Ana Sayfa / Kararlar / Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı / 2015/30774-H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
Bilgi
İKN
2015/30774
Başvuru Sahibi
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.
İdare
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ,  
Hamdi GÜLEÇ  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.,  
Eski Güvercinlik Yolu No: 113 Gazi ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı,  
Nasuh Akar Mah. Türk Ocağı Cad. No: 2 Kat: 15 06520 Çankaya/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2015/30774 İhale Kayıt Numaralı “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve  
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif  
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı tarafından  
05.05.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159  
Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy  
Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin olarak Mitaş Enerji ve  
Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin 08.07.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin  
20.07.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.07.2015 tarih ve 64507 sayı  
ile Kurum kayıtlarına alınan 30.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda  
bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2015/1992 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, 05.05.2015 tarihinde gerçekleştirilen başvuruya  
konu ihaleye ilişkin olarak teklif dosyaları kapsamında sundukları yurtdışından temin edilen  
iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
4’üncü fıkrasının “a” bendine, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin 5’inci fıkrasına ve  
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı gerekçesiyle tekliflerinin  
değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak taraflarınca sunulan ve Irak Devletinde düzenlenmiş  
olan iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi kapsamında  
değerlendirilerek tasdik işleminin tamamlandığı ve teklif dosyasının içerisinde sunulduğu,  
anılan maddelerin özünde yerli isteklilerce sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
Türkiye’de tercüme ettirme zorunluluğu getirilmediğinin açık olduğu, yerli ve yabancı  
isteklilere belgelerini yurtdışında tasdik ettirmeleri durumunda yurtdışında tercüme ettirme  
kolaylığı, Türkiye’de tasdik ettirmeleri durumunda ise Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı veya Türkiye’de yeminli tercümana tercüme ettirme ve noterde onaylama kolaylığı  
getirdiği, bu nedenle yerli isteklileri için her ne olursa olsun tercümelerini Türkiye’deki  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
yeminli tercümana tercüme ettirme zorunluluğunun bulunmadığı, diğer taraftan Irak’ta  
düzenlenen iş deneyim belgelerinin tasdikinin İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesinde  
yer alan düzenlemelerden biri izlenerek yapılması gerektiği, bu maddede yer alan tasdik  
işlemine ilişkin düzenlemelerin hepsi Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdiki ile sonlandığı, dolayısıyla tasdik işlemi sonunda  
belgenin Türkçe olarak değerlendirilmesi gerektiği, taraflarınca iş deneyim belgelerinin  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmiş Türkçe nüshasının sunulduğu,  
söz konusu belgelerin idarenin daha önceki ihalelerinde de kullanıldığı ve idarece geçerli bir  
belge olarak değerlendirildiği, bu nedenden dolayı 2011 yılında Türkiye’deki yeminli  
tercüman tarafından tercüme edilen ve noter tarafından tasdik edilmiş nüshalarının teklif  
dosyaları kapsamında yer almadığı, ayrıca İdari Şartname’nin 31’inci maddesine göre usul ve  
şekil yanlışlıklarından dolayı değerlendirme dışı bırakılma zorunluluğu sadece teklif mektubu  
ve geçici teminat mektubu için geçerli olduğu, bu nedenle burada yer alan hususun belge  
eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddialarına yer  
verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit  
edilmiştir.  
İhale konusu işe ait İdari Şartname’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci  
maddesinde 2.1. İhale konusu işin  
a) Adı:H334 referanslı 380 kV’luk (~159 km) Çift Devre ve (~10 km) Tek Devre 3B 1272  
MCM iletkenli VERBENA DGKÇS ’ ALİBEYKÖY Eİ Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple  
Tesis İşi  
b) Yatırım proje no'su/kodu:14.D.03.1420  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
H.334 referanslı 380 kV’luk (~159 km) Çift Devre ve (~10 km) Tek Devre 3B 1272 MCM  
iletkenli VERBENA DGKÇS ’ ALİBEYKÖY E.İ. Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis  
İşi  
Galvanizli demir direklerin temini ve montajı, 1272 MCM PHEASANT iletkenlerin temini ve  
tel çekimi, 24 fiberli G-655 C standardında OPGW koruma iletkeni temini ve tel çekimi, 96  
mm2 çelik koruma iletkeni temini ve tel çekimi, AACSR koruma iletkeni temini ve tel çekimi,  
OPGW, 96 mm2 çelik ve AACSR koruma iletkenlerinin hırdavatları temini ve montajı,  
izolatörlerin temini ve montajı, iletken hırdavatlarının temini ve montajı, ikaz kürelerinin  
temini ve montajı, direk yerlerinde zemin etüdü yapılması, direk temellerinin yapımı,  
yüksekliği 30 m’ nin üzerindeki direklerin toprak kulelerinin boyanması ve yüksekliği 30 m’  
nin üzerindeki koruma iletkenine ikaz kürelerinin takılması işleri yapılacaktır.  
