Ana Sayfa / Kararlar / Karayolları Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü / 2015/52969-Afyonkarahisar-Gazlıgöl-4.Bl.Hd.Yolu Km:10+000- 38+707 Kesiminde Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Bitümlü Sıcak Karışım Kaplama Yapımı İkmal İnşaatı İşi
Bilgi
İKN
2015/52969
Başvuru Sahibi
M.S.K. Müh. Müş. İnş. Yapı Malz. Taah. Tur. San. ve Tic . A.Ş.
İdare
Karayolları Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü
İşin Adı
Afyonkarahisar-Gazlıgöl-4.Bl.Hd.Yolu Km:10+000- 38+707 Kesiminde Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Bitümlü Sıcak Karışım Kaplama Yapımı İkmal İnşaatı İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Dr.  
Mehmet AKSOY  
BAŞVURU SAHİBİ:  
M.S.K. Müh. Müş. İnş. Yapı Malz. Taah. Tur. San. ve Tic . A.Ş.,  
Cevzilidere Mah. Gökkuşağı Cad. 1252.Sokak No:13/1 Çankaya/ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Karayolları Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü,  
Horozluhan Mahallesi Ankara Caddesi No:151 42300 Selçuklu/KONYA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2015/52969 İhale Kayıt Numaralı “Afyonkarahisar-Gazlıgöl-4.Bl.Hd.Yolu Km:10+000-  
38+707 Kesiminde Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Bitümlü Sıcak Karışım Kaplama Yapımı  
İkmal İnşaatı İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Karayolları Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü tarafından 12.06.2015 tarihinde  
açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Afyonkarahisar-Gazlıgöl-4.Bl. Hd.Yolu Km:10+000-  
38+707 Kesiminde Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Bitümlü Sıcak Karışım Kaplama Yapımı  
İkmal İnşaatı İşi” ihalesine ilişkin olarak M.S.K. Müh. Müş. İnş. Yapı Malz. Taah. Tur. San.  
ve Tic. A.Ş.nin 10.08.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 19.08.2015 tarihli  
yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 26.08.2015 tarih ve 72855 sayı ile Kurum  
kayıtlarına alınan 26.08.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2015/2194 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1) İhale üzerinde bırakılan istekli Bergiz İnşaat Taahhüt Turizm Petrol Enerji ve  
Nakliyat Anonim Şirketi ile ekonomik açıdan en avantajlı 2. teklif sahibi istekli Mir  
Müşavirlik Mühendislik İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret  
Anonim Şirketi ve geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık  
Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin aralarında anlaşarak  
ihaleye danışıklı teklif verdikleri, rekabet ortamını kısıtladıkları, anılan isteklilerin ortakları  
arasında ailesel bağ bulunduğu, şirket adreslerinin zaman zaman aynı adres olduğu, bu  
istekliler bünyesinde çalışan kişilerin aynı olduğu, sundukları banka referans mektuplarını  
düzenleyen bankalar araştırıldığında anılan 3 isteklinin grup firması olduğunun anlaşılacağı,  
zira ortak limit kullandıkları, bahse konu 3 isteklinin yöneticilerinin aynı olduğu, birim fiyat  
teklif cetvellerindeki bazı kalemlerin hayatın olağan akışına aykırı olarak aynı olduğu, Ticaret  
Sicili Gazetesi üzerinden yapılacak incelemede isteklilerin ortaklık yapısının ve ortaklarının  
aynı olduğunun görüleceği hususlarına dayanılarak 4734 sayılı Kanun’un 17’nci maddesinin  
(d) bendi gereğince anılan isteklilerin tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği,  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
2) Geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri  
Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin %50’den fazla hissesine sahip ortağı  
TURO COMPANY adına düzenlenmiş iş deneyim belgesi sunduğu; ancak söz konusu  
belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü ve  
4’üncü fıkrası ile Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8’inci maddesine uygun olmadığı, bu  
gerekçeyle anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği,  
3) Ekonomik açıdan en avantajlı 2. teklif sahibi istekli Mir Müşavirlik Mühendislik  
İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim Şirketi tarafından  
sunulan %50’den fazla hissesine sahip ortağı XUİRİ A.Ş. adına düzenlenmiş iş deneyim  
belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 3’üncü ve  
4’üncü fıkrası ile Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8’inci maddesine uygun olmadığı, bu  
gerekçeyle anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği iddialarına yer  
verilmiştir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:  
İncelemeye konu ihalenin Karayolları 3. Bölge Müdürlüğü tarafından 12.06.2015  
tarihinde açık ihale usulü ile yapılan “Afyonkarahisar-Gazlıgöl-4.Bl.Hd.Yolu Km:10+000-  
38+707 Kesiminde Toprak İşleri, Sanat Yapıları ve Bitümlü Sıcak Karışım Kaplama Yapımı  
İkmal İnşaatı İşi” olduğu anlaşılmıştır.  
