 20 Tandoğan ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,
Hipodrom Caddesi No: 3 06280 Altındağ/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2014/94814 İhale Kayıt Numaralı “Başpınar-Gaziantep-M Yavuz İstasyonları Arasının
Yeniden İnşa Edilmesi Altyapı ve Üstyapı (Gaziray) Yapım” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 30.09.2014 tarihinde
belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Başpınar-Gaziantep-M Yavuz
İstasyonları Arasının Yeniden İnşa Edilmesi Altyapı ve Üstyapı (Gaziray) Yapım” ihalesine
ilişkin olarak Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.- Gürşah Hafriyat İnş. San. ve
Tic. Ltd. Şti. Ortak Girişimi’nin 26.06.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin
09.07.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 14.07.2015 tarih ve 59677 sayı
ile Kurum kayıtlarına alınan 14.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda
bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1850 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
1) Şikâyete konu ihaleye iş ortaklığı olarak teklif verdikleri, kendilerine tebliğ edilen
ihale komisyonu kararında İş Ortaklıkları’nın pilot ortağı Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San.
ve Tic. A.Ş. tarafından verilen ve şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan AZER
İnş. Servis MMC firması adına, Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı
“YolNakliyatservis” Dairesi tarafından düzenlenmiş 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı,
Azerbaycan Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından düzenlenmiş
30.09.2009 tarihli ve 09/A/027 sayılı, Azerbaycan Bakü Metropoliteni tarafından düzenlenmiş
31.01.2012 tarihli ve 10/14 sayılı belgelerde Kamu İhale Kurulu’nun 2014/UY.I-3255 sayılı
kararı uyarınca belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidinin
apostil tasdik şerhi tarafından yapılmadığının anlaşıldığı, belgenin Yapım İşleri İhaleleri
1
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu sonucuna
varıldığı ve Şenbay Mad. Turz. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından ihale konusu işe uygun
başka bir iş deneyim belgesi sunulmadığından İş Ortaklıkları’nın ön yeterlik başvurusunun
değerlendirme dışı bırakılmasına karar verildiğinin ifade edildiği,
Bakanlar Kurulu’nun 2004/6988 karar sayısı ile kabul ettiği “Türkiye Cumhuriyeti ile
Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği
Anlaşması’nın Onaylanması Hakkında Karar’ın 12’nci maddesinde yer alan hükümler
uyarınca akit taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür
taşıyan belgelerin diğer akit tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf
tutulması gerektiği ve anılan belgelerin her iki tarafın resmi makamları nezdinde aynı ispat
gücüne sahip olduğu, ancak ihale komisyonu tarafından 2014/UY-I-3255 sayılı Kurul kararı
doğrultusunda sundukları iş deneyim belgelerinin iki ülke arasındaki ikili anlaşmanın varlığı
dikkate alınmadan sadece yukarıda bahsi geçen Yönetmeliğin 31’inci maddesinin (b) ve (ç)
bentleri kapsamında incelendiği, şikâyete konu ihalede idare tarafından iki ülke arasındaki
ikili anlaşma kapsamında değerlendirme yapılması halinde sundukları iş deneyim belgelerinin
Türkiye’deki kamu idarelerince düzenlenen iş deneyim belgeleri ile aynı hukuki statüye sahip
olacağı, anılan Kurul kararının idari değerlendirmede emsal alınmasının uygun olmayacağı,
aynı belgeler üzerinden aksi yönde alınmış kararların da bulunduğu, Azerbaycan Ulaştırma
Bakanlığı ile T.C. Ulaştırma Bakanlığı tarafından düzenlenen iş deneyim belgelerinin aynı
resmi hüviyete sahip belgeler olduğu, ikili anlaşma gereği herhangi bir tasdik işlemine tabi
olmayan iş deneyim belgelerinin tasdik işlemine tabi belgeler gibi değerlendirilmesinin kamu
ihale mevzuatına ve ikili anlaşma hükümlerine aykırılık teşkil edeceği,
İhale komisyonu tarafından başvurularının reddine ilişkin dayanak olarak gösterilen
2014/UY.I-3255 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının iptali ve yürütmenin durdurulması
istemiyle Ankara 3. İdare Mahkemesine dava açıldığı, Mahkemenin 10.12.2014 tarihli ve
E:2014/1904, K:2014/1804 sayılı kararıyla davanın reddine karar verdiği, söz konusu kararın
Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından temyiz edildiği, Danıştay 13.