Tesis için gerekli olan direk imalatı ve montajı, iletken, izolatör, iletken ve koruma teli hat  
hırdavatları, damperler, OPGW, 96 mm2 çelik ve AACSR koruma telleri, koruma teli bağlantı  
malzemeleri, ikaz küreleri vs. hattın komple tesisi için gerekebilecek her türlü malzeme temini  
ve hattın komple tesisi işi yüklenici tarafından yapılacaktır. TEİAŞ’ın tasarımına göre direk  
imalatı, direk yerlerinde zemin etüdü yapılması, direk temelleri, komple tel çekimi, her türlü  
malzemenin kabul ve gerekirse tip testleri, nakliye, şantiyede korunması ve depolanması,  
işletmeye alma işlerinin tamamı yüklenicinin sorumluluğunda olup, hat TEİAŞ’ın teknik  
kriterlerine uygun koşullarda çalışır durumda teslim edilecektir.  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: KIRKLARELİ, TEKİRDAĞ, İSTANBUL …” düzenlemesi yer almaktadır.  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
29.06.2015 onay tarihli ihale komisyonu kararına göre 05.05.2015 tarihinde  
gerçekleştirilen başvuruya konu ihaleye 3 isteklinin teklif sunduğu, yapılan değerlendirme  
sonucu bahse konu ihalenin JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic.  
A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde bırakılmasına karar verildiği görülmüştür.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,  
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete  
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”  
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı  
suretleri de kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen  
belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki  
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde  
düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya  
sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik  
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin  
tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına  
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından  
sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri  
ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve  
varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış  
olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir  
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil  
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca  
bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
ise konuya ilişkin olarak, “… 8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin  
“Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak  
suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün  
belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen  
belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir  
düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan  
verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki  
sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik  
dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı  
değerlendirilmektedir. …” açıklaması yer almaktadır.  
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.  
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve  
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen  
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu  
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin  
internet çıktısı sunulabilir.  
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,  
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı  
idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine  
ekleyebilirler.  
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işlemi anlaşılır.  
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:  
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:  
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri  
ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış  
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir  
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “9.1. İsteklilerce,  
aşağıda belirtilen belgeler dışında tüm belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi  
halinde geçerlidir. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki  
düzenlemeler esas alınacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe  
tercüme esas alınır. Türkçe'ye çevrilmeden sunulabilecek belgeler:  
7.9.1.1. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: ISO Belgeleri  
(İngilizce)  
7.9.1.2. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: Test  
Raporları (İngilizce)” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “İhalenin yabancı isteklilere açıklığı” başlıklı 8’nci maddesinde  
“8.1. İhale, yeterlik kriterlerini taşıyan tüm yerli ve yabancı isteklilere açıktır.” düzenlemesi  
yer almaktadır.  
İdari Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde isteklilerce ISO  
Belgeleri ile Test Raporları (İngilizce dışında yer alan ) hariç, diğer belgelerin Türkçe onaylı  
tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli olacağı, tercümelerin yapılması ve  
tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemelerin esas alınacağı, bu durumda  
teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınacağından anılan  
Yönetmelik’in “”Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü ve beşinci  
fıkrası ile anılan Şartname’nin 7.7.5’inci maddeleri uyarınca teklif kapsamında sunulan ve  
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemine  
göre;  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına  
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan  
ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
Diğer taraftan 05.05.2015 tarihli ihale komisyonu kararına bakıldığında “…Yerli  
İstekliler tarafından sunulan Yurt dışından temin edilen İş Deneyim Belgelerinin tercümeleri  
ve tasdik işlemlerinin nasıl yapılacağına ilişkin olarak; Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliğinin “ Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31. Maddesinin 4. Fıkrasının a) bendinde  
“Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre  
kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve  
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.” Hükmü ile aynı yönetmeliğin 5.  
Maddesinde “Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” denildiğinden ve İdari şartnamenin “ Teklif  
kapsamında sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi başlıklı” 7.7.5. maddesi ile 7.7.5.1.1. maddesinde yer alan  
düzenlemeye istinaden Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter  
tarafından onaylanması zorunlu olmasına rağmen sunulan iş bitirmenin Irak Kürdistan  
Bölgesel Hükümeti sınırları içinde Tercümana tercüme ettirildiğinden, yukarıda bahsedilen  
mevzuattaki belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığından …” ifadelerine yer verilerek  
başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. teklifinin değerlendirme dışı  
bırakıldığı görülmüştür.  
