Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı
/
2015/30774-H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
Bilgi
İKN
2015/30774
Başvuru Sahibi
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.
İdare
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ,
Hamdi GÜLEÇ
BAŞVURU SAHİBİ:
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.,
Eski Güvercinlik Yolu No: 113 Gazi ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı,
Nasuh Akar Mah. Türk Ocağı Cad. No: 2 Kat: 15 06520 Çankaya/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2015/30774 İhale Kayıt Numaralı “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı tarafından
05.05.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159
Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy
Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin olarak Mitaş Enerji ve
Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin 08.07.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin
20.07.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.07.2015 tarih ve 64507 sayı
ile Kurum kayıtlarına alınan 30.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda
bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1992 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, 05.05.2015 tarihinde gerçekleştirilen başvuruya
konu ihaleye ilişkin olarak teklif dosyaları kapsamında sundukları yurtdışından temin edilen
iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
4’üncü fıkrasının “a” bendine, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin 5’inci fıkrasına ve
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı gerekçesiyle tekliflerinin
değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak taraflarınca sunulan ve Irak Devletinde düzenlenmiş
olan iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi kapsamında
değerlendirilerek tasdik işleminin tamamlandığı ve teklif dosyasının içerisinde sunulduğu,
anılan maddelerin özünde yerli isteklilerce sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin
Türkiye’de tercüme ettirme zorunluluğu getirilmediğinin açık olduğu, yerli ve yabancı
isteklilere belgelerini yurtdışında tasdik ettirmeleri durumunda yurtdışında tercüme ettirme
kolaylığı, Türkiye’de tasdik ettirmeleri durumunda ise Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı veya Türkiye’de yeminli tercümana tercüme ettirme ve noterde onaylama kolaylığı
getirdiği, bu nedenle yerli isteklileri için her ne olursa olsun tercümelerini Türkiye’deki
1
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
yeminli tercümana tercüme ettirme zorunluluğunun bulunmadığı, diğer taraftan Irak’ta
düzenlenen iş deneyim belgelerinin tasdikinin İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesinde
yer alan düzenlemelerden biri izlenerek yapılması gerektiği, bu maddede yer alan tasdik
işlemine ilişkin düzenlemelerin hepsi Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdiki ile sonlandığı, dolayısıyla tasdik işlemi sonunda
belgenin Türkçe olarak değerlendirilmesi gerektiği, taraflarınca iş deneyim belgelerinin
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmiş Türkçe nüshasının sunulduğu,
söz konusu belgelerin idarenin daha önceki ihalelerinde de kullanıldığı ve idarece geçerli bir
belge olarak değerlendirildiği, bu nedenden dolayı 2011 yılında Türkiye’deki yeminli
tercüman tarafından tercüme edilen ve noter tarafından tasdik edilmiş nüshalarının teklif
dosyaları kapsamında yer almadığı, ayrıca İdari Şartname’nin 31’inci maddesine göre usul ve
şekil yanlışlıklarından dolayı değerlendirme dışı bırakılma zorunluluğu sadece teklif mektubu
ve geçici teminat mektubu için geçerli olduğu, bu nedenle burada yer alan hususun belge
eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddialarına yer
verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
İhale konusu işe ait İdari Şartname’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci
maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:H334 referanslı 380 kVluk (~159 km) Çift Devre ve (~10 km) Tek Devre 3B 1272
MCM iletkenli VERBENA DGKÇS ALİBEYKÖY Eİ Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple
Tesis İşi
b) Yatırım proje no'su/kodu:14.D.03.1420
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
H.334 referanslı 380 kVluk (~159 km) Çift Devre ve (~10 km) Tek Devre 3B 1272 MCM
iletkenli VERBENA DGKÇS ALİBEYKÖY E.İ. Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis
İşi
Galvanizli demir direklerin temini ve montajı, 1272 MCM PHEASANT iletkenlerin temini ve
tel çekimi, 24 fiberli G-655 C standardında OPGW koruma iletkeni temini ve tel çekimi, 96
mm2 çelik koruma iletkeni temini ve tel çekimi, AACSR koruma iletkeni temini ve tel çekimi,
OPGW, 96 mm2 çelik ve AACSR koruma iletkenlerinin hırdavatları temini ve montajı,
izolatörlerin temini ve montajı, iletken hırdavatlarının temini ve montajı, ikaz kürelerinin
temini ve montajı, direk yerlerinde zemin etüdü yapılması, direk temellerinin yapımı,
yüksekliği 30 m’ nin üzerindeki direklerin toprak kulelerinin boyanması ve yüksekliği 30 m’
nin üzerindeki koruma iletkenine ikaz kürelerinin takılması işleri yapılacaktır.