Dairesinin 2015/836 sayılı kararı ile mahkeme kararının bozulmasının hüküm altına alındığı,
aynı iş deneyim belgelerini sundukları “Karaman-Ulukışla Arası 135 km 2. Hat Altyapı ve
Üstyapı Yapım İşi” ihalesinde aynı gerekçeyle değerlendirme dışı bırakıldıkları ancak Ankara
6. İdare Mahkemesinin E:2015/975, K:2015/1001 sayılı kararı ile dava konusu işlemin
iptaline karar verildiği, dolayısıyla anılan kararlara atıf yapılarak alınan ihale komisyon
kararının hukuki dayanaktan yoksun olduğu,
2014/UY.I-3255 sayılı Kurul kararında apostilin son işlemi yapan noter yerine ilk
işlemi yapan, diğer bir ifadeyle iş deneyim belgesini düzenleyen Azerbaycan Ulaştırma
Bakanlığının düzenlemiş olduğu evrak üzerine basılması gerektiğinin kabul edildiği, noterin
tercüme işlemi üzerine Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından basılan apostil tasdik şerhinin
kabul edilmediği, ancak apostilin bir belgenin gerçekliğinin tasdik edilerek başka bir ülkede
yasal olarak kullanılmasını sağlayan bir belge onay sistemi olduğu, apostil kurallarının 6
Ekim 1961 tarihli Lahey Konvansiyonu’yla tespit edildiği ve apostil kurallarının yalnızca
Lahey Konferansı’na üye veya taraf ülkeler arasında geçerli olduğu, 16.09.1984 tarihli ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin
Kaldırılmasına Dair 5 Ekim 1961 Lahey Sözleşmesi’nin Türkiye’deki yürürlük tarihinin
29.09.1985 olduğu, anılan sözleşmeyle taraf ülke vatandaşlarının kendi ülkelerinde
2
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
düzenlenen belgeleri taraf olan diğer ülkelerde kullanmalarının, bu suretle resmi işlemlerde
külfetin azaltılmasının, kolaylığın ve süratin sağlanmasının amaçlandığı,
Apostil şerhi konulacak resmi belgelerin savcı, zabıt katibi veya adliye memuru
tarafından verilmiş belgeler de dahil olmak üzere devletin bir yargı organına veya
mahkemesine bağlı makam veya görevli memurlar tarafından düzenlenmiş belgeler, idari
belgeler ve noter senetleri olduğu, sundukları iş deneyim belgelerinin Azerbaycan Ulaştırma
Bakanlığı Azeryolservis A.Ş. tarafından Azerice düzenlendiği, Bakü 1. Noterliği tarafından
Türkçe’ye tercüme edildiği ve Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil şerhi
konulduğu, Azeri dilinde düzenlenen belgenin Türkiye’de tekrar Aktif Tercüme Bürosu
tarafından Türkçe’ye çevrildiği, Azerbaycan’da yapılan son işlem noterlik işlemi olduğu için
Azerbaycan Adalet Bakanlığının noterin imza mührünü tasdik edecek şekilde apostil şerhi
koymasının doğal bir sonuç olduğu, iş deneyim belgesinin doğruluğunun Bakü 1. Noterliği
tarafından yapılan tercümenin altına düşülen notta yer alan “Ben, Bakü Şehri 1 Sayılı Devlet
Noter Dairesi S.S. ALİYEVA, iş bu kopyanın aslıyla doğru olduğunu onaylıyorum. Belgenin
aslında değişmeler, karlanmış kelimeler, ilaveler ve diğer özellikler bulunmadı” ifadesiyle
teyit edildiği, noterin resmiyetinin Azerbaycan Adalet Bakanlığı tarafından tespit ve teyit
edildiği, bu itibarla iş deneyim belgesi üzerindeki imza ve mührün tasdikini aramanın Lahey
Sözleşmesi’ne aykırılık teşkil edeceği,
İş ortaklıklarının pilot ortağı Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
aynı iş deneyim belgelerinin daha önce yapılan farklı ihalelerde kullanıldığı, belgelerin
sunuluş şeklinde herhangi bir mevzuata aykırılık tespit edilmediği, konuyla ilgili olarak
Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından Adalet Bakanlığından ve Dışişleri
Bakanlığından görüş talep edildiği, anılan Bakanlıklar tarafından verilen görüşlerde Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31’inci maddesinin (c) bendi çerçevesinde Türkiye
Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın
tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu taktirde, bu
ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre
değerlendirileceği, Azerbaycan ile Türkiye arasında 03.05.2002 tarihinde imzalanan ve
09.03.2004 tarihli ve 2004/6988 sayılı kanunla onaylanan 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı
Resmi Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın
mevcut olduğu, apostil tasdiki yapılan belgenin kullanılacağı ülkede anlaşılır olması
maksadıyla apostil tasdiki vermeye yetkili makam tarafından ilgiliden öncelikle belgenin
noter tasdiki yapılmış tercümesinin istenileceği, bu durumun verilen şerhin asıl belgeyi
onayladığı gerçeğini değiştirmeyeceği, Azerbaycan’da apostil tasdiki vermeye yetkili
makamların Adalet Bakanlığı ve Dışişleri Bakanlığı olduğunun ifade edildiği, öte yandan T.C.
Anayasası’nın 90’ıncı maddesinin son fıkrası uyarınca iki ülke arasında imzalanan ikili
anlaşmaların yönetmelik hükümlerine göre uygulama önceliğinin bulunduğu,
2) İhale komisyonu kararında Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş.nin iş
deneyim belgesine ilişkin olarak ihale konusu iş ve benzer işe ait olmayan kısımların
bulunduğu ve bu kısımlara ait parasal tutarların belli olmadığı tespitine yer verildiği, bununla
birlikte yeterli bulunan diğer adayların iş deneyim belgelerine dair bu yönde herhangi bir
tespit yapılmadığı, diğer adayların sunduğu belgeler için idarelerden bilgi ve belge
istenilmesi, ayrıca eşit muamele ilkesi açısından sunulan belgelerde ihale konusu iş veya
3
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
benzer işe ait olmayan kısımların ayrıştırılması gerektiği, sadece kendilerine ait iş deneyim
belgelerinin incelenmesinin kamu ihale mevzuatının temel ilkelerinin ihlali anlamına geldiği,
anılan gerekçelerle ihale komisyon kararının hukuka aykırı olduğu, düzeltici işlem kararı
alınarak kendilerinin teklif vermeye davet edilecek adaylar listesine alınması gerektiği
iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen incelemeye konu ihalenin ön
yeterlik değerlendirmesine 17 adayın katıldığı, başvuru sahibi aday dahil 6 adayın yeterli
görülmediği, yeterlikleri tespit edilen 11 aday arasında İdari Şartname’nin 7.9’uncu
maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlama neticesinde, aynı Şartname’nin
7.8’inci maddesi uyarınca en yüksek puanı alan ilk 6 adayın teklif vermeye davet edildiği
görülmüştür.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinin 7.5’inci alt maddesinde “7.5.1. Adayın, yurt içinde veya
yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen
ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından
250.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80ini, diğer
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20sini sağlaması
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını
sağlaması zorunludur.” düzenlemesi,
4
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Anılan Şartname’nin 7.8 ve 7.9’uncu maddelerinde “7.8. Yeterlikleri tespit edilen
adaylar arasında 7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre
oluşturulan sıralama sonucunda ilk 6 sıradaki aday listeye alınacak ve teklif vermeye davet
edilecektir.