Bu çerçevede, başvuru sahibinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından  
yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olmasına rağmen sunulan iş bitirme  
belgesinin Irak Kürdistan Bölgesel Hükümeti sınırları içinde Tercümana tercüme  
ettirildiğinden bahsedildiği, dolayısıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk  
A.Ş.nin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin “ Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı için teklifinin  
değerlendirme dışı bırakıldığı görülmüştür.  
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin  
idareye sunulan asılları istenilmiş olup idare tarafından 18.08.2015 tarih ve 82597 sayılı ile  
Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler  
yapılmıştır.  
İdarece gönderilen asıl belgeler üzerinden yapılan inceleme neticesinde, başvuru  
sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından iş deneyimi tevsik etmek  
amacıyla teklif dosyasında 5 (beş) adet iş deneyim belgesi yer aldığı, söz konusu belgelerden  
3(üç) tanesinin yabancı dilde düzenlendiği görülmüştür. Söz konusu yabancı dilde  
düzenlenmiş olan 3(üç) adet iş deneyim belgesinden,  
1) Irak - Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen  
“132kv OHTL DC Chamchamal Elketrik Santrali Sulaimaniyah ili sistemine bağlanması,  
Sulaimaniyah ağı takviye ve 132/33/11 kv GIS trafo uzatma” işine ilişkin olduğu, söz konusu  
belgeye dayanak sözleşmenin numarasının KRG-MOE/TS-03/2008 olduğu, belgenin İletim  
Hattı Bölüm Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile  
Elektrik İletim Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde  
başka bir imza ve kaşenin bulunmadığı,  
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işleminin 17.09.2014 tarihli ve 25553 no’lu işlem  
olduğu, bu ilk işlemin “bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı  
olup, bir örneği ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 2 nüshası  
kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09978 no’lu  
işlem olduğu anılan iki noter işleminde de “İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının  
aynı olup, bir örneği ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası  
kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı,  
Diğer taraftan, bahse konu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween  
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,  
bahse konu belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu, belge üzerinde  
“aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğene ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne şamil  
değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın onayının  
yer aldığı,  
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25553 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemde “örnektir” ve “aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise  
21.04.2015 tarihli ve 09978 no’lıu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”  
şerhine yer verildiği,  
2) Irak - Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen  
Erbil de 132kv DC iletişim hatları yeni inşa” işine ilişkin olduğu, söz konusu belgeye  
dayanak sözleşmenin numarasının KRG-MOE/T-01/2007 olduğu, belgenin İletim Hattı  
Bölüm Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile Elektrik  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
İletim Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde başka bir  
imza ve kaşenin bulunmadığı,  
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25554 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği  
ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 3 nüshası kendisine verilmiştir.”  
şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09980 no’lu işlem olduğu, bu işlemin  
İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği ilgilisine imza  
ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı,  
Diğer taraftan, söz konusu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween  
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,  
belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu şekliyle sunulduğu, belge  
üzerinde “aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne  
şamil değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın  
onayının yer aldığı,  
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25554 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemde “örnektir” ve “ suret aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise  
21.04.2015 tarihli ve 09980 no’lu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”  
şerhine yer verildiği,  
3) Irak- Kürdistan Bölgesel Hükümeti Elektrik Bakanlığı tarafından düzenlenen  
“132kv OHTL DC Taq Taq – Tasluja” işine ilişkin olduğu, söz konusu belgeye dayanak  
sözleşmenin numarasının KRG-MOE/T-01/2008 olduğu, belgenin İletim Hattı Bölüm  
Başkanı Hiwa İsmail Baker (isim ve unvan el yazısı ile yazılmış şekilde) ile Elektrik İletim  
Genel Müdürü Othman Hajı Ali tarafından imzalandığı ve belge üzerinde başka bir imza ve  
kaşenin bulunmadığı,  
Ayrıca söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25552 no’lu işlem olduğu,  
bu ilk işlemin İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği  
ilgilisine imza ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 3 nüshası kendisine verilmiştir.”  
şerhini taşıdığı, ikinci işlemin ise 21.04.2015 tarihli ve 09979 no’lu işlem olduğu, bu işlemin  
İşbu örnek ilgilisi tarafından ibraz olunan aslının aynı olup, bir örneği ilgilisine imza  
ettirilerek dairemde alıkonulmuş ve tasdikli 1 nüshası kendisine verilmiştir.” şerhini taşıdığı  
tespit edilmiştir.  