Tesis için gerekli olan direk imalatı ve montajı, iletken, izolatör, iletken ve koruma teli hat
hırdavatları, damperler, OPGW, 96 mm2 çelik ve AACSR koruma telleri, koruma teli bağlantı
malzemeleri, ikaz küreleri vs. hattın komple tesisi için gerekebilecek her türlü malzeme temini
ve hattın komple tesisi işi yüklenici tarafından yapılacaktır. TEİAŞ’ın tasarımına göre direk
imalatı, direk yerlerinde zemin etüdü yapılması, direk temelleri, komple tel çekimi, her türlü
malzemenin kabul ve gerekirse tip testleri, nakliye, şantiyede korunması ve depolanması,
işletmeye alma işlerinin tamamı yüklenicinin sorumluluğunda olup, hat TEİAŞ’ın teknik
kriterlerine uygun koşullarda çalışır durumda teslim edilecektir.
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç) Yapılacağı yer: KIRKLARELİ, TEKİRDAĞ, İSTANBUL …” düzenlemesi yer almaktadır.
2
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
29.06.2015 onay tarihli ihale komisyonu kararına göre 05.05.2015 tarihinde
gerçekleştirilen başvuruya konu ihaleye 3 isteklinin teklif sunduğu, yapılan değerlendirme
sonucu bahse konu ihalenin JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic.
A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde bırakılmasına karar verildiği görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı
suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen
belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde
düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya
sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin
tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
3
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından
sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri
ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve
varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış
olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca
bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
ise konuya ilişkin olarak, “… 8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin
“Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak
suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün
belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen
belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir
düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan
verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki
sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik
dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı
değerlendirilmektedir. …” açıklaması yer almaktadır.
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası
4
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin
internet çıktısı sunulabilir.
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı
idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine
ekleyebilirler.
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılır.
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin
yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri
ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
5
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza
ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “9.1. İsteklilerce,
aşağıda belirtilen belgeler dışında tüm belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi
halinde geçerlidir. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki
düzenlemeler esas alınacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe
tercüme esas alınır. Türkçe'ye çevrilmeden sunulabilecek belgeler:
7.9.1.1. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: ISO Belgeleri
(İngilizce)
7.9.1.2. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: Test
Raporları (İngilizce)” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “İhalenin yabancı isteklilere açıklığı” başlıklı 8’nci maddesinde
“8.1. İhale, yeterlik kriterlerini taşıyan tüm yerli ve yabancı isteklilere açıktır.” düzenlemesi
yer almaktadır.
İdari Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde isteklilerce ISO
Belgeleri ile Test Raporları (İngilizce dışında yer alan ) hariç, diğer belgelerin Türkçe onaylı
tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli olacağı, tercümelerin yapılması ve
tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemelerin esas alınacağı, bu durumda
teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınacağından anılan
Yönetmelik’in “”Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü ve beşinci
fıkrası ile anılan Şartname’nin 7.7.5’inci maddeleri uyarınca teklif kapsamında sunulan ve
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemine
göre;
6
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan
ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
Diğer taraftan 05.05.2015 tarihli ihale komisyonu kararına bakıldığında “…Yerli
İstekliler tarafından sunulan Yurt dışından temin edilen İş Deneyim Belgelerinin tercümeleri
ve tasdik işlemlerinin nasıl yapılacağına ilişkin olarak; Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliğinin “ Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31. Maddesinin 4. Fıkrasının a) bendinde
“Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre
kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.” Hükmü ile aynı yönetmeliğin 5.