7.8.1. Ön yeterlik kriterlerini sağlayan adaylardan listeye alınacakların
belirlenebilmesi için adayların ekonomik ve mali yeterlikleri ile mesleki ve teknik yeterlikleri,
7.9. maddesinde belirtilen kriterlere göre puanlanmak suretiyle en yüksek puandan
başlanarak liste oluşturulur. Puanların eşit olması nedeniyle listeye alınacak aday sayısının
öngörülen sayıyı aşması halinde, eşit puana sahip adayların tamamı listeye alınır.
7.8.2. Yeterliği tespit edilen aday sayısının, listeye alınarak teklif vermeye davet
edilecek aday sayısından daha az olması durumunda, yeterliği tespit edilen aday sayısının en
az beş olması kaydıyla, yeterlikleri tespit edilen tüm adaylar teklif vermeye davet edilecektir.
7.9. Puanlama kriterleri
7.9.1. Liste oluşturulması için gerekli belgeler: (7.9.1.1.) maddesinde belirtilen
belgeler asgari yeterlik için zorunlu belge olmayıp, asgari yeterlik kriterlerini sağlayan aday
sayısının listeye alınacak aday sayısını aşması durumunda listenin oluşturulması için
yapılacak puanlama için sunulacaktır.
7.9.1.1. Adaylar (7.5) maddesi kapsamında sundukları iş deneyim belgesine ilave
olarak varsa en fazla üç (3) adet yapım işi deneyim belgesi sunabilirler.
7.9.1.2. (7.9.1.1.) maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgeleri, (en fazla 3 işe
ilişkin) Yapım İşleri Uygulama Yönetmeliğinin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine
ilişkin hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamı puanlamaya
alınacaktır. Adayın (7.5) maddesi kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin,
7.9.4.1. maddesine göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarı bu toplama ilave
edilecektir.
7.9.2. Yeterlik kriterlerini sağlayan adayların, şartnamenin (7.4.), (7.5.) ve (7.9.1.1.)
maddeleri uyarınca sunduğu belgeler, ekonomik ve mali kapasiteleri ile mesleki ve teknik
kapasitelerine göre Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin ilgili hükümleri
çerçevesinde değerlendirilir..” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu
kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin
internet çıktısı sunulabilir.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen
suretlerini başvurularına ekleyebilirler.
5
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis
edilmez.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde
“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde
geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe
tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki
düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
Yukarıda yer alan ihale dokümanı düzenlemelerinden adaylar tarafından yurt içinde
veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt
edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak 250.000.000 TL'den az olmamak üzere
ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin
sunulması gerektiği, adayların 7.5’inci madde kapsamında sundukları iş deneyim belgesine
ilave olarak varsa en fazla üç adet yapım işine ait iş deneyim belgesi sunabileceği, 7.9.1.1’inci
maddesi uyarınca sunulacak iş deneyim belgelerinin (en fazla 3 işe ilişkin) Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin iş deneyim belgelerinin değerlendirilmesine ilişkin
hükümleri çerçevesinde değerlendirilerek belge tutarlarının toplamının puanlamaya alınacağı,
adayın 7.5’inci madde kapsamında yeterlik için sunduğu iş deneyim belgesinin, 7.9.4.1’inci
maddeye göre tam puan için gereken miktardan fazla olan tutarının bu toplama ilave
edileceği, adayların ihale dokümanında sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu
6
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
noterce onaylanmış örneklerini vermek zorunda oldukları, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi
Nizamnamesi'nin 9’uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde Gazete idaresince veya
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretlerinin de kabul
edileceği, noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanların geçerli kabul edilmeyeceği, adayların istenen belgelerin
aslı yerine son başvuru tarihinden önce idare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu
anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerinin başvurularına eklenebileceği, yabancı
ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgelerin tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağı, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin
Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi
kapsamında bulunan resmi belgelerin apostil tasdik şerhi taşıması kaydıyla Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden
muaf olacağı, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği, başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile
diğer dokümanların Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin Türkçe onaylı
tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağı, bu durumda başvurunun veya
belgenin yorumlanmasında Türkçe tercümenin esas alınacağı, tercümelerin yapılması ve
tercümelerin onay işleminde de ilgili maddedeki düzenlemelerin esas alınacağı
anlaşılmaktadır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’nci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı
suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
7
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
8
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde;
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde
düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin, “apostil
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler
yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.” açıklaması yer almaktadır.
9
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Yukarıda yer alan mevzuat hükümleri ve açıklamalarından, anılan Yönetmelik’in
uygulanmasında idarelerin belgelerin aslına veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini isteyecekleri, adayların veya isteklilerin istenilen belgelerin aslı yerine ihale veya
son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama
gelebilecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilecekleri,
noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu,
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanların geçerli kabul edilmeyeceği, yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminden belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı
ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağı, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf olan ülkelerde düzenlenen ve Sözleşme’nin
1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik
işleminden muaf olduğu, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında,
belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik
işleminin bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği, başvuru kapsamında
sunulacak belgelerin tercümelerinin ve bu tercümelerin tasdik işleminde yerli istekliler ile
Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi
ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, belgelerin tercümelerinin düzenlendiği
ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi”
taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı, bu tercümelerin
apostil tasdik şerhi taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür
veya damganın bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından
onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı, idareler
tarafından teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve
yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
olacağına ilişkin bir düzenleme yapılabileceği anlaşılmaktadır.