Diğer taraftan, söz konusu iş deneyim belgesinin yeminli tercüman Aween  
Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı,  
belgenin üzerinde Erbil Valiliğine ait imza ve kaşenin bulunduğu şekliyle sunulduğu, belge  
üzerinde “aşağıdaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğunu onaylanır. İşbu onay metne  
şamil değildir.” ifadesinin ve Erbil Başkonsolosluğu Muavin Konsolos Mustafa Kaya’nın  
onayının yer aldığı,  
Söz konusu belge üzerinde Ankara 25. Noterinin 2 adet mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin ilk işlemin 17.09.2014 tarihli ve 25552 no’lu işlem olduğu,  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
bu ilk işlemde “örnektir” ve “ suret aslına uygundur” şerhinin yer aldığı, ikinci işlemin ise  
21.04.2015 tarihli ve 09979 no’lu işlem olduğu, bu işlemde de “suret aslına uygundur”  
şerhine yer verildiği,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde yer alan düzenlemelere bir arada bakıldığında;  
Anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin 1’inci ve  
2’nci fıkralarında, idarelerin belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini istemesi gerektiği, noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh  
taşımasının zorunlu olduğu hüküm altına alınmıştır.  
Aynı Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin üçüncü  
fıkrasının Türkiye Cumhuriyeti’nin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri dışında yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgelerin tasdikine yönelik bir işlem olduğu, aynı Yönetmelik’in Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının ise başvuru ve teklif  
kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdiki işlemine yönelik ayrı  
bir işlem olduğu, dolayısıyla yabancı dilde sunulan belgelerin anılan Yönetmelik’in  
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin üçüncü fıkrasına göre tasdik edilmesi  
ayrıca anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü  
fıkrasına göre de tercümeleri yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işlemin yapılması  
gerektiği anlaşılmıştır.  
Bu açıdan bakıldığında; başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.  
tarafından yabancı dildeki belgelerin anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasında yer alan hükümlere uygun bir şekilde, ihale  
kapsamında sunduğu yabancı dilde düzenlenen iş deneyim belgelerinin tercümelerinin  
yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işleminin yapılması gerektiği anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan söz konusu maddenin ilgili fıkrasına bakıldığında yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin yaptırılması ve bu tercümelerin tasdik işleminin  
yapılması hususunda yerli istekliler ile ve yabancı istekli ayrımına gidildiği anlaşılmaktadır.  
Bu kapsamda, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. yerli istekli  
olduğu anlaşılmış olup, anılan istekli tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan  
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin yukarıda aktarılan ve açıklaması yapılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)  
bendine göre tercümesinin yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu  
anlaşılmaktadır.  
Söz konusu maddenin dördüncü fıkrasının (a) bendine bakıldığında ise; Yerli istekliler  
ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel  
kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu düzenlenmiş olup, başvuru sahibi Mitaş  
Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan  
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerine bakıldığında, belgelerin tercümelerinin  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
belgelerin düzenlendiği ülke olan Irak’taki yeminli tercüman Aween Abdulkhaleq Ismael  
(Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yaptırıldığının anlaşıldığı, fakat  
yukarıda aktarılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin  
dördüncü fıkrasının (a) bendine göre yerli istekliler tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, dolayısıyla iş deneyimini tevsik amacıyla  
başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmadığı anlaşılmış  
olup, adı geçen isteklinin idarece değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık  
görülmemiştir.  
Diğer taraftan, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin İdari  
Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarının dolayı değerlendirme dışı  
bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat mektubu için geçerli  
olduğu, bu nedenle söz konusu değerlendirme dışı bırakılmalarına neden olan hususların  
belge eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddiasına yönelik  
yapılan incelemede;  
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 37’nci  
maddesinin 2’nci fıkrasında; “Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik  
olduğu veya teklif mektubu ile geçici teminatı usulüne uygun olmadığı 36 ncı maddeye göre  
ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasına karar  
verilir. Ancak, teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, belgelerde bilgi  
eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede isteklilerden bu eksik bilgilerin  
tamamlanması yazılı olarak istenir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayan istekliler  
değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir…..” hükmü,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Başvuruların ve tekliflerin  
alınması, açılması ve belgelerdeki bilgi eksikliklerinin tamamlatılması” başlıklı  
57’nci  
maddesinde “…(4) Başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu  
belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi zorunlu olan belgelerden herhangi birinin, aday  
veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu eksik belgeler idarelerce tamamlatılamaz.  