Maddesinde “Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” denildiğinden ve İdari şartnamenin “ Teklif
kapsamında sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu
tercümelerin tasdik işlemi başlıklı” 7.7.5. maddesi ile 7.7.5.1.1. maddesinde yer alan
düzenlemeye istinaden Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter
tarafından onaylanması zorunlu olmasına rağmen sunulan iş bitirmenin Irak Kürdistan
Bölgesel Hükümeti sınırları içinde Tercümana tercüme ettirildiğinden, yukarıda bahsedilen
mevzuattaki belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığından …” ifadelerine yer verilerek
başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. teklifinin değerlendirme dışı
bırakıldığı görülmüştür.
Bu çerçevede, başvuru sahibinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından
yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olmasına rağmen sunulan iş bitirme
belgesinin Irak Kürdistan Bölgesel Hükümeti sınırları içinde Tercümana tercüme
ettirildiğinden bahsedildiği, dolayısıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk
A.Ş.nin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin “ Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
7
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı için teklifinin
değerlendirme dışı bırakıldığı görülmüştür.
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından 18.08.2015 tarih ve 82597 sayılı ile
Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler
yapılmıştır.
İdarece gönderilen asıl belgeler üzerinden yapılan inceleme neticesinde, başvuru
sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından iş deneyimi tevsik etmek
amacıyla teklif dosyasında 5 (beş) adet iş deneyim belgesi yer aldığı, söz konusu belgelerden
3(üç) tanesinin yabancı dilde düzenlendiği görülmüştür. Söz konusu yabancı dilde
düzenlenmiş olan 3(üç) adet iş deneyim belgesinden,
1) Irak - Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen
“132kv OHTL DC Chamchamal Elketrik Santrali Sulaimaniyah ili sistemine bağlanması,
Sulaimaniyah ağı takviye ve 132/33/11 kv GIS trafo uzatma” işine ilişkin olduğu, söz konusu
belgeye dayanak sözleşmenin numarasının KRG-MOE/TS-03/2008 olduğu, belgenin İletim
Hattı Bölüm Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile
Elektrik İletim Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde
başka bir imza ve kaşenin bulunmadığı,
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 25553 no’lu işlem
olduğu, bu ilk işlemin “bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı
olup, bir örneği ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 2 nüshası
kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09978 no’lu
işlem olduğu anılan iki noter işleminde de “İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının
aynı olup, bir örneği ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası
kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı,
Diğer taraftan, bahse konu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,
bahse konu belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu, belge üzerinde
“aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğene ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne şamil
değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın onayının
yer aldığı,
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25553 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemde “örnektir” ve “aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise
21.04.2015 tarihli ve 09978 no’lıu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”
şerhine yer verildiği,
2) Irak - Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen
“Erbil de 132kv DC iletişim hatları yeni inşa” işine ilişkin olduğu, söz konusu belgeye
dayanak sözleşmenin numarasının KRG-MOE/T-01/2007 olduğu, belgenin İletim Hattı
Bölüm Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile Elektrik
8
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
İletim Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde başka bir
imza ve kaşenin bulunmadığı,
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25554 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği
ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 3 nüshası kendisine verilmiştir.”
şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09980 no’lu işlem olduğu, bu işlemin
“İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği ilgilisine imza
ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı,
Diğer taraftan, söz konusu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,
belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu şekliyle sunulduğu, belge
üzerinde “aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne
şamil değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın
onayının yer aldığı,
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25554 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemde “örnektir” ve “ suret aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise
21.04.2015 tarihli ve 09980 no’lu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”
şerhine yer verildiği,
3) Irak- Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen
“132kv OHTL DC Taq Taq – Tasluja” işine ilişkin olduğu, söz konusu belgeye dayanak
sözleşmenin numarasının KRG-MOE/T-01/2008 olduğu, belgenin İletim Hattı Bölüm
Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile Elektrik İletim
Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde başka bir imza ve
kaşenin bulunmadığı,
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25552 no’lu işlem olduğu,
bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği
ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 3 nüshası kendisine verilmiştir.”
şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09979 no’lu işlem olduğu, bu işlemin
“İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği ilgilisine imza
ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı
tespit edilmiştir.