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’nin 1’inci
maddesinde “İşbu Sözleşme Akit Devletlerden birinin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir
Âkit Devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi belgelere uygulanır. İşbu Sözleşmenin amaçları
bakımından, aşağıdaki belgeler resmi belge sayılır:
a) Savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından verilmiş belgeler de dahi olmak
üzere, Devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur
tarafından düzenlenmiş olan belgeler
b) İdari belgeler
c) Noter senetleri
d) Kişilerce özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine konulmuş olup belgenin kaydının
veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların doğruluğunun resmi makam ve
noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar
Bununla birlikte İşbu sözleşme
10
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
a) Diplomasi veya konsolosluk memurları tarafından
b) Ticaret veya gümrük işlemleriyle doğrudan doğruya ilgili olan idari belgelere
uygulanmaz.” hükmü,
Anılan Sözleşme’nin 2’nci maddesinde “Akit Devletlerden her biri bu sözleşmenin
uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden
bağışık tutacaktır. Bu sözleşmenin amaçları bakımından, tasdik işleminden yalnız belgenin
kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın
doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmü,
Aynı Sözleşme’nin 3’üncü maddesinde “İmzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan
kişinin sıfatının ve gerektiğinde bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi için zorunlu görülebilecek tek işlem 4. maddede tanımlanan tasdik şerhinin
belgenin verildiği devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibarettir. Ancak,
yukarıdaki fıkrada belirtilen işleme uyulması gerek belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte
bulunan yasa, yönetmelik veya uygulamalarla, gerekse iki veya daha çok akit devlet
arasındaki bir anlaşma ile böyle bir işlemin kaldırılmış, basitleştirilmiş veya tasdikten tüm
bağışık tutulmuş olması hallerinde istenemez.” hükmü,
Anılan Sözleşme’nin 5’inci maddesinde “Tasdik şerhi, belgede imzası bulunan veya
belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verilir. Usulüne uygun biçimde doldurulan tasdik şerhi
imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla, imzaladığını ve gerektiğinde,
belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyid eder. Tasdik şerhi
üzerindeki imza, mühür veya damga her türlü doğrulama işleminden bağışıktır.” Hükmü yer
almaktadır.
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’nin Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda belirtilen 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasının (b) bendinde söz edilen sözleşme olduğu, sözleşmenin 27.07.1984 tarih ve 84/8373
sayılı Bakanlar Kurulu kararıyla onaylandığı ve 29.09.1985 tarihinde yürürlüğe girdiği,
Sözleşme’nin 1’inci maddesi uyarınca Sözleşme hükümlerinin akit defterlerden birinin
ülkesinde düzenlenmiş olup diğer bir akit devlet ülkesinde kullanılacak olan resmi belgelere
uygulanacağı, amaçları bakımından resmi belge sayılacak olan belgelerin savcı, zabıt katibi
veya adliye memuru tarafından verilmiş belgeler de dahil olmak üzere devletin bir yargı
organına veya mahkemesine bağlı bir makam veya görevli memur tarafından düzenlenmiş
belgeler, idari belgeler, noter senetleri, kişilere özel sıfatla imzalanmış belgeler üzerine
konulmuş olup belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve imzaların
doğruluğunun resmi makam ve noterlerce tasdiki gibi resmi beyanlar olduğu, akit
devletlerden her birinin bu sözleşmenin uygulama alanına giren ve kendi ülkesinde
kullanılacak olan belgeleri tasdik işleminden bağışık tutacağı, anılan Sözleşme’nin amaçları
bakımından tasdik işleminden belgelerin kullanıldığı ülkenin diplomasi ve konsolosluk
memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılacağı, imzanın doğruluğunun belgeyi imzalayan kişinin sıfatının ve gerektiğinde
bu belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi için zorunlu
görülebilecek tek işlemin 4’üncü maddede tanımlanan tasdik şerhinin belgenin verildiği
11
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
devlet yetkili makamınca bu belgeye konulmasından ibaret olduğu, tasdik şerhinin belgede
imzası bulunan veya belgeyi getiren kişinin isteği üzerine verileceği, usulüne uygun biçimde
doldurulan tasdik şerhi imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığını ve gerektiğinde belge üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu
teyit edeceği anlaşılmaktadır.
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu
yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi
gereklidir.” hükmü,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü
maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin
imzasını taşıyan belgedir.
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri
uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -
İbrazdan örnek:
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh
konulur.
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya
ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına
örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için
noterliğe ibraz olunabilir.
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine
uygunluğu şerhte belirtilir.
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle
onaylanır.
12
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde
kanaat getirmesi gerekir.
…” hükmü yer almaktadır.
1512 sayılı Noterlik Kanunu ve 13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği hükümlerinden örneğin, noterlikte yapılmış bir
işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının
istenildiği kadar yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair
bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olduğu, örneği
verilmesi istenen kağıdın yabancı dilde yazılması halinde öncelikle tercüme edileceği, daha
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesinin iliştirileceği ve
bu yolda şerh verileceği, bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme
halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verileceği ve bu şerhin, noter yeminli tercüman
kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve altının noter tarafından tarih
yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gerektiği, örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise
öncelikle bu kağıdın usulünce tercüme edileceği, daha sonra yabancı dildeki kağıdın
örneğinin çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağı, belgelerin bir dilden diğer
dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme
işlemi denildiği ve noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine,
diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer
kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerektiği anlaşılmaktadır.
Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Gürşah Haf. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.