(5) Başvuru veya teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, sunulan  
belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede bu eksik bilgilerin  
tamamlanması yazılı olarak istenir. Bu çerçevede, tamamlatılması istenen bilgi eksikliklerinin  
giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak, idare tarafından iki iş gününden az  
olmamak üzere tamamlama süresi verilir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayanların  
başvuru veya teklifleri değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir. …”  
hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “İdarelerce belgelerdeki eksik bilgilerin  
tamamlatılması” başlıklı 16.6’ncı maddesinde “16.6.1 İhale dokümanında başvuru veya teklif  
zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince eklenmesi  
zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması halinde, bu  
eksik belgeler ve ekleri idarelerce tamamlatılmayacaktır. Ancak,  
a) Geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu hususlar hariç olmak  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını değiştirecek nitelikte  
olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi eksikliklerinin giderilmesine  
ilişkin belgeler,  
b) Aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum, kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde,  
belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında, belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak  
nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum, kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi  
eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler,  
İdarelerce tamamlatılacaktır. Bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin  
belgeler, idarece ilgili kurum veya kuruluştan re’sen istenebilir. Söz konusu belgelerin aday  
veya istekliler tarafından tamamlatılmasının istenilmesi halinde ise bilgi eksikliklerinin  
giderilmesine ilişkin belgelerin niteliği dikkate alınarak idarelerce aday veya isteklilere iki iş  
gününden az olmamak üzere makul bir tamamlama süresi verilecektir. …” açıklaması,  
İdari Şartname’nin “Tekliflerin değerlendirilmesi” başlıklı 31’inci maddesinde “31.1.  
Tekliflerin değerlendirilmesinde, öncelikle belgeleri eksik olduğu veya teklif mektubu ile  
geçici teminatı usulüne uygun olmadığı ilk oturumda tespit edilen isteklilerin tekliflerinin  
değerlendirme dışı bırakılmasına karar verilir.  
31.2. Teklifin esasini değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla, sunulan belgelerde bilgi  
eksikliği bulunması halinde İdarece belirlenen sürede bu eksik bilgilerin tamamlanması yazılı  
olarak istenir. Bu çerçevede, tamamlatılması istenen bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin  
belgelerin niteliği dikkate alınarak İdare tarafından iki iş gününden az olmamak üzere makul  
bir tamamlama süresi verilir. Belirlenen sürede bilgileri tamamlamayanların teklifleri  
değerlendirme dışı bırakılır ve geçici teminatları gelir kaydedilir. …” düzenlemesi yer  
almaktadır.  
Yukarıda aktarılan Kanun ve Yönetmelik hükümleri bir arada değerlendirildiğinde;  
başvuru veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat  
gereğince eklenmesi zorunlu olan belgelerden herhangi birinin, aday veya isteklilerce  
sunulmaması halinde, bu eksik belgelerin idarelerce tamamlatılamayacağı,  
Diğer taraftan; başvuru veya teklifin esasını değiştirecek nitelikte olmaması kaydıyla,  
sunulan belgelerde bilgi eksikliği bulunması halinde idarece belirlenen sürede bu eksik  
bilgilerin tamamlatılmasının yazılı olarak isteneceği anlaşılmaktadır.  
Aktarılan hükümler çerçevesinde, hiç sunulmamış olan bir belgenin  
tamamlatılabilmesinin mümkün olmadığı gibi, sunulan bir belgede teklifin esasını  
değiştirecek nitelikte olan bilgi eksikliklerinin de tamamlatılamayacağı sonucuna  
ulaşılmaktadır.  
Ayrıca yukarıda aktarılan Tebliğ hükmüne bakıldığında; ihale dokümanında başvuru  
veya teklif zarfı içinde sunulması istenilen belgeler ve bu belgelere ilgili mevzuat gereğince  
eklenmesi zorunlu olan eklerinden herhangi birinin, aday veya isteklilerce sunulmaması  
halinde, bu eksik belgeler ve eklerinin idarelerce tamamlatılmayacağı hususundan  
bahsedildikten sonra; geçici teminat ve teklif mektuplarının Kanunen taşıması zorunlu  
hususlar hariç olmak üzere, sunulan belgelerde ihale sonucu açısından teklifin esasını  
değiştirecek nitelikte olmayan bilgi eksikliklerinin bulunması halinde, bu tür bilgi  
eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgeler ile aday ve isteklilerce sunulan ve başka kurum,  
kuruluş ve kişilerce düzenlenen belgelerde, belgenin taşıması zorunlu asli unsurlar dışında,  
belgenin içeriğine ilişkin tereddüt yaratacak nitelikte olan ve belgeyi düzenleyen kurum,  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
kuruluş veya kişilerden kaynaklanan bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin belgelerin  
idarelerce tamamlatılacağı ve bu çerçevede, bilgi eksikliklerinin giderilmesine ilişkin  
belgelerin, idarece ilgili kurum veya kuruluştan resen istenebileceği açıklamalarına yer  
verildiği anlaşılmaktadır.  