Diğer taraftan, söz konusu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,
belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu şekliyle sunulduğu, belge
üzerinde “aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne
şamil değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın
onayının yer aldığı,
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25552 no’lu işlem olduğu,
9
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
bu ilk işlemde “örnektir” ve “ suret aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise
21.04.2015 tarihli ve 09979 no’lu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”
şerhine yer verildiği,
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde yer alan düzenlemelere bir arada bakıldığında;
Anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin 1’inci ve
2’nci fıkralarında, idarelerin belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini istemesi gerektiği, noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh
taşımasının zorunlu olduğu hüküm altına alınmıştır.
Aynı Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin üçüncü
fıkrasının Türkiye Cumhuriyeti’nin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri dışında yabancı
ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgelerin tasdikine yönelik bir işlem olduğu, aynı Yönetmelik’in “Belgelerin
sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının ise başvuru ve teklif
kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdiki işlemine yönelik ayrı
bir işlem olduğu, dolayısıyla yabancı dilde sunulan belgelerin anılan Yönetmelik’in
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin üçüncü fıkrasına göre tasdik edilmesi
ayrıca anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü
fıkrasına göre de tercümeleri yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işlemin yapılması
gerektiği anlaşılmıştır.
Bu açıdan bakıldığında; başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.
tarafından yabancı dildeki belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasında yer alan hükümlere uygun bir şekilde, ihale
kapsamında sunduğu yabancı dilde düzenlenen iş deneyim belgelerinin tercümelerinin
yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işleminin yapılması gerektiği anlaşılmıştır.
Diğer taraftan söz konusu maddenin ilgili fıkrasına bakıldığında yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işleminin
yapılması hususunda yerli istekliler ile ve yabancı istekli ayrımına gidildiği anlaşılmaktadır.
Bu kapsamda, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. yerli istekli
olduğu anlaşılmış olup, anılan istekli tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin yukarıda aktarılan ve açıklaması yapılan
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)
bendine göre tercümesinin yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu
anlaşılmaktadır.
Söz konusu maddenin dördüncü fıkrasının (a) bendine bakıldığında ise; Yerli istekliler
ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel
kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu düzenlenmiş olup, başvuru sahibi Mitaş
Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerine bakıldığında, belgelerin tercümelerinin
10
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
belgelerin düzenlendiği ülke olan Irak’taki yeminli tercüman Aween Abdulkhaleq Ismael
(Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yaptırıldığının anlaşıldığı, fakat
yukarıda aktarılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin
dördüncü fıkrasının (a) bendine göre yerli istekliler tarafından sunulan yabancı dilde
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, dolayısıyla iş deneyimini tevsik amacıyla
başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmadığı anlaşılmış
olup, adı geçen isteklinin idarece değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık
görülmemiştir.
Diğer taraftan, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin İdari
Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarının dolayı değerlendirme dışı
bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat mektubu için geçerli
olduğu, bu nedenle söz konusu değerlendirme dışı bırakılmalarına neden olan hususların
belge eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddiasına yönelik
yapılan incelemede;
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 37’nci
maddesinin 2’nci fıkrasında; “Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik
olduğu veya teklif mektubu ile geçici teminatı usulüne uygun olmadığı 36 ncı maddeye göre
ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasına karar
verilir. Ancak, teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, belgelerde bilgi
eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede isteklilerden bu eksik bilgilerin
tamamlanması yazılı olarak istenir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayan istekliler
değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir…..” hükmü,
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Başvuruların ve tekliflerin
alınması, açılması ve belgelerdeki bilgi eksikliklerinin tamamlatılması” başlıklı
57’nci
maddesinde “…(4) Başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu
belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi zorunlu olan belgelerden herhangi birinin, aday
veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu eksik belgeler idarelerce tamamlatılamaz.
