Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı / 2015/120167-Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı
Bilgi
İKN
2015/120167
Başvuru Sahibi
Zhefu Holding Group Co. Ltd. VEKİLİ: Av. Umut AKSOY
İdare
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hamdi GÜLEÇ,  
Dr. Mehmet AKSOY  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Zhefu Holding Group Co. Ltd.,  
VEKİLİ:  
Av. Umut AKSOY  
Sezenler Cad. No:2/21 Sıhhiye Çankaya/ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı,  
Devlet Mah. İnönü Bulvarı No: 16 06100 Çankaya/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2015/120167 İhale Kayıt Numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı tarafından  
14.12.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Yusufeli Barajı Elektromekanik  
Teçhizatı” ihalesine ilişkin olarak Zhefu Holding Group Co. Ltd.nin 20.01.2016 tarihinde  
yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 01.02.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru  
sahibince 10.02.2016 tarih ve 8637 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 10.02.2016 tarihli  
dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2016/422 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1) İhalede sunmuş olduğu evrakların İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesine uygun  
olmadığı gerekçesi ile tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, şirketlerinin evrak  
tercümelerini ve tercüme onaylarını İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5 maddesine göre yaptırdığı,  
Çin Halk Cumhuriyeti’nin apostil anlaşmasına taraf ülke olmaması ve evrak tasdiki ile ilgili  
özel bir anlaşmaya taraf olmaması nedenleriyle bu ülkede düzenlenen belgelerin ülkede  
bulunan T.C. Şanhay Başkonsolosluğu’na tasdik ettirilebildiği, T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu’nun evrakların doğrudan getirilmesini kabul etmediği, noter onayı ile  
birlikte Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Dış İlişkiler Bürosu onaylı  
olarak aynı büro tarafından teslim edilen evrakları onayladığı, daha önce aynı idare tarafından  
yapılan ihalelerde istenilen tasdik koşulları hakkında T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
İşleri Genel Müdürlüğü’ne görüş sorulduğu, verilen cevap yazısından belgelerin üzerindeki  
imzanın, mührün ve imzalayanın sıfatının T.C. Dışişleri Bakanlığı ve yurtdışı temsilcilikleri  
tarafından tasdik edilmediğinin açık olarak ifade edildiği, ihale dosyasında mümkün olan  
onay şekline ilişkin yazısında sunulduğu, ihale komisyonu kararında görüleceği üzere 4  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
firmanın evraklarının eksiksiz olduğunun tespitine rağmen yabancı istekli durumunda bulunan  
3 firmanın tekliflerinin geçersiz bulunduğu, üç firmanın da tekliflerinin geçersiz bulunma  
gerekçelerinin aynı olduğu, Dışişleri Bakanlığı’nın yazısında belirtildiği üzere teknik olarak  
mümkün olmayan tasdik şeklini içeren İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi gerekçe  
gösterilerek tekliflerin değerlendirme dışı bırakılması ile ihalede rekabetin engellendiği, tek  
bir firmanın teklifinin kabul edildiği, ihale komisyon kararında tekliflerinin değerlendirme  
dışı bırakılma gerekçesi olarak gösterilen İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi ile idareye  
yapılan şikayete verilen cevapta gerekçe olarak gösterilen Mal Alımı İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği metin olarak farklı olsa da aynı anlamları taşıdığı, idarenin düzenlemelerinde  
mevzuat ve ilgili Yönetmelik’te tasdikin yapılması ile ilgili herhangi izlenebilecek alternatif  
bir yol veya yoruma açık ifade yer almadığı, İdari Şartname’nin 7.8’inci maddesine göre  
kendi ülke mevzuatına uygun olarak hazırlanan ve mümkün olan tek yol ile tasdiki  
gerçekleştirilen belgelerin geçerli kabul edilerek ihalenin kendileri üzerine bırakılması  
gerektiği,  
2) İdarenin ALSTOM Hydro France isteklisinin şikayetine verdiği cevapta yer verilen  
ifadelerden ANDRITZ Hydro Ltd. Şti.’nin sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin Etiyopya  
Federal Demokratik Cumhuriyeti’nde gerçekleştirilen bir işe ait olduğu, Etiyopya ülkesinin de  
Çin Halk Cumhuriyeti gibi apostil anlaşmasına taraf ülke olmadığı, Etiyopya ülkesinde T.C.  
Büyükelçiliği’nin bulunmadığı, mevzuata göre bu ülkede düzenlenen belgelerin ülkedeki T.C.  