Bu çerçevede; iş deneyimini tevsik amacıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni  
İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin  
anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü  
fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmamasının belge eksikliği niteliğinde olduğu, bu  
nedenle söz konusu belgenin idarelerce tamamlatılamayacağı anlaşıldığından başvuru  
sahibinin bu iddiası da yerinde görülmemiştir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oyçokluğu ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
Mehmet Zeki ADLI  
Kurul Üyesi  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
KARŞI OY  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesindeki iddiaları hakkında Kurul  
çoğunluğunca, “..inceleme konusunun Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin  
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine aykırılığı hususlarından ibaret olduğundan  
4734 sayılı Kanunun 56’ncı maddesinin ikinci fıkrası hükmü uyarınca inceleme sınırı dışında  
eşit muamele kapsamında inceleme yapılamayacağı, dolayısı ile raporun (B) bölümünün  
1’inci kısmında yapılan inceleme ve değerlendirmelerin bu sınırın dışında ilgili iş deneyim  
belgesinin anılan Yönetmelik maddesinin birinci fıkrasına aykırılığı yönünde olduğu, dolayası  
ile, Yönetmeliğin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının (a) bendine aykırılık yönünden  
herhangi bir tespit ve değerlendirme bulunmadığı” gerekçesine dayanılarak esas inceleme  
raporunun (A) bölümüne ilişkin değerlendirme yapılarak İtirazen şikayet başvurusunun  
reddine” karar verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddiaları kapsamında Kurul çoğunluğunca, iddianın sınırlı yönde  
ele alınması sonucuna göre verilen karar gerekçesine katılmakla birlikte, başvuru sahibinin  
itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği iddiası hakkında İhalelere Yönelik Başvurular  
Hakkında Yönetmeliğin 18’nci maddesi yönünden Kurul kararına dayanak teşkil eden esas  
inceleme raporu ve eki belgeler üzerinde yapılan inceleme sonucunda;  
İtirazen şikayet başvurularının, başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine  
aldığı kararda belirtilen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin  
ihlal edilip edilmediği açılarından incelenmekte olduğu, iddialar ile sınırlı olarak inceleme  
hususu teklif mektubu ile verilen ve bütünü itibariyle ihale dosyasını oluşturan yeterlik  
kriterlerinden biri veya birkaçına itiraz olması halinde sadece bu itiraz konuları açısından  
sınırlı ve eşit muamele yönünden diğer istekliler nezdinde de Kanunun belirtilen amir hükmü  
uyarınca inceleme yapıldığı, sınır değerin altındaki aşırı düşük teklif açıklamaya yönelik  
iddialara ilişkin itiraz olması halinde, imalat sürecine ilişkin girdilerden oluşan iş kalemleri  
niteliği itibariyle hesap cetvelinde Tebliğ açıklaması yönünden bir bütünlük arzettiğinden,  
sorgulamaya konu edilen bu işlemin bir parçasına yapılacak nokta itirazın, hukuki anlamda  
tespiti mümkün olmamakla beraber bir poz veya kalemin iddia konusu olarak ele alınması bu  
açıdan sağlıklı bir inceleme ve değerlendirme yöntemi olmayacaktır.  
4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen temel ilkelerden  
eşit muamele, güvenirlik ve kamuoyu denetimini ilkelerinin bir arada ön planda  
çalıştırılmasının temini için iddiaların bütünlük içinde incelenmesi sonucuna göre karar  
verilmesi gerektiği, şayet itirazen şikayete konu iddiaların tamamına yönelik inceleme  
yapılmadığında, örneğin, isteklinin iş deneyim belgesi üzerinde inceleme yapılarak teklifin bu  
açıdan uygun kabulü durumunda, mevzuat uyarınca eşit muamele gereği diğer isteklilerin iş  
deneyimlerinin doküman uygunluğunun da incelenmemiş olacağı, mevzuat anlamında eksik  
inceleme olarak tanımlanabilecek böyle bir durumda da, diğer istekliler nezdinde 4734 sayılı  
Kanunun 5’inci maddesinde belirtilen temel ilkelerden “eşitlik” ilkesinin büyük ölçüde  
zedelenmesine sebep olunacağı ve ihale mantığı açısından da “kamu düzeninin” bozulmasına  
neden olunacağı, bu şekilde yapılan incelemeye dayanak tesis edilen işlemlerin, her zaman  
idari açıdan sağlıklı bir denetimden yoksun bir şekilde bünyesinde büyük oranda “eşitsizlik”  
içereceği ve içerik yönünden bir idari işlem denetimi olan itirazen şikâyet incelemesindeki  
kamu hukukuna tabi olarak tesis edilen işlemlerin hukuka uygunluk denetiminin tam olarak  
gerçekleşmemesine sebep olacağı, konunun bu yönde ele alınarak çözüme kavuşturulmasının  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
hukuki bir yaklaşım olamayacağı gibi, kamu düzeni ve sağlığı  
açısından da son derece kifayetsiz ve sakıncalı bir durum  
meydana gelmesine sebep olunacağı değerlendirilmiştir.  