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Yasak fiil veya davranışlar” başlıklı 17’nci  
maddesinde “İhalelerde aşağıda belirtilen fiil veya davranışlarda bulunmak yasaktır:  
a) Hile, vaat, tehdit, nüfuz kullanma, çıkar sağlama, anlaşma, irtikap, rüşvet suretiyle  
veya başka yollarla ihaleye ilişkin işlemlere fesat karıştırmak veya buna teşebbüs etmek.  
b) İsteklileri tereddüde düşürmek, katılımı engellemek, isteklilere anlaşma teklifinde  
bulunmak veya teşvik etmek, rekabeti veya ihale kararını etkileyecek davranışlarda bulunmak.  
c) Sahte belge veya sahte teminat düzenlemek, kullanmak veya bunlara teşebbüs  
etmek.  
d) Alternatif teklif verebilme halleri dışında, ihalelerde bir istekli tarafından kendisi  
veya başkaları adına doğrudan veya dolaylı olarak, asaleten ya da vekaleten birden fazla  
teklif vermek.  
e) 11 inci maddeye göre ihaleye katılamayacağı belirtildiği halde ihaleye katılmak.  
Bu yasak fiil veya davranışlarda bulunanlar hakkında bu Kanunun Dördüncü  
Kısmında belirtilen hükümler uygulanır.” hükmü yer almaktadır.  
Anılan istekliler tarafından sunulan teklif dosyaları kapsamında sunulan belgeler  
incelendiğinde,  
İhale üzerinde bırakılan istekli Bergiz İnşaat Taahhüt Turizm Petrol Enerji ve Nakliyat  
Anonim Şirketi tarafından Ankara Ticaret Odası’nca düzenlenen oda kayıt sicil suretinin  
sunulduğu, 10.06.2015 tarihli söz konusu belgede adresin “Beştepeler Mah. Mertler Sok. No:  
34 Yenimahalle ANKARA” olarak belirtildiği,  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Teklif mektubunda tebligat adresinin “Mertler Sok. No: 34 Beştepe ANKARA”, telefon  
ve faks numarasının “0 312 212 91 13 – 0 312 212 85 25” olarak belirtildiği,  
Teklif dosyasında bulunan Ticaret Sicili Gazetesi üzerinden yapılan incelemede, şirket  
adresinin yukarıda aktarılan adresler ile aynı olduğu,  
Geçici teminata ilişkin olarak söz konusu bedelin idarenin muhasebe müdürlüğünün  
hesabına yatırıldığını gösteren “alındı belgesi” nin sunulduğu,  
Ziraat Bankası Balgat/Ankara Kurumsal Şubesi tarafından anılan istekli adına  
düzenlenmiş 11.06.2015 tarihli ve 1213/1047 sayılı banka referans mektubu sunulduğu,  
Sundukları 24.10.2013 tarihli ve 8429 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi’nde şirket  
ortaklarının payları da yazılmak suretiyle Avni Nas, Berfu Tutumlu, İsmet Tutumlu ve Tansel  
Fırat olarak belirtildiği,  
Teklif mektubunun şirketi münferit imzası ile temsile yetkili olduğu yukarıda yer  
verilen Ticaret Sicili Gazetesi’nde ilân edilen yönetim kurulu üyesi Berfu Tutumlu tarafından  
imzalandığı, söz konusu imzanın teklif dosyası kapsamında anılan kişiye ilişkin sunulan imza  
sirküleri ile karşılaştırıldığında aynı olduğu görülmüştür.  
Ekonomik açıdan en avantajlı 2. teklif sahibi istekli Mir Müşavirlik Mühendislik  
İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim Şirketi tarafından  
Ankara Ticaret Odası’nca düzenlenen oda kayıt sicil suretinin sunulduğu, 14.04.2015 tarihli  
belgede adresin “Y. Bahçelievler Mah. Şehit H. Temel Kuğuoğlu Sok. No: 7/2 Çankaya  
ANKARA” olarak belirtildiği,  
Teklif mektubunda tebligat adresinin “Y. Bahçelievler Mah. Şehit H. Temel Kuğuoğlu  
Sok. No:7/2 Çankaya ANKARA”, telefon ve faks numarasının “0 312 221 31 32 0 312 221  
31 33” olarak belirtildiği,  
Teklif dosyasında bulunan 25.02.2015 tarihli ve 8766 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi  
üzerinden yapılan incelemede ise şirket adresinin yukarıda aktarılan adreslerden farklı olarak  
“Beştepe Mah. Neşe Sok. No: 8/1 Yenimahalle ANKARA” şeklinde belirtildiği görülmüş ise  
de www.ticaretsicil.gov.tr adresi üzerinden yapılan sorgulamada ulaşılan 08.04.2015 tarihli ve  
8796 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi’nde teklif mektubunda ve oda kayıt sicil suretinde belirtilen  
adresin yeni şirket merkezi adresi olarak kullanılmasına karar verildiğine ilişkin ilân yapıldığı,  
dolayısıyla Ticaret Sicili Gazetesi üzerinden yapılan incelemeden, şirket adresinin teklif  
mektubunda ve oda kayıt sicil suretinde belirtilen adres ile aynı olduğu,  
Geçici teminata ilişkin olarak söz konusu bedelin idarenin muhasebe müdürlüğünün  
hesabına yatırıldığını gösteren “alındı belgesi” nin sunulduğu,  
Turkland Bank A.Ş. Ankara/Ostim Şubesi tarafından anılan istekli adına düzenlenmiş  
11.06.2015 tarihli ve 155 sayılı banka referans mektubu sunulduğu,  
Sundukları 09.04.2015 tarihli ve 8797 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi’nde şirket  
ortaklarının payları da yazılmak suretiyle Berk Buyruk ve XUIRI Anonim Şirketi (XUIRI  
AKTIEBOLAG) olarak belirtildiği,  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Teklif mektubunun şirketi münferit imzası ile temsile yetkili olduğu yukarıda yer  
verilen Ticaret Sicili Gazetesi’nde ilân edilen yönetim kurulu başkanı Berk Buyruk tarafından  
imzalandığı, söz konusu imzanın teklif dosyası kapsamında anılan kişiye ilişkin sunulan imza  
sirküleri ile karşılaştırıldığında aynı olduğu görülmüştür.  
Geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm  
Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi tarafından Ankara Ticaret Odası’nca düzenlenen  
oda sicil kayıt suretinin sunulduğu, 02.02.2015 tarihli belgede adresin “Beştepeler Mah.  
Misket Sok. No: 38/2 Yenimahalle ANKARA” olarak belirtildiği,  
Teklif mektubunda tebligat adresinin “Misket Sok. No: 38/2 Yenimahalle ANKARA”,  
telefon ve faks numarasının “0 311 222 92 62 – 0 312 222 92 63” olarak belirtildiği,  
Teklif dosyasında bulunan 27.01.2015 tarihli ve 8745 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi  
üzerinden yapılan incelemede şirket adresinin yukarıda aktarılan adresler ile aynı olduğu,  
Geçici teminata ilişkin olarak Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. Yenişehir Şubesi tarafından  
istekli adına düzenlenmiş 11.06.2015 tarihli ve 1020007137 mektup nolu geçici teminat  
mektubu sunulduğu,  
Yapı ve Kredi Bankası A.Ş. Yenişehir Şubesi tarafından anılan istekli adına  
düzenlenmiş 11.06.2015 tarihli ve 1000003169 sayılı banka referans mektubu sunulduğu,  
Sundukları 27.01.2015 tarihli ve 8745 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi’nde şirket  
ortaklarının payları da yazılmak suretiyle Uğur Behzatoğlu ve Turo Company (Turo Şirketi)  
olarak belirtildiği,  
Teklif mektubunun şirketi münferit imzası ile temsile yetkili olduğu 14.06.2015  
tarihli ve 8597 sayılı Ticaret Sicili Gazetesi’nde ilân edilen yönetim kurulu başkanı Uğur  
Behzatoğlu tarafından imzalandığı, söz konusu imzanın teklif dosyası kapsamında anılan  
kişiye ilişkin sunulan imza sirküleri ile karşılaştırıldığında aynı olduğu görülmüştür.  
Ortaya konulan bilgiler doğrultusunda adı geçen üç şirketin farklı tüzel kişilikleri haiz  
olduğu, telefon ve faks numaraları, tebligat adresleri, ihale tarihi itibari ile şirket ortaklarının  
birbirinden farklı olduğu dolayısıyla aralarında fiili bağ bulunmadığı anlaşıldığından başvuru  
sahibinin iddialarının yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.  
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:  
İdari Şartname’nin “İhaleye katılabilmek için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri”  
başlıklı 7’nci maddesinde “…7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin  
taşıması gereken kriterler:  
7.5.1. İsteklinin, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir  
sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,  
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az %  
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme  
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son  
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. İstekli tarafından  
teklif edilen bedelin % 80'inden az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait tek  
sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur.  
7.6. Bu ihalede benzer iş olarak kabul edilecek işler:  
11.06.2011 gün ve 27961 sayılı resmi gazetede yayınlanan Yapım İşlerinde İş  
Deneyiminde Değerlendirilecek Benzer İşlere Dair Tebliğdeki A- V GRUP: KARAYOLU  
İŞLERİ (Altyapı+Üstyapı) 'dir  
7.6.1. Mezuniyet belgeleri/diplomalar: İnşaat Mühendisliği  
7.7. Belgelerin sunuluş şekli  
7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi  
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya  
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak  
isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul  
edilecektir. Kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının  
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik  
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.  
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
tekliflerine ekleyebilirler.  
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:  
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:  
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.  