(5) Başvuru veya teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, sunulan
belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede bu eksik bilgilerin
tamamlanması yazılı olarak istenir. Bu çerçevede, tamamlatılması istenen bilgi eksikliklerinin
giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak, idare tarafından iki iş gününden az
olmamak üzere tamamlama süresi verilir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayanların
başvuru veya teklifleri değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir. …”
hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “İdarelerce belgelerdeki eksik bilgilerin
tamamlatılması” başlıklı 16.6’ncı maddesinde “16.6.1 İhale dokümanında başvuru veya teklif
zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi
zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu
eksik belgeler ve ekleri idarelerce tamamlatılmayacaktır. Ancak,
a) Geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu hususlar hariç olmak
11
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte
olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi eksikliklerinin giderilmesine
ilişkin belgeler,
b) Aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde,
belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak
nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi
eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,
İdarelerce tamamlatılacaktır. Bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin
belgeler, idarece ilgili kurum veya kuruluştan re’sen istenebilir. Söz konusu belgelerin aday
veya istekliler tarafından tamamlatılmasının istenilmesi halinde ise bilgi eksikliklerinin
giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak idarelerce aday veya isteklilere iki iş
gününden az olmamak üzere makul bir tamamlama süresi verilecektir. …” açıklaması,
İdari Şartname’nin “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 31’inci maddesinde “31.1.
Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik olduğu veya teklif mektubu ile
geçici teminatı usulüne uygun olmadığı ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin
değerlendirme dışı bırakılmasına karar verilir.
31.2. Teklifin esasini değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, sunulan belgelerde bilgi
eksikliği bulunması halinde İdarece belirlenen sürede bu eksik bilgilerin tamamlanması yazılı
olarak istenir. Bu çerçevede, tamamlatılması istenen bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin
belgelerin niteliği dikkate alınarak İdare tarafından iki iş gününden az olmamak üzere makul
bir tamamlama süresi verilir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayanların teklifleri
değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir. …” düzenlemesi yer
almaktadır.
Yukarıda aktarılan Kanun ve Yönetmelik hükümleri bir arada değerlendirildiğinde;
başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat
gereğince eklenmesi zorunlu olan belgelerden herhangi birinin, aday veya isteklilerce
sunulmaması halinde, bu eksik belgelerin idarelerce tamamlatılamayacağı,
Diğer taraftan; başvuru veya teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla,
sunulan belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede bu eksik
bilgilerin tamamlatılmasının yazılı olarak isteneceği anlaşılmaktadır.
Aktarılan hükümler çerçevesinde, hiç sunulmamış olan bir belgenin
tamamlatılabilmesinin mümkün olmadığı gibi, sunulan bir belgede teklifin esasını
değiştirecek nitelikte olan bilgi eksikliklerinin de tamamlatılamayacağı sonucuna
ulaşılmaktadır.
Ayrıca yukarıda aktarılan Tebliğ hükmüne bakıldığında; ihale dokümanında başvuru
veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince
eklenmesi zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması
halinde, bu eksik belgeler ve eklerinin idarelerce tamamlatılmayacağı hususundan
bahsedildikten sonra; geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu
hususlar hariç olmak üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını
değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi
eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler ile aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum,
kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında,
belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum,
12
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgelerin
idarelerce tamamlatılacağı ve bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin
belgelerin, idarece ilgili kurum veya kuruluştan resen istenebileceği açıklamalarına yer
verildiği anlaşılmaktadır.