Bu bağlamda, başvuru sahibinin iddialarının İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında  
Yönetmeliğin 18’inci maddesinde belirtilen eşit muamele yönünden yapılan incelenmesi  
sonucunda;  
İdarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi  
neticesinde; JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından iş deneyimi tevsik  
etmek amacıyla teklif dosyasında yer alan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgesi incelendiğinde; Söz konusu belgenin  
KEC İnternational Ltd. tarafından 07.12.2014 tarihinde düzenlenen “Elektrik nakil hattının  
inşaatı” işine ilişkin iş deneyim sertifikası adlı belge olduğu, söz konusu belgenin Proje  
Müdürü S.B. Oiha tarafından imzalandığı, anılan belgeden teklif dosyası kapsamında iki  
adet yer aldığı, bu belgeden bir tanesinin Türkiye’deki  
yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, diğerinin ise  
Gürcistan’da bulunan yeminli tercüman tarafından tercüme  
edildiği görülmüş olup,  
1) Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapılan belge  
incelendiğinde;  
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge TIRPAN tarafından İngilizceden Türkçe’ye  
tercümesinin yapıldığı, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155 yevmiye no’lu işlem  
olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli  
tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ibaresinin yer  
aldığı,  
Diğer taraftan, söz konusu Türkçe tercüme belgesinin arka sayfasında Ankara 10’uncu  
Noteri tarafından onaylanmış İngilizce fotokopi belgeye yer verildiği, bu belgenin  
Türkiye’deki noter huzurunda gerçekleştirilen, belgenin  
tercüme edilmesi işlemi kapsamında Türkçe çevirisine  
müstenidat olarak eklenilmiş belge olduğu, bu belgelerdeki  
noter onayının, müstenidat İngilizce belgenin aslının aynı  
olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin teyidine  
ilişkin olduğu, bu itibarla noter onayının, Türkçe’ye tercüme  
edilmek üzere notere ibraz edilen İngilizce fotokopi belgenin  
asıl belge olduğunu göstermediği, yani İngilizce düzenlenmiş  
orijinal aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından  
onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri  
şerh düşülen suretinin sunulmadığı anlaşıldığından, söz konusu  
belgenin kabulünün mümkün olmadığı değerlendirilmiştir.  
2) Gürcistan’daki yeminli tercüman tarafından yapılan  
belge incelendiğinde;  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
Söz İş deneyim belgesi incelendiğinde; belgenin düzenlendiği ülkedeki Tercümenin  
N.Tkhlaşidze’ tarafından hem Gürcüce’ye hem de Türkçe’ye tercüme edildiği, söz konusu  
belgeyi tercüme eden adın geçen ilgilinin “imzasının gerçek olduğu” ve “çevirinin doğru  
olduğundan sorumlu olması üzerine uyarıldığı” şeklinde ifadelerin yer verilerek, Tiflis’te  
bulunan Noterlik bürosu sahibi Lia Gogia tarafından tasdik edildiği ve onaylandığı  
görülmüştür.  
Yukarıda aktarılan mevzuat ve Şartname düzenlemeleri bir arada değerlendirildiğinde;  
Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile  
bu tercümelerin tasdik işlemine ilişkin hususlara yer verildiği, söz konusu hususlara  
bakıldığında; tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılması gerektiği,  
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı,  
Söz konusu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerektiği,  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılma imkanının bulunduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil  
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerekli olduğu  
anlaşılmıştır.  