7.9. Tekliflerin dili:  
7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde  
geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme  
esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki  
düzenlemeler esas alınacaktır…” düzenlemesi,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete  
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”  
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı  
suretleri de kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön  
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz…” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
“…  
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi  
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin  
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi  
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler  
yapabilirler.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.  
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından  
düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye sunulan belgelerde,  
15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest Muhasebeci ve  
Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları Hakkında Yönetmelik  
çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.” açıklamaları yer  
almaktadır.  
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu  
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;  
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu  
yolda şerh verilir.” hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi  
gereklidir.” hükmü,  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
13.07.1976 tarih ve 15645 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan 13.07.1976 tarih ve  
15645 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve  
kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin  
veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar,  
yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi  
kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri uyarınca  
saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir  
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh  
konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya  
ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına  
örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği  
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi  
zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil  
derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya  
yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir.  
Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
Mevzuatın yukarıda yer alan hükümleri ile ihale dokümanında yapılan düzenlemelere  
göre; yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri  
tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı  
ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılacaktır.  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi  
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Ayrıca İdari Şartname’nin 7.9.1’inci maddesinde yer alan düzenlemeye göre teklifi  
oluşturan bütün belgeler ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe  
onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve  
İdari Şartname uyarınca teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;  
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması  
halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak, bu tercümelerin “apostil tasdik  
şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya  
damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla  
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin  
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından gönderilen 05.10.2015 tarih ve 2338-  
2194 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler başvuru sahibinin iddiası  
ile sınırlı olarak söz konusu Yönetmelik’in 3’üncü ve 4’üncü fıkraları bakımından incelenmiş  
olup şu tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır:  
Geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm  
Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin %51 hisse oranına sahip pilot ortağı olan  
TURO ŞİRKETİ (TURO COMPANY) tarafından İran İslam Cumhuriyeti Tebriz  
Belediyesince anılan ortak adına yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş 10.03.2015 tarihli ve 93-  
845 sayılı “Tebriz çevreyolu bağlantı yolları ve şehrin muhtelif yerlerinde yeni yol, köprü, alt  
ve üstgeçitler ve diğer işler yapımı yapım işi” iş deneyim belgesinin sunulduğu, söz konusu  
belgede işin yapı tekniği, genel sözleşme bedeli, alt firma sözleşme bedeli, genel sözleşme  
imza tarihi, işin bittiği tarih, işin yapılma yüzdesi, alt firma tarafından işin yapılma yüzdesi,  
alt firmanın hissesine düşen belge tutarı bilgilerine yer verildiği, belgenin Farsça sureti ile  
İran İslam Cumhuriyeti Adliyesi Türkçe Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehidi tarafından  
yapılan resmi çevirisinin ve Farsça aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN tarafından  
yapılmış çevirisinin sunulduğu görülmüştür.  
Belgenin Farsça sureti incelendiğinde; belgenin ön yüzünde Ankara 41’inci  
Noterliği’nin iki adet kaşesinin yer aldığı, her iki kaşe ve imzanın da 03.06.2015 tarihinde  
14977 ve 14984 yevmiye numarası ile atıldığı görülmüş ise de belgenin üzerinde aslının aynı  
olduğuna dair bir noter şerhi taşımadığı, buna mukabil sunulan Türkçe tercüme belge  
üzerinde 03.06.2015 tarihli ve 14984 yevmiye numaralı noter işlemine ilişkin olarak “aslının  
aynıdır” ibaresinin yer aldığı,  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Anılan belgenin Türkçe tercümesi incelendiğinde belgenin ön ve arka yüzünde  
belgenin Farsça aslından Türkçe’ye tercümesinin yapıldığına dair “İşbu çeviri Farsça  
aslından Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” ibaresinin ve “İşbu  
çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız E. AKIN tarafından Farsça’dan  
Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylıyorum” ibaresinin yer aldığı ve noterce kaşelenerek  
imzalandığı, ayrıca “İran İslam Cumhuriyeti Ankara Başkonsolosluğu olarak işbu onayla (x)  
ile belirtilmiş olan imza ve kaşenin Tebriz Belediyesi Başkan Yardımcısı Yaghoub  
Vahidkia’ya ait olduğunu metne şamil olmamakla birlikte onaylamaktadır.” ibaresi ile T.C.  
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğünce evraktaki mühür ve imzanın İran  
Büyükelçiliğine ait olduğunun tasdik edildiğine ilişkin ibarenin yer aldığı görülmüştür.  
Diğer taraftan sunulan iş deneyim belgesindeki imzanın doğruluğunun, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve kaşenin aslı ile aynı olduğuna ilişkin olarak  
yapılması gereken tasdik işleminin, İran İslam Cumhuriyeti Ankara Başkonsolosluğunca  
26.05.2015 tarihli ve 4889 no ile, belgedeki imza ve kaşenin belgeyi düzenleyen kişi olan  
Tebriz Belediyesi Başkan Yardımcısı Yaghoub Vahidkia’ya ait olduğuna ilişkin şerh  
düşülmesi ve buna ilişkin mühür ve imzanın da İran Büyükelçiliği’ne ait olduğuna ilişkin  
27.05.2015 tarihli ve 7098 no ile T.C. Dışişleri Bakanlığınca tasdik edilmek sureti ile  
yapılmasının mevzuata uygun olduğu sonucuna varılmıştır.  