İş Ortaklığı’nın pilot ortağı Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
Azerbaycan’dan alınan iş deneyim belgelerinin iddia konusu kapsamında yapılan incelemede,
İncelemenin sağlıklı bir şekilde yapılabilmesi amacıyla, iş deneyim belgelerinin
adaylarca başvuruları kapsamında sunuldukları halleri ile gönderilmesi idareden istenmiş, söz
konusu belgeler Kurum kayıtlarına 13.08.2015 tarihinde alınan idarenin yazısı ekinde
gönderilmiştir. Başvuru sahibi adayın pilot ortağı Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic.
A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1 ve 7.9’uncu maddelerinde yer alan
düzenlemelere göre sunulan 3 adet iş deneyim belgesinden,
1) Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Azeryolservis” ASC tarafından Azeri dilinde
düzenlenmiş, “Bakü – Guba – Rusya Federasyonu ile devlet sınırı otomobil yolunun 16-134
km kısmının asfalt kaplama ile yapımı” işine ilişkin 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı iş
bitirme belgesinin sunulduğu, anılan belgenin Bakü 1. Noteri’nden aslına uygunluğu onaylı
örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye
tercümesinin yapıldığı, “Azeryolservis” ASC Başkan Yardımcısı Karayolları İşletme Şube
Müdürü Vagif Hacıyev tarafından imzalandığı, Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı
13
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
“Azeryolservis” Açık Anonim Şirketi mührünün bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan
noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin
kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın yer aldığı, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliği’nin
“aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı, belgelerde tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in
imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı, belge üzerinde
apostil tasdikinin yer aldığı, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliği’ne ilişkin olduğuna dair
Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin düşüldüğü, belgeler
üzerinde Ankara 57. Noteri’nin 3 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk
işleminin 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “aslına uygundur”
şerhini içermediği, ikinci işleminin 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu işlem olduğu, noterin bu
ikinci işleminin “aslına uygundur” onayını içerdiği, üçüncü işleminin 15.01.2014 tarihli ve
02046 no’lu işlem olduğu, noterin bu üçüncü işleminin de ıslak kaşe, mühür, imza ve “aslına
uygundur” onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından 11.03.2011 tarihli ve 10653 no’lu
ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “aslına uygundur” ibaresi bulunmayan suret
üzerinden 14.03.2011 tarihli ve 10745 no’lu ikinci ve 15.01.2014 tarihli ve 02046 no’lu
üçüncü suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzerine “aslına uygundur”
kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.
2) Azerbaycan Ulaştırma Bakanlığı “Yolnakliyatservis” Dairesi “Demiryolservis”
LTD tarafından Azeri dilinde düzenlenmiş, “Bakü-Gürcistan sınırı demiryolunun büyük
onarımı” işine ilişkin 17.01.2007 tarihli ve 54-A sayılı iş bitirme belgesinin sunulduğu, anılan
iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noteri’nden aslına uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla
oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Azerbaycan
Cumhuriyeti Ulaştırma Bakanlığı “Yolnakliyatservis” Dairesi “Demiryolservis” Ltd.nin
başkanı A. Lütfalibeyov tarafından imzalandığı ve Azerbaycan Devlet Demiryolu
“Demiryolservis” Ltd. Şti. mührünün bulunduğu, belgenin altında Azerbaycan noterinin
aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif Tercüme Hizmetleri’nin
kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin Ankara 57. Noterliği’nin
“aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı, sunulan belgede tercüman Cerulla oğlu
Bahşıyerv’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri tarafından onaylandığı
ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi imzalayanın kıdemli noter S.
Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliği’ne ilişkin olduğuna dair Azerbaycan Adalet
Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin düşüldüğü, belgeler üzerinde Ankara 57.
Noteri’nin 2 adet mührünün ve imzasının bulunduğu, noterin ilk işleminin 11.03.2011 tarihli
ve 10654 no’lu işlem olduğu, bu işlemin “aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci
işleminin 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu işlem olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak
kaşe, mühür, imza ve “aslına uygundur”onayını içerdiği, bu durumda noter tarafından
11.03.2011 tarihli ve 10654 no’lu ilk suret çıkarma işlemine ilişkin üzerinde “aslına
uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014 tarihli ve 02045 no’lu ikinci
suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzerine “aslına uygundur” kaşesinin
basıldığı tespit edilmiştir.
3) Azerbaycan Bakü Metropoliteni tarafından Azeri dilinde düzenlenmiş “Mimar
Acemi Azadlık Bul. Dernegül (Lot1) ve Mimar Acemi –Otogar (Lot 2) metro hatları için
tünelin kazılması ve betonlanması” işine ilişkin 31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş
bitirme belgesinin sunulduğu, anılan iş deneyim belgesinin Bakü 1. Noteri’nden aslına
uygunluğu onaylı örneğinin Eldar Cerulla oğlu Bahşıyerv tarafından Azerbaycan dilinden
14
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı, Bakü Metropoliteni Başkanı Tağı Ahmedov tarafından
imzalandığı ve Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Metropoliteni mührünün bulunduğu, belgenin
altında Azerbaycan noterinin aslına uygunluk beyanını ve mührünü içeren onayı ile Aktif
Tercüme Hizmetleri’nin kaşesinin ve kaşe üzerinde imzanın bulunduğu, ayrıca belgenin
Ankara 57. Noterliği’nin “aslına uygundur” kaşesi ile de onaylandığı, sunulan belgelerde
tercüman Cerulla oğlu Bahşıyev’in imzasının gerçek olduğunun Bakü Şehri 1 sayılı Noteri
tarafından onaylandığı ve belge üzerinde apostil tasdikinin yer aldığı, ancak belgeyi
imzalayanın kıdemli noter S. Aliyeva, mühür ve damgasının Bakü 1. Noterliği’ne ilişkin
olduğuna dair Azerbaycan Adalet Bakanlığı yetkilisi tarafından apostil tasdik şerhinin
düşüldüğü, belgeler üzerinde Ankara 57. Noteri’nin 2 adet mührünün ve imzasının
bulunduğu, noterin ilk işleminin 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu işlem olduğu, bu işlemin
“aslına uygundur” şerhini içermediği, ikinci işlemin 15.01.2014 tarihli ve 02043 no’lu işlem
olduğu, noterin bu ikinci işleminin ıslak kaşe, mühür, imza ve “aslına uygundur” onayını
içerdiği, bu durumda noter tarafından 16.02.2012 tarihli ve 07084 no’lu ilk suret çıkarma
işlemine ilişkin üzerinde “aslına uygundur” ibaresi bulunmayan suret üzerinden 15.01.2014
tarihli ve 02043 no’lu ikinci suretin çıkartıldığı ve sadece Azeri dilindeki fotokopisi üzerine
“aslına uygundur” kaşesinin basıldığı tespit edilmiştir.