Bu çerçevede söz konusu iş deneyim belgesine bakıldığında; iş deneyim belgesinin  
tercümesinin yapan N.Tkhlaşidze imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın  
aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemine ilişkin “apostil tasdik şerhi” taşımadığı, söz konusu  
belgede apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu  
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak yine belgede  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmış veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından  
yapılmış herhangi bir tasdik işlemin olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin  
tercümesinin aktarılan mevzuata hükmüne uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
Diğer taraftan, yukarıda aktarılan mevzuat çerçevesinde,  
isteklilerce belgelerin asıllarının veya aslına uygun  
olunduğunu belirtir bir şerh taşıyan noterce onaylanmış  
örneklerinin ya da bu asıl/örnek belgelerin ihale tarihinden  
önce idareye gösterilerek “aslı idarece görülmüştür” benzeri  
şerh düşülen suretlerinin sunulması gerektiği, dolayısıyla,  
başvuru sahibi tarafından ihaleye katılımda yabancı dilde  
düzenlenen bir belge sunulmak istenilmesi halinde, öncelikle  
söz konusu yabancı dildeki belgenin, aslının veya aslına uygun  
olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı  
idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulması  
gerektiği,  
Ancak JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan söz konusu yabancı dilde  
düzenlenen yabancı dildeki belge üzerinde belgenin aslının veya aslına uygun  
olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı  
idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin  
sunulmadığı görülmüştür.  
Bu nedenle, JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması  
anlaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği neticesine  
varılmıştır.  
Sonuç olarak, bahse konu ihalede yukarıda yapılan tespitler ve değerlendirmeler  
neticesinde geçerli teklif kalmadığı anlaşıldığından ihalenin iptal edilmesi gerektiği  
değerlendirilmiştir.  
Diğer yandan, Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi  
Başkanlığı tarafından gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve  
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif  
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin yaklaşık maliyetin toplam 151.832.882,50 TL  
olarak hesaplandığı,  
Bahse konu ihalede 6 adet ihale dokümanı satın alındığı, 05.05.2015 tarihinde  
gerçekleştirilen ihaleye 3 istekli tarafından teklif verildiği,  
İhale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye göre, bir  
isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin  
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in beşinci fıkrası ile  
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir isteklinin  
teklifinin de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi üzerinden  
değerlendirme dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif olarak  
kaldığı, 26.06.2015 tarihli ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL  
(47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan  
en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin sonuçlandırıldığı,  
Anlaşılmıştır.  
17  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2015/052  
: 56  
: 02.09.2015  
: 2015/UY.III-2413  
Yaklaşık maliyet ile teklif sayısı yönünden yapılan incelemede;  
(6) adet ihale dokümanı satın alınan ve üç istekli tarafından teklif verilen  
ihaleye ilişkin ihale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye  
göre, bir isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in  
beşinci fıkrası ile İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir  
isteklinin teklifinin de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi  
üzerinden değerlendirme dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif  
olarak kaldığı, 26.06.2015 tarihli ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL  
(47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan  
en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin sonuçlandırıldığı ve bu teklifin de yaklaşık  
maliyetin % 15,75 oranında altında kaldığı hususları ile,  
4734 sayılı Kanunun 5’inci maddesinin 1’inci fıkrasındaki; “İdarelerin, bu Kanuna  
göre yapılacak ihalelerde; saydamlığı, rekabeti, eşit muameleyi, güvenirliği, gizliliği,  
kamuoyu denetimini, ihtiyaçların uygun şartlarla ve zamanında karşılanmasını ve  
kaynakların verimli kullanılmasını sağlamakla” sorumlu olduğu hükmü birlikte ele  
alındığında;  
İhaleye yeterli katılım olmadığından 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci  
maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların  
verimli kullanılması ilkesinin çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden  
de “ihalenin iptaline” karar verilmesinin uygun olacağı sonucuna varılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin iddiası kapsamında Kurul çoğunluğunca,  
iddianın sınırlı yönde ele alınması sonucuna göre verilen karar gerekçesine katılmakla birlikte  
başvuru sahibinin iddiası kapsamında eşit muamele yönünden yapılan incelemeye göre; iş  
deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması anlaşıldığından, JSC  
Sakenergoremonti-Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın teklifinin  
değerlendirme dışı bırakılması gerektiği, bu tespitler ve değerlendirmeler neticesinde de  
ihalede geçerli teklif kalmadığından “ihalenin iptaline” karar verilmesi gerektiği, diğer  
yandan, mevcut doküman düzenlenmesi, satın alınan ihale dokümanı sayısı, teklif sayısı  
ve bedelleri ile hesaplanan yaklaşık maliyet bedeli bir arada değerlendirildiğinde, söz konusu  
ihalede, 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca  
yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların verimli kullanılması ilkesinin  
çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden de “ihalenin iptaline” karar  
verilmesi gerektiği yönündeki düşüncem ile Kurul çoğunluğunun “itirazen şikayet  
başvurusunun reddine” niteliğindeki kararına katılmıyorum.  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
18