3) Başvuru sahibinin 3’üncü iddiasına ilişkin olarak:  
Ekonomik açıdan en avantajlı 2. teklif sahibi istekli Mir Müşavirlik Mühendislik  
İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim Şirketi’nin %51 hisse  
oranına sahip pilot ortağı olan Xuiri Aktiebolag tarafından İran İslam Cumhuriyeti Tebriz  
Belediyesince anılan ortak adına yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş 04.03.2015 tarihli ve 93-  
668 sayılı “Tebriz il sınırları dahilinde yeni yol altyapısı yapılması, sıcak asfalt kaplama  
yapılması, köprülü kavşak, alt ve üst geçit yapımı ve diğer işler yapım işi” iş deneyim  
belgesinin sunulduğu, söz konusu belgede işin yapı tekniği, sözleşme bedeli, sözleşme imza  
tarihi, işin bitiş tarihi ve işin yapılma yüzdesi bilgilerine yer verildiği, belgenin Farsça sureti  
ile İran İslam Cumhuriyeti Adliyesi Türkçe Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehedi  
tarafından yapılan resmi çevirisinin ve Farsça aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN  
tarafından yapılmış çevirisinin sunulduğu görülmüştür.  
Belgenin Farsça sureti incelendiğinde; belge üzerinde Ankara 13’üncü Noterinin 2  
adet mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 03.06.2015 tarihli  
9983 no’lu işlem olduğu ve bu işlemin “Aslının aynıdır” şerhini içerdiği, ikinci işleminin aynı  
tarihli ve 9988 yevmiye no’lu işlem olduğu ve bunun da “Aslına uygundur” şerhini içerdiği,  
Anılan belgenin Türkçe tercümesi incelendiğinde belgenin ön ve arka yüzünde  
belgenin Farsça aslından Türkçe’ye tercümesinin yapıldığına dair “İşbu çeviri Farsça  
aslından Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” ibaresinin ve “İşbu  
çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız E. AKIN tarafından Farsça’dan  
Türkçe’ye yapılmış olduğunu onaylıyorum” ibaresinin yer aldığı ve noterce kaşelenerek  
imzalandığı, ayrıca “İran İslam Cumhuriyeti Ankara Başkonsolosluğu olarak işbu onayla (x)  
ile belirtilmiş olan imza ve kaşenin Tebriz Belediyesi Başkan Yardımcısı Yaghoub  
Vahidkia’ya ait olduğunu metne şamil olmamakla birlikte onaylamaktadır.” ibaresi ile T.C.  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Genel Müdürlüğünce evraktaki mühür ve imzanın İran  
Büyükelçiliğine ait olduğunun tasdik edildiğine ilişkin ibarenin yer aldığı,  
Ayrıca söz konusu iş deneyim belgesindeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve kaşenin aslı ile aynı olduğuna ilişkin olarak yapılması  
gereken tasdik işleminin, İran İslam Cumhuriyeti Ankara Başkonsolosluğunca 26.05.2015  
tarihli ve 4889 no ile, belgedeki imza ve kaşenin belgeyi düzenleyen kişi olan Tebriz  
Belediyesi Başkan Yardımcısı Yaghoub Vahidkia’ya ait olduğuna ilişkin şerh düşülmesi ve  
buna ilişkin mühür ve imzanın da İran Büyükelçiliği’ne ait olduğuna ilişkin 28.05.2015 tarihli  
ve 07143 no ile T.C. Dışişleri Bakanlığınca tasdik edilmek sureti ile yapıldığı görülmüştür.  
Yukarıda aktarılan tespitler doğrultusunda, anılan istekliye ilişkin iş deneyim  
belgesinin mevzuata uygun olarak sunulduğu sonucuna ulaşılmıştır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
Aşırı düşük teklif açıklaması sunmadığı gerekçesi ile teklifi değerlendirme dışı  
bırakılan isteklilerden Burkay İnşaat Madencilik Enerji Mühendislik Turizm Tekstil Taahhüt  
Ticaret Limited Şirketi tarafından Türkmenavtoyolları Devlet Şirketi Balkanyolgurluşık  
Üretim Birimince anılan istekli adına yabancı dilde (Türkmence) düzenlenmiş 30.07.2014  
tarihli “Aşkabat-Gökdepe-Türkmenbaşı otoyolunun yeniden yapılandırılması (renovasyonu)”  
işine ilişkin iş bitirme belgesinin sunulduğu, söz konusu belgede anılan isteklinin taşeron  
olduğu, ana kontratın tutarı, kontratın imzalandığı tarih, taşeronla akdedilen kontratın bedeli,  
kontrat imzalama tarihi, iş bitiş tarihi, tamamlanan iş yüzdesi ve işin tanımı bilgilerine yer  
verildiği, belgeyi onaylayan makam olarak Türkmenavtoyolları Devlet Şirketi  
Balkanyolgurluşık Üretim Birimi Müdürü A.Hanmammedov’un imzasının bulunduğu,  
belgenin Türkmence sureti ile Türkmence aslından Türkçe’ye yeminli tercüman Murat  
TOYLU tarafından yapılmış çevirisinin sunulduğu görülmüştür.  