Bu çerçevede; iş deneyimini tevsik amacıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni
İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin
anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü
fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmamasının belge eksikliği niteliğinde olduğu, bu
nedenle söz konusu belgenin idarelerce tamamlatılamayacağı anlaşıldığından başvuru
sahibinin bu iddiası da yerinde görülmemiştir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oyçokluğu ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Kurul Üyesi
Mehmet Zeki ADLI
Kurul Üyesi
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Kurul Üyesi
13
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
KARŞI OY
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesindeki iddiaları hakkında Kurul
çoğunluğunca, “..inceleme konusunun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine aykırılığı hususlarından ibaret olduğundan
4734 sayılı Kanunun 56’ncı maddesinin ikinci fıkrası hükmü uyarınca inceleme sınırı dışında
eşit muamele kapsamında inceleme yapılamayacağı, dolayısı ile raporun (B) bölümünün
1’inci kısmında yapılan inceleme ve değerlendirmelerin bu sınırın dışında ilgili iş deneyim
belgesinin anılan Yönetmelik maddesinin birinci fıkrasına aykırılığı yönünde olduğu, dolayası
ile, Yönetmeliğin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine aykırılık yönünden
herhangi bir tespit ve değerlendirme bulunmadığı” gerekçesine dayanılarak esas inceleme
raporunun (A) bölümüne ilişkin değerlendirme yapılarak “İtirazen şikayet başvurusunun
reddine” karar verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddiaları kapsamında Kurul çoğunluğunca, iddianın sınırlı yönde
ele alınması sonucuna göre verilen karar gerekçesine katılmakla birlikte, başvuru sahibinin
itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği iddiası hakkında İhalelere Yönelik Başvurular
Hakkında Yönetmeliğin 18’nci maddesi yönünden Kurul kararına dayanak teşkil eden esas
inceleme raporu ve eki belgeler üzerinde yapılan inceleme sonucunda;
İtirazen şikayet başvurularının, başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine
aldığı kararda belirtilen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin
ihlal edilip edilmediği açılarından incelenmekte olduğu, iddialar ile sınırlı olarak inceleme
hususu teklif mektubu ile verilen ve bütünü itibariyle ihale dosyasını oluşturan yeterlik
kriterlerinden biri veya birkaçına itiraz olması halinde sadece bu itiraz konuları açısından
sınırlı ve eşit muamele yönünden diğer istekliler nezdinde de Kanunun belirtilen amir hükmü
uyarınca inceleme yapıldığı, sınır değerin altındaki aşırı düşük teklif açıklamaya yönelik
iddialara ilişkin itiraz olması halinde, imalat sürecine ilişkin girdilerden oluşan iş kalemleri
niteliği itibariyle hesap cetvelinde Tebliğ açıklaması yönünden bir bütünlük arzettiğinden,
sorgulamaya konu edilen bu işlemin bir parçasına yapılacak nokta itirazın, hukuki anlamda
tespiti mümkün olmamakla beraber bir poz veya kalemin iddia konusu olarak ele alınması bu
açıdan sağlıklı bir inceleme ve değerlendirme yöntemi olmayacaktır.
4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen temel ilkelerden
eşit muamele, güvenirlik ve kamuoyu denetimini ilkelerinin bir arada ön planda
çalıştırılmasının temini için iddiaların bütünlük içinde incelenmesi sonucuna göre karar
verilmesi gerektiği, şayet itirazen şikayete konu iddiaların tamamına yönelik inceleme
yapılmadığında, örneğin, isteklinin iş deneyim belgesi üzerinde inceleme yapılarak teklifin bu
açıdan uygun kabulü durumunda, mevzuat uyarınca eşit muamele gereği diğer isteklilerin iş
deneyimlerinin doküman uygunluğunun da incelenmemiş olacağı, mevzuat anlamında eksik
inceleme olarak tanımlanabilecek böyle bir durumda da, diğer istekliler nezdinde 4734 sayılı
Kanunun 5’inci maddesinde belirtilen temel ilkelerden “eşitlik” ilkesinin büyük ölçüde
zedelenmesine sebep olunacağı ve ihale mantığı açısından da “kamu düzeninin” bozulmasına
neden olunacağı, bu şekilde yapılan incelemeye dayanak tesis edilen işlemlerin, her zaman
idari açıdan sağlıklı bir denetimden yoksun bir şekilde bünyesinde büyük oranda “eşitsizlik”
içereceği ve içerik yönünden bir idari işlem denetimi olan itirazen şikâyet incelemesindeki
kamu hukukuna tabi olarak tesis edilen işlemlerin hukuka uygunluk denetiminin tam olarak
gerçekleşmemesine sebep olacağı, konunun bu yönde ele alınarak çözüme kavuşturulmasının
14
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
hukuki bir yaklaşım olamayacağı gibi, kamu düzeni ve sağlığı
açısından da son derece kifayetsiz ve sakıncalı bir durum
meydana gelmesine sebep olunacağı değerlendirilmiştir.