Bahse konu iş deneyim belgeleri 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.1-3255 sayılı Kurul
kararının (B) bölümünde Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrası kapsamında incelenmiş ve belgelerin kamu ihale mevzuatına
uygun olmadığı anlaşılmıştır. Anılan karar üzerine Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic.
A.Ş. tarafından bahse konu Kurul kararının iptali istemiyle dava açılmış, yapılan yargılama
sonucunda Ankara 3. İdare Mahkemesinin 10.12.2014 tarihli ve E:2014/1904, K:2014/1804
sayılı kararı ile davanın reddine karar verilmiş, verilen karar Danıştay 13. Dairesinin
05.05.2015 tarihli E:2015/386, 2015/1718 sayılı kararı ile bozulmuştur. Bununla birlikte
Danıştay 13. Dairesi tarafından yapılan yargısal incelemenin 26.09.2014 tarihli ve 2014/UY.I-
3255 sayılı Kurul kararında yer alan hususlarla sınırlı olarak ve Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliğinin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası kapsamında apostil tasdik
şerhinin hukuka uygunluğu yönünden yapıldığı görülmüş olup Danıştay 13. Dairesinin
05.05.2015 tarihli E:2015/386 ve 2015/1718 sayılı kararında anılan iş deneyim belgelerinin
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası dışındaki
(1), (2) ve (4) fıkraları yönünden hukuka uygunluğuna ilişkin herhangi bir değerlendirmeye
yer verilmediği anlaşılmıştır.
Öte yandan başvuru sahibi aday tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi
kapsamında değerlendirilmesi durumunda Bakanlar Kurulu’nun 2004/6988 karar sayısı ile
kabul ettiği Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında İmzalanan Hukuki ve
Ticari konularda Adli İşbirliği Anlaşmasının Onaylanması Hakkında Karar’ın 12’nci
maddesinde yer alan hükme göre söz konusu iş deneyim belgelerinin herhangi bir tasdik
işlemine gerek kalmaksızın tercümesi ile birlikte sunulmasının yeterli olduğunun tespit
edileceği, bu nedenle pilot ortakları tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin bu haliyle
geçerli kabul edilerek tekliflerinin değerlendirmeye alınması gerektiği yönündeki iddiası ile
ilgili olarak yapılan incelemede,
15
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti arasında 14.01.2004 tarihli ve 5066
sayılı Kanunla onaylanan ve 23.03.2004 tarihli ve 25411 sayılı Resmi Gazete’de
yayımlanarak yürürlüğe giren Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında
Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın ‘Genel Hükümler” başlıklı birinci
kısmının 1’inci maddesinde “İşbu Anlaşmanın amacı, bir Akit Tarafın vatandaşlarının, diğer
Akit Tarafın adli makamları önündeki hukuki ve ticari işlemlerinde yasal korunması, her iki
Akit Tarafın, adli makamlarınca, hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardım sağlamak
üzere işbirliği yapılması ve hukuki ve ticari konularda mahkeme kararlarının tanınması ve
tenfizi hususlarını düzenlemektir.” hükmü yer almakta olup anlaşma metninin bölüm
başlıkları arasında, “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardım”, “Belgeler”, “Hukuki ve
Ticari Konularda Kararların Tanınması ve Tenfizi” yer almaktadır.
Anılan Anlaşmanın “Belgeler” başlıklı ikinci kısmının 12’nci maddesinde ise “1. Akit
Taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler
diğer Akit Tarafın bir adli makamı önündeki işlemlerde tasdikten muaf tutulacaktır.
2. Akit Taraflardan birinin resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer Akit Taraf
ülkesindeki resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahip olacaktır.” hükümleri yer almaktadır.
Bununla birlikte anılan ikili anlaşmanın hükümleri incelendiğinde kapsamının hukuki,
cezai, ticari suçluların iadesi ve hükümlü kişilerin nakilleri konusunda adli yardımlaşmayı
sağlamak ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.
Bu konuda bir başka itirazen şikâyet başvurusu ile ilgili olarak Adalet Bakanlığı’na
yazılan 11.02.2015 tarih ve 402 sayılı yazı ile Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan
Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın, Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi
kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak değerlendirilip değerlendirilemeyeceği konusunda
görüş talep edilmiş olup Adalet Bakanlığı’nın 26.02.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan
yazısında “…Bu Anlaşma kapsamında, Azerbaycan makamları tarafından düzenlenmiş veya
onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler Türkiye’deki adli makamlar önündeki işlemlerde
tasdikten muaf bulunmaktadır.” denilmiş ve 30.03.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan
yazısında ise Lahey Sözleşmesi ve Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti
Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması hakkında bilgi verilmiştir.