Belgenin Türkmence sureti incelendiğinde; belge üzerinde Ankara 24’üncü Noterinin  
05.06.2015 tarihli ve 16070 yevmiye no’lu kaşesinin yer aldığı; ancak belgenin üzerinde  
aslının aynı olduğuna dair bir noter şerhi bulunmadığı,  
Anılan belgenin Türkçe tercümesi incelendiğinde belgenin Türkmence aslından  
Türkçe’ye tercümesinin yapıldığına dair “Bu belge Türkmenceden Türkçe’ye tarafımdan  
çevrilmiştir.” ibaresinin ve “Bu belgenin kimliği noterliğimizde sakla yeminli tercümanımız  
Murat toylu tarafından Türkmence’den Türkçeye çevrildiğini onaylarım.” ibaresinin yer  
aldığı ve noter yetkili katibince kaşelenerek imzalandığı,  
Ayrıca söz konusu iş deneyim belgesindeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve kaşenin aslı ile aynı olduğuna ilişkin olarak yapılması  
gereken tasdik işlemine ilişkin olarak T.C. Aşkabat Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesinin  
“İşbu 1 sayfa tercümenin yukarıda imza ve kaşesi bulunan Dilmaç Tercüme bürosu  
tarafından yapıldığı metne şamil olmamak üzere onaylanır.” ve “İşbu imza ve mühür metne  
şamil olmamak üzere Türkmenistan Dışişleri Bakanlığına ait olduğu onaylanır” ibareleri ile  
“Türkmenistan Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi belgedeki imza ve mührün  
doğruluğunu onaylamaktadır.” ibaresinin yer aldığı görülmüştür.  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Belirtilen tespitler doğrultusunda, T.C. Aşkabat Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesince  
belgeyi düzenleyen idarenin müdür olan A.Hanmammedov’a ilişkin olarak herhangi bir tasdik  
işleminin yapılmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin mevzuata uygun olarak  
sunulmadığı sonucuna varılmıştır.  
Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte olduğu tespit edildiğinden, Burkay İnşaat Madencilik Enerji  
Mühendislik Turizm Tekstil Taahhüt Ticaret Limited Şirketi’nin teklifinin değerlendirme dışı  
bırakılamsı ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin mevzuata uygun olarak yeniden  
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
işlem belirlenmesine,  
Oyçokluğu ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
KARŞI OY  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesindeki ikinci ve üçüncü iddiaları  
kapsamında Kurul çoğunluğunca, geçerli teklif sahibi Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık  
Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi ile ekonomik açıdan en  
avantajlı 2. teklif sahibi istekli Mir Müşavirlik Mühendislik İnşaat Maden Mimarlık Enerji  
Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim Şirketi’nin sunduğu iş deneyim belgelerinin apostil,  
tasdik ve tercüme açılarından belgelerin sunuluş şekline uygun olduğuna karar verilmiştir.  
Başvuru sahibinin ikinci ve üçüncü iddialarının İhalelere Yönelik Başvurular  
Hakkında Yönetmeliğin 18’inci maddesi yönünden Kurul kararına dayanak teşkil eden esas  
inceleme raporu ve eki belgeler üzerinde yapılan inceleme sonucunda;  
İkinci iddia kapsamında yapılan incelemeye göre;  
Geçerli teklif sahibi isteklilerden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm  
Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin %51 hisse oranına sahip ortağı olan TURO  
ŞİRKETİ (TURO COMPANY) tarafından İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince  
anılan ortak adına yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş 10.03.2015 tarihli ve 93-845 sayılı  
“Tebriz çevreyolu bağlantı yolları ve şehrin muhtelif yerlerinde yeni yol, köprü, alt ve  
üstgeçitler ve diğer işler yapımı yapım işi” iş deneyim belgesinin sunulduğu, söz konusu  
belgede işin yapı tekniği, genel sözleşme bedeli, alt firma sözleşme bedeli, genel sözleşme  
imza tarihi, işin bittiği tarih, işin yapılma yüzdesi, alt firma tarafından işin yapılma yüzdesi,  
alt firmanın hissesine düşen belge tutarı bilgilerine yer verildiği, belgenin Farsça sureti ile  
İran İslam Cumhuriyeti Adliyesi Türkçe Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehidi tarafından  
yapılan resmi çevirisinin ve Farsça aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN tarafından  
yapılmış çevirisinin sunulduğu anlaşılmıştır.  