Bu bağlamda, başvuru sahibinin iddialarının İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında
Yönetmeliğin 18’inci maddesinde belirtilen eşit muamele yönünden yapılan incelenmesi
sonucunda;
İdarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi
neticesinde; JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından iş deneyimi tevsik
etmek amacıyla teklif dosyasında yer alan yabancı dilde
düzenlenmiş iş deneyim belgesi incelendiğinde; Söz konusu belgenin
KEC İnternational Ltd. tarafından 07.12.2014 tarihinde düzenlenen “Elektrik nakil hattının
inşaatı” işine ilişkin iş deneyim sertifikası adlı belge olduğu, söz konusu belgenin Proje
Müdürü S.B. Oiha tarafından imzalandığı, anılan belgeden teklif dosyası kapsamında iki
adet yer aldığı, bu belgeden bir tanesinin Türkiye’deki
yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, diğerinin ise
Gürcistan’da bulunan yeminli tercüman tarafından tercüme
edildiği görülmüş olup,
1) Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapılan belge
incelendiğinde;
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge TIRPAN tarafından İngilizceden Türkçe’ye
tercümesinin yapıldığı, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin mührünün ve yevmiye
numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155 yevmiye no’lu işlem
olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli
tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ibaresinin yer
aldığı,
Diğer taraftan, söz konusu Türkçe tercüme belgesinin arka sayfasında Ankara 10’uncu
Noteri tarafından onaylanmış İngilizce fotokopi belgeye yer verildiği, bu belgenin
Türkiye’deki noter huzurunda gerçekleştirilen, belgenin
tercüme edilmesi işlemi kapsamında Türkçe çevirisine
müstenidat olarak eklenilmiş belge olduğu, bu belgelerdeki
noter onayının, müstenidat İngilizce belgenin aslının aynı
olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin teyidine
ilişkin olduğu, bu itibarla noter onayının, Türkçe’ye tercüme
edilmek üzere notere ibraz edilen İngilizce fotokopi belgenin
asıl belge olduğunu göstermediği, yani İngilizce düzenlenmiş
orijinal aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından
onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri
şerh düşülen suretinin sunulmadığı anlaşıldığından, söz konusu
belgenin kabulünün mümkün olmadığı değerlendirilmiştir.
2) Gürcistan’daki yeminli tercüman tarafından yapılan
belge incelendiğinde;
15
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
Söz İş deneyim belgesi incelendiğinde; belgenin düzenlendiği ülkedeki Tercümenin
N.Tkhlaşidze’ tarafından hem Gürcüce’ye hem de Türkçe’ye tercüme edildiği, söz konusu
belgeyi tercüme eden adın geçen ilgilinin “imzasının gerçek olduğu” ve “çevirinin doğru
olduğundan sorumlu olması üzerine uyarıldığı” şeklinde ifadelerin yer verilerek, Tiflis’te
bulunan Noterlik bürosu sahibi Lia Gogia tarafından tasdik edildiği ve onaylandığı
görülmüştür.
Yukarıda aktarılan mevzuat ve Şartname düzenlemeleri bir arada değerlendirildiğinde;
Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile
bu tercümelerin tasdik işlemine ilişkin hususlara yer verildiği, söz konusu hususlara
bakıldığında; tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işleminin anlaşılması gerektiği,
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı,
Söz konusu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmesi gerektiği,
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılma imkanının bulunduğu,
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerekli olduğu
anlaşılmıştır.
Bu çerçevede söz konusu iş deneyim belgesine bakıldığında; iş deneyim belgesinin
tercümesinin yapan N.Tkhlaşidze imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın
aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemine ilişkin “apostil tasdik şerhi” taşımadığı, söz konusu
belgede apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak yine belgede
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmış veya sırasıyla belgenin düzenlendiği
ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından
yapılmış herhangi bir tasdik işlemin olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin
tercümesinin aktarılan mevzuata hükmüne uygun olmadığı anlaşılmıştır.