Bu itibarla Türkiye Cumhuriyeti ile Azerbaycan Cumhuriyeti Arasında Hukuki ve
Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması’nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten
muafiyet sağlayan ikili anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmış olup başvuru
sahibinin bu husustaki iddiası yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.
Netice itibariyle Danıştay 13. Dairesinin 05.05.2015 tarihli E:2015/386, 2015/1718
sayılı kararı ile Şenbay Mad. Tur. İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından ön yeterlik başvuru
dosyası kapsamında sunulan 30.09.2009 tarihli ve 09/A-027 sayılı, 17.01.2007 tarihli ve 54-A
sayılı, 31.01.2012 tarihli ve 40İTL-10/14 sayılı iş deneyim belgeleri ile ilgili olarak apostil
tasdik şerhine yönelik işlemlerin hukuka uygun olduğu karara bağlanmıştır. Bu nedenle
başvuru sahibi adayın sunmuş olduğu iş deneyim belgeleri Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olduğu için, anılan Yönetmelik
16
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
hükmü gerekçe gösterilerek başvuru sahibi adayın değerlendirme dışı bırakılmasında
mevzuata uyarlık bulunmadığı anlaşılmıştır.
Bununla birlikte bahse konu iş deneyim belgeleri 20.10.2015 tarihli ve 2015/UY.II-
2741 sayılı Kurul kararının (B) bölümünde eşit muamele ilkesi çerçevesinde Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve dördüncü fıkrası
kapsamında incelenmiş ve anılan belgelerin kamu ihale mevzuatına uygun olmadığı
görüldüğünden başvuru sahibi hakkında ihale komisyonu tarafından düzeltici işlem kararı
tesis edilmesine gerek olmadığı sonucuna varılmıştır.
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “İhalelere Yönelik Başvurular” başlıklı 54’üncü
maddesinde ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına
veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday, istekli
ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve usul kurallarına uygun olmak
şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği hüküm altına alınmış, şikâyet
ve itirazen şikâyet başvurusu, dava açılmadan önce tüketilmesi zorunlu bir idari başvuru yolu
olarak öngörülmüştür.
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in “Başvuru ehliyeti” başlıklı
5’inci maddesinde “(1) İhale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak
kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden;
a) İstekli olabilecekler; ön yeterlik ve/veya ihale dokümanının verilmesi, ön yeterlik
ve/veya ihale ilanında veya ön yeterlik ve/veya ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler
ve/veya bu düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
b) Adaylar; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan ihalelerde ön yeterlik
başvurularının sunulması, değerlendirmesi ve sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem ve
eylemler; belli istekliler arasında ihale usulü ile yapılan danışmanlık hizmet alımı
ihalelerinde ise kısa listeye alınmış olmaları kaydıyla ayrıca ihale daveti ve/veya ihale
dokümanının gönderilmesi, ihale dokümanında yer verilen düzenlemeler ve/veya bu
düzenlemeler ile idari uygulamalar arasındaki uyumsuzluklar,
c) İstekliler; yeterlik başvurularının veya tekliflerin sunulması, değerlendirilmesi ve
ihalenin sonuçlandırılmasına ilişkin idari işlem veya eylemler,
hakkında başvuruda bulunabilir.
(2) Kanunun 21 inci maddesinin birinci fıkrasının (a), (d) ve (e) bentlerine göre
yapılan ihalelerde oluşturulan şartları netleştirilmiş teknik şartname, birinci fıkranın (c)
bendi kapsamında idari işlem veya eylem sayılır.” hükmü yer almaktadır.
Yukarıda yer alan mevzuat hükümlerinden ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya
eylemler nedeniyle bir hak kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel
olduğunu iddia eden aday, istekli ve istekli olabileceklerin anılan Kanunda belirtilen şekil ve
usul kurallarına uygun olmak şartıyla şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabileceği
anlaşılmaktadır.
Bu itibarla idareye şikâyet ve Kuruma itirazen şikâyet başvurusunda bulunulabilmesi
için aday, istekli ve istekli olabileceklerin, hukuken korunması gerekli bir hakkının veya
17
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
menfaatinin olması gerektiği, başvuru sahibi adayın idare tarafından değerlendirme dışı
bırakılmasının 1’inci iddiası kapsamında yapılan inceleme neticesinde uygun olduğu tespit
edildiğinden, diğer adaylara ilişkin iddiası yönünden herhangi bir hak kaybı ya da zarar görme
ihtimali bulunmaması nedeniyle 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci
fıkrasının (c) bendi gereğince ilgili iddianın ehliyet yönünden reddi gerektiği sonucuna
varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Esasta oybirliği gerekçede, oyçokluğu ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
Dr. Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
18
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
EK GEREKÇE
Başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki birinci iddiası kapsamında Kurulca
“itirazen şikayet başvurusunun reddine” karar verilmiştir.
Başvuru sahibinin birinci ve ikinci iddiaları kapsamında Kurulca verilen karar yerinde
bulunmuş olmakla birlikte başvuru sahibinin birinci iddiasının İhalelere Yönelik Başvurular
Hakkında Yönetmeliğin 18’inci maddesi yönünden Kurul kararına dayanak teşkil eden esas
inceleme raporu ve eki belgeler üzerinde yapılan inceleme sonucunda;
Geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic.