İstekli veya adayların ihale kapsamında sunmuş oldukları belgeler, hem belgelerin  
sunuluşu kapsamında, hem de içerik yönünden mevzuata uygun bir şekilde düzenlenip  
düzenlenmediği hususları bir bütün olarak göz önüne alınarak incelenmesi gerekmektedir.  
Bu kapsamda Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi  
ve Ticaret Anonim Şirketi’nin iş deneyimi kapsamında sunduğu yurt dışından alınan iş  
bitirme belgesi, hem Türkçe tercüme sunulması hem de suretin sunuluşu açılarından  
incelenmiştir. Sunulan belgelerin Türkçe tercümesi yönünden sunuluşu Kurul kararındaki  
gerekçeler doğrultusunda uygun bulunmakla birlikte, anılan belgenin suretin sunuluşu  
bakımından yapılan incelemede;  
10.03.2015 tarihli ve 93-845 sayılı “Tebriz çevreyolu bağlantı yolları ve şehrin  
muhtelif yerlerinde yeni yol, köprü, alt ve üstgeçitler ve diğer işler yapımı” işine ilişin iş  
deneyim belgesi üzerinde Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (1) ve (2)’nci fıkralarında belirtilen suretin  
sunuluşuna uygun olup olmadığı yönünden yapılan incelemede,  
Mevzuat uyarınca, ihaleye katılımda yabancı dilde düzenlenen bir belgenin sunulması  
halinde, bu belgenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından düzenlenmiş ve noter  
tarafından onaylanmış tercümesi ile birlikte, söz konusu yabancı dildeki belgenin, aslının  
veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece  
görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin de sunulması gerekmektedir.  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
Bu yönde yapılan incelemede, tercüme ekinde sunulan Farsça suret üzerinde belgenin  
aslına uygun olduğuna dair bir beyan bulunmadığı, dolayısıyla bahse konu yabancı dilde  
düzenlenmiş belgenin Türkçe tercümesinin ekinde dayanak olarak sunulan Farsça belgenin  
aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımadığı, Ankara 41’inci Noteri tarafından çıkartılan  
ilk suretin üzerinde belgenin aslına uygun olduğuna dair herhangi bir şerhin yer almadığı  
tespit edildiğinden incelemeye konu belgenin mevzuata uygun olmadığı, bu nedenle sunulan  
tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31'inci maddesinin (1)  
ve (2)’nci fıkralarına uygun olmadığı değerlendirildiğinden Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık  
Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin teklifinin değerlendirme  
dışı bırakılması gerektiği sonucuna varılmıştır.  
Diğer yandan, aynı iş deneyim belgesinin Yapım işleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)  
bendine uygun olup olmadığı yönünden yapılan incelemede,  
Pers Yapı İnşaat Akaryakıt Sağlık Hizmetleri Turizm Nakliyat Sanayi ve Ticaret  
Anonim Şirketi tarafından sunulan iş bitirme belgesine ilişkin yapılan tercümenin, Dr. M.  
Rıza Moctehidi tarafından İran’da yapıldığı, Farsça düzenlenen iş deneyim belgesi ile İran’da  
yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde “İşbu çeviri Farsça aslından Türkçe’ye  
tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” ibaresi ile “İşbu çevirinin dairemizde  
kimliği saklı yeminli tercümanımız E. AKIN tarafından Farsça’dan Türkçe’ye yapılmış  
olduğunu onaylıyorum” ibaresininyer aldığı, İran’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti  
üzerinde 3 adet mührün bulunduğu, belgelerin İran’da yapılmış olan tercümeleri üzerinde  
İşbu çeviri Farsça aslından Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır”  
ifadesine yer verildiği, aynı ifadenin Türkiye’de yeminli tercüman E. AKIN tarafından  
yapılan Tercümelerde de yer aldığı, ancak belge asıllarında bu ifadenin yer almadığı, bu  
durumda mevzuat gereği olarak yabancı dilde sunulan belge tercümelerinin orijinal belgeler  
dikkate alınarak yapılması gerekirken, yerli istekli olan Pers Yapı İnş. Akar. Sağ. Hiz. Tur.  
Nak. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin  
tercümesinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından orijinal metninin aynısını  
yansıtacak şekilde yapılmadığı, ayrıca sunulan belgeler içerisinde yeminli tercüman E. AKIN  
tarafından Türkiye de yapılarak kaleme alınmış olan iş deneyim belgelerindeki bilgileri içeren  
Türkçe tercümeye ilişkin bir metnin bulunmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a)  
bendine uygun olmadığı değerlendirildiğinden başvuru sahibinin teklifinin bu gerekçe  
üzerinden de değerlendirme dışı bırakılması gerektiği sonucuna varılmıştır.  