16
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
Diğer taraftan, yukarıda aktarılan mevzuat çerçevesinde,
isteklilerce belgelerin asıllarının veya aslına uygun
olunduğunu belirtir bir şerh taşıyan noterce onaylanmış
örneklerinin ya da bu asıl/örnek belgelerin ihale tarihinden
önce idareye gösterilerek “aslı idarece görülmüştür” benzeri
şerh düşülen suretlerinin sunulması gerektiği, dolayısıyla,
başvuru sahibi tarafından ihaleye katılımda yabancı dilde
düzenlenen bir belge sunulmak istenilmesi halinde, öncelikle
söz konusu yabancı dildeki belgenin, aslının veya aslına uygun
olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı
idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulması
gerektiği,
Ancak JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan söz konusu yabancı dilde
düzenlenen yabancı dildeki belge üzerinde belgenin aslının veya aslına uygun
olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı
idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin
sunulmadığı görülmüştür.
Bu nedenle, JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş
Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan yabancı dilde
düzenlenmiş iş deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması
anlaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği neticesine
varılmıştır.
Sonuç olarak, bahse konu ihalede yukarıda yapılan tespitler ve değerlendirmeler
neticesinde geçerli teklif kalmadığı anlaşıldığından ihalenin iptal edilmesi gerektiği
değerlendirilmiştir.
Diğer yandan, Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi
Başkanlığı tarafından gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin yaklaşık maliyetin toplam 151.832.882,50 TL
olarak hesaplandığı,
Bahse konu ihalede 6 adet ihale dokümanı satın alındığı, 05.05.2015 tarihinde
gerçekleştirilen ihaleye 3 istekli tarafından teklif verildiği,
İhale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye göre, bir
isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in beşinci fıkrası ile
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir isteklinin
teklifinin de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi üzerinden
değerlendirme dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif olarak
kaldığı, 26.06.2015 tarihli ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL
(47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan
en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin sonuçlandırıldığı,
Anlaşılmıştır.
17
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2015/052
: 56
: 02.09.2015
: 2015/UY.III-2413
Yaklaşık maliyet ile teklif sayısı yönünden yapılan incelemede;
(6) adet ihale dokümanı satın alınan ve üç istekli tarafından teklif verilen
ihaleye ilişkin ihale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye
göre, bir isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in
beşinci fıkrası ile İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir
isteklinin teklifinin de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi
üzerinden değerlendirme dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif
olarak kaldığı, 26.06.2015 tarihli ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL
(47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan
en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin sonuçlandırıldığı ve bu teklifin de yaklaşık
maliyetin % 15,75 oranında altında kaldığı hususları ile,
4734 sayılı Kanunun 5’inci maddesinin 1’inci fıkrasındaki; “İdarelerin, bu Kanuna
göre yapılacak ihalelerde; saydamlığı, rekabeti, eşit muameleyi, güvenirliği, gizliliği,
kamuoyu denetimini, ihtiyaçların uygun şartlarla ve zamanında karşılanmasını ve
kaynakların verimli kullanılmasını sağlamakla” sorumlu olduğu hükmü birlikte ele
alındığında;
İhaleye yeterli katılım olmadığından 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci
maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların
verimli kullanılması ilkesinin çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden
de “ihalenin iptaline” karar verilmesinin uygun olacağı sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin iddiası kapsamında Kurul çoğunluğunca,
iddianın sınırlı yönde ele alınması sonucuna göre verilen karar gerekçesine katılmakla birlikte
başvuru sahibinin iddiası kapsamında eşit muamele yönünden yapılan incelemeye göre; iş
deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması anlaşıldığından, JSC
Sakenergoremonti-Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın teklifinin
değerlendirme dışı bırakılması gerektiği, bu tespitler ve değerlendirmeler neticesinde de
ihalede geçerli teklif kalmadığından “ihalenin iptaline” karar verilmesi gerektiği, diğer
yandan, mevcut doküman düzenlenmesi, satın alınan ihale dokümanı sayısı, teklif sayısı
ve bedelleri ile hesaplanan yaklaşık maliyet bedeli bir arada değerlendirildiğinde, söz konusu
ihalede, 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca
yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların verimli kullanılması ilkesinin
çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden de “ihalenin iptaline” karar
verilmesi gerektiği yönündeki düşüncem ile Kurul çoğunluğunun “itirazen şikayet
başvurusunun reddine” niteliğindeki kararına katılmıyorum.
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
18