Konsolosluğu tarafından veya sırası ile belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ile T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, buna rağmen söz  
konusu belgede T.C. Addis Ababa Büyükelçiliği tarafından Etiyopya Federal Demokratik  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait onayın tasdik edildiği, ihale komisyonunun mevzuat  
hükümlerine uygun şekilde tasdik edilmemiş olan bu belgeyi kendi insiyatifi ve yorumu ile  
doğru kabul ettiği, belgenin mevzuat hükümleri çerçevesinde incelenmediği, aynı ihalede iki  
farklı isteklinin evraklarının değerlendirmesinde farklı yolları izlemesi ile uyulması gereken  
eşitlik ve tarafsızlık ilkesinin çiğnendiği iddialarına yer verilmiştir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:  
İdare tarafından ihale işlem dosyası kapsamında gönderilen belgelerin incelenmesi  
neticesinde, şikayete konu ihalenin Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü – Barajlar ve HES  
Dairesi Başkanlığı tarafından yapılan “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” işi olduğu,  
açık ihale usulü ile 14.12.2015 tarihinde yapılan ihalede 10 ihale dokümanı satın alındığı, 6  
isteklinin ihaleye katıldığı, isteklilerden ODT San. ve Tic. A. Ş.nin ihaleye katılım ile mesleki  
ve teknik yeterlik için belge sunmaması ve teklif mektubunun standart forma uygun olmaması  
nedenleriyle, OJSC Power Machines’in ihaleye katılım ile mesleki ve teknik yeterlik için  
sunulan belgelerin İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesine  
uygun olmaması ve vekil Natalia Raznikova’ya vekalet veren Roman Petrovich’in vekalet  
vermeye yetkisini kanıtlayan bir belgenin bulunmaması nedenleriyle, DONGFANG Electric  
International Corporatıon’ın şirkete ait imza sirkülerinin ve ortaklık son durumunu gösteren  
belgelerinin olmaması, mevzuatı gereği kayıtlı bulunduğu ticaret ve/veya sanayi odası belge  
tarihinin 2009 yılı olması, ihtiyaç listesi formunda toplam sözleşme bedeli karşılığında  
yazılan tutar ile teklif mektubunda yazılan tutar arasında uyumsuzluk olması, ihaleye katılım  
ile mesleki ve teknik yeterlik için sunulan belgelerin “Belgelerin sunuluş şekline” uygun  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
olmaması nedenleriyle, ALSTOM Hydro France’ın iş deneyimini gösteren belgenin ve  
Banka referans mektubunun İdari Şartname “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci  
maddesine uygun olmaması ve iş deneyimini gösteren belgenin benzer işe ait olmaması  
nedenleriyle, başvuru sahibi ZHE FU Holding Group Co. Ltd.nin ise ihaleye katılım ile  
mesleki ve teknik yeterlik için sunulan belgelerinin İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş  
şekli” başlıklı 7.7’nci maddesine uygun olmaması nedeniyle, tekliflerinin değerlendirme dışı  
bırakıldığı, yapılan değerlendirme sonucu tek geçerli teklif olarak kalan ANDRITZ Hydro  
Ltd. Şti.ne ait teklifin ekonomik açıdan en avantajlı 1’inci teklif olarak belirlendiği ve bu  
şekilde alınan 07.01.2016 tarihli ihale komisyon kararının isteklilere bildirildiği anlaşılmıştır.  
Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
29’uncu maddesinde “… (4) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan  
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler  
ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik  
işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b)Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik  
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(5) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz... ” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip  
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
sayfasında (http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür…” açıklaması bulunmaktadır.  
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri uyarınca, yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin;  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
-Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işlemi anlaşılacaktır.  
-Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
-“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi  
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.  
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9  
uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve  
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen  
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir.  
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
tekliflerine ekleyebilirler.  
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan ve yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler  
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:  
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman  
tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi"  
taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması  
ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki  
imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “7.9.1. Teklifi  
oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer doküman Türkçe olacaktır. Başka bir dilde  
sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır.  
Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.  
Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas  
alınacaktır. ” düzenlemesi yer almaktadır.  
İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesinde başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve  
eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte  
verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve anılan Şartname’nin 7.7.5’inci  
maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;  
-Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
-Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki  
yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması  
halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak, bu tercümelerin "apostil tasdik  
şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya  
damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla  
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
-Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Başvuru sahibi iddiasında sunmuş olduğu belgelerin, belgelerin sunuluş şekline uygun  
olduğunu iddia etmektedir.  
İhale komisyonu tarafından alınan karar incelendiğinde başvuru sahibi istekliye ait  
teklifin değerlendirme dışı bırakılma gerekçesinin “…sunulan ticaret ve sanayi odası  
belgesinin, ortakların son durumunu gösteren belgelerin, bankalardan temin edilecek  
belgelerin, bilanço veya eşdeğer belgelerin, iş hacmini gösteren belgelerin, iş deneyimini  
gösteren belgesinin belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı… ” şeklinde olduğu  
belirtilmiştir. Ancak sunulan belgelerin hangi yönü ile uygun bulunmadığı konusunda  
herhangi bir saptamada bulunulmadığı görülmüştür.  
İdarenin başvuru sahibinin yapmış olduğu şikayete cevabında ise “sunulan belgeler  
üzerinde belgeyi düzenleyen kişilere ait imzaların doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının  
ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi yapılmadığından Mal  
Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesine uygun olmadığı