A.Ş.-Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın
pilot ortağı Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret
Anonim Şirketi’nin %51 hisse oranına sahip ortağı olan TURO ŞİRKETİ (TURO
COMPANY) tarafından İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince anılan ortak adına
yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş 03.06.2014 tarihli ve 93-574 sayılı “Tebriz Metro İnşaatı
I. Hat Yapım İşi”ne ilişkin iş deneyim belgesi ile 15.07.2014 tarih ve 93-845 sayılı “Tebriz
Çevre Yolu Bağlantı Yolları ve Şehrin Muhtelif Yerlerinde Yeni Yol, Köprü, Alt ve Üst
Geçitler ve Diğer İşler Yapımı” işine ilişkin iş deneyim belgesinin sunulduğu, söz konusu iş
deneyim belgelerinde, işin yapı tekniği, toplam sözleşme bedeli, sözleşme tarihi, işin bitiş
tarihi, işin tamamlanma yüzdesi, alt firma tarafından işin yapılma yüzdesi, alt firmanın
hissesine düşen belge tutarı bilgilerine yer verildiği, belgelerin Farsça sureti ile İran İslam
Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Resmi Çevirmeni Neda Necefi Amandi tarafından yapılan
resmi çevirilerinin ve Farsça aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN tarafından
yapılmış çevirilerinin sunulduğu,
Aynı isteklinin özel ortağı olan Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth.
İhr. ve Tic. A.Ş.’nin %51 hisse oranına sahip ortağı olan XUİRİ A.Ş. tarafından İran İslam
Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince anılan ortak adına yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş
30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı “Tebriz il sınırları dahilinde yeni yol altyapısı yapılması,
sıcak asfalt kaplama yapılması, köprülü kavşak, alt ve üst geçit yapımı ve diğer işler yapım”
işine ilişkin iş deneyim belgesinin sunulduğu, söz konusu iş deneyim belgelerinde, söz konusu
belgede işin yapı tekniği, sözleşme bedeli, sözleşme imza tarihi, işin bitiş tarihi ve işin
yapılma yüzdesi bilgilerine yer verildiği, belgenin Farsça sureti ile İran İslam Cumhuriyeti
Adliyesi Türkçe Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehedi tarafından yapılan resmi çevirisinin
ve Farsça aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN tarafından yapılmış çevirisinin
sunulduğu,
Anlaşılmıştır.
İstekli veya adayların ihale kapsamında sunmuş oldukları belgeler, hem belgelerin
sunuluşu kapsamında, hem de içerik yönünden mevzuata uygun bir şekilde düzenlenip
düzenlenmediği hususları bir bütün olarak göz önüne alınarak incelenmesi gerekmektedir.
Bu kapsamda Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş.-Mir
Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı
Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim
Şirketi ile özel ortak Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic.
A.Ş.’nin iş deneyimi kapsamında sundukları yurt dışından alınan iş bitirme belgeleri, hem
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tasdik işlemleri hem de Türkçe tercüme sunulması
19
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/060
: 4
: 20.10.2015
: 2015/UY.II-2742
açılarından incelenmiştir. Sunulan belgelerin tasdik işlemleri yönünden sunuluşu Kurul
kararındaki gerekçeler doğrultusunda uygun bulunmakla birlikte, aynı iş deneyim belgelerinin
Yapım işleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci
maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı yönünden yapılan
incelemede;
İş ortaklığının pilot ve özel ortağı tarafından sunulan üç adet iş bitirme belgesine
ilişkin yapılan tercümelerin, Neda Necefi Amandi tarafından İran’da yapıldığı, Farsça
düzenlenen iş deneyim belgeleri ile İran’da yapılmış olan Türkçe tercüme suretleri üzerinde
“İş bu çevirinin Dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız E. AKIN tarafından
Farsça’dan Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylıyorum.” beyanı bulunan Ankara 41’inci
Noterlik kaşesinin yer aldığı, İran’da yapılmış olan Türkçe tercüme suretleri üzerinde 3 adet
mührün bulunduğu, mühürlerden birinin belgeyi düzenleyen idareye, birinin İran İslam
Cumhuriyeti Adli Sistemi Resmi Çeviri İşleri Departmanına ait olduğu, diğer mührün ise
Azerbaycan dili resmi tercümanı Tebriz Adliyesi Neda Necefi Amandi’ye ait olduğu, ayrıca,
belgeler üzerinde Ankara 41. Noterliğinin biri çeviriye, diğeri aslına uygunluk onayına ilişkin
2 ayrı mührünün olduğu, belgelerin İran’da yapılmış olan tercümeleri üzerinde “iş bu tercüme
aslına uygundur, tasdik ederim. Adalet Bakanlığı resmi çevirmeni Neda Necefi Amandi”
ifadesine yer verildiği, aynı ifadenin Türkiye’de yeminli tercüman E. AKIN tarafından
yapılan Tercümelerde de yer aldığı, ancak belge asıllarında bu ifadenin yer almadığı, bu
durumda mevzuat gereği olarak yabancı dilde sunulan belge tercümelerinin orijinal belgeler
dikkate alınarak yapılması gerekirken, yerli istekli olan Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur.
Nak. San. ve Tic. A.Ş.-Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş.
İş Ortaklığı’nın ortakları tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim
belgelerinin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından orijinal metninin
aynısını yansıtacak şekilde yapılmadığı, ayrıca sunulan belgeler içerisinde yeminli tercüman
E. AKIN tarafından Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgelerindeki
bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu nedenle sunulan
tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin
(4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı değerlendirildiğinden başvuru sahibinin
teklifinin bu gerekçe üzerinden de değerlendirme dışı bırakılması gerektiği sonucuna
varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği
birinci iddiası kapsamında yapılan incelemeye göre, Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur. Nak.
San. ve Tic. A.Ş.-Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr. ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığı’nın teklifinin yukarıda belirtilen gerekçe üzerinden de değerlendirme dışı
bırakılması gerektiği ve Kurul kararında bu hususa da yer verilmesi gerektiği yönündeki
düşüncemizle, Kurul kararına katılıyoruz.
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Dr. Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
20