Üçüncü iddia kapsamında yapılan incelemeye göre;  
Ekonomik açıdan en avantajlı ikinci teklif sahibi istekli Mir Müşavirlik Mühendislik  
İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim A.Ş.’nin %51 hisse  
oranına sahip ortağı olan XUİRİ A.Ş. tarafından İran İslam Cumhuriyeti Tebriz Belediyesince  
anılan ortak adına yabancı dilde (Farsça) düzenlenmiş 30.06.2014 tarihli ve 93-668 sayılı  
“Tebriz il sınırları dahilinde yeni yol altyapısı yapılması, sıcak asfalt kaplama yapılması,  
köprülü kavşak, alt ve üst geçit yapımı ve diğer işler yapım” işine ilişkin iş deneyim  
belgesinin sunulduğu, söz konusu iş deneyim belgelerinde, söz konusu belgede işin yapı  
tekniği, sözleşme bedeli, sözleşme imza tarihi, işin bitiş tarihi ve işin yapılma yüzdesi  
bilgilerine yer verildiği, belgenin Farsça sureti ile İran İslam Cumhuriyeti Adliyesi Türkçe  
Resmi Çevirmeni Dr. M. Rıza Moctehedi tarafından yapılan resmi çevirisinin ve Farsça  
17  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/061  
: 26  
: 21.10.2015  
: 2015/UY.II-2777  
aslından Türkçe’ye yeminli tercüman E. AKIN tarafından yapılmış çevirisinin sunulduğu  
anlaşılmıştır.  
İstekli veya adayların ihale kapsamında sunmuş oldukları belgeler, hem belgelerin  
sunuluşu kapsamında, hem de içerik yönünden mevzuata uygun bir şekilde düzenlenip  
düzenlenmediği hususları bir bütün olarak göz önüne alınarak incelenmesi gerekmektedir.  
Bu kapsamda Mir Müşavirlik Mühendislik İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi  
İthalat İhracat ve Ticaret Anonim A.Ş.’nin iş deneyimi kapsamında sunduğu yurt dışından  
alınan iş bitirme belgesinin Yapım işleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olup  
olmadığı yönünden yapılan incelemede,  
Mir Müşavirlik Mühendislik İnşaat Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve  
Ticaret Anonim A.Ş tarafından sunulan iş bitirme belgesine ilişkin yapılan tercümenin, Dr. M.  
Rıza Moctehidi tarafından İran’da yapıldığı, Farsça düzenlenen iş deneyim belgesi ile İran’da  
yapılmış olan Türkçe tercüme sureti üzerinde “İşbu çeviri Farsça aslından Türkçe’ye  
tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır.” ibaresi ile “İşbu çevirinin dairemizde  
kimliği saklı yeminli tercümanımız E. AKIN tarafından Farsça’dan Türkçe’ye yapılmış  
olduğunu onaylıyorum” ibaresininyer aldığı, İran’da yapılmış olan Türkçe tercüme sureti  
üzerinde 3 adet mührün bulunduğu, belgelerin İran’da yapılmış olan tercümeleri üzerinde  
İşbu çeviri Farsça aslından Türkçe’ye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır”  
ifadesine yer verildiği, aynı ifadenin Türkiye’de yeminli tercüman E. AKIN tarafından  
yapılan Tercümelerde de yer aldığı, ancak belge asıllarında bu ifadenin yer almadığı, bu  
durumda mevzuat gereği olarak yabancı dilde sunulan belge tercümelerinin orijinal belgeler  
dikkate alınarak yapılması gerekirken, yerli istekli olan Mir Müşavirlik Mühendislik İnşaat  
Maden Mimarlık Enerji Sanayi İthalat İhracat ve Ticaret Anonim A.Ş. tarafından sunulan  
bahse konu yabancı dildeki iş deneyim belgesinin tercümesinin Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından orijinal metninin aynısını yansıtacak şekilde yapılmadığı, ayrıca  
sunulan belgeler içerisinde yeminli tercüman E. AKIN tarafından Türkiye de yapılarak  
kaleme alınmış olan iş deneyim belgelerindeki bilgileri içeren Türkçe tercümeye ilişkin bir  
metnin bulunmadığı, bu nedenle sunulan tercümelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin (4)’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı  
değerlendirildiğinden başvuru sahibinin teklifinin bu gerekçe üzerinden de değerlendirme dışı  
bırakılması gerektiği sonucuna varılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği  
ikinci ve üçüncü iddiaları kapsamında yapılan incelemeye göre, Pers Yapı İnş. Akar. Sağ.  
Hiz. Tur. Nak. San. ve Tic. A.Ş. ile Mir Müşavirlik Müh. İnş. Mad. Mim. Enerji San. İth. İhr.  
ve Tic. A.Ş.’nin tekliflerinin yukarıda belirtilen gerekçeler üzerinden değerlendirme dışı  
bırakılması gerektiğine ilişkin düzeltici işlem belirlenmesinekarar verilmesi gerektiği  
yönündeki düşüncemizle, Kurul çoğunluğu kararına katılmıyoruz.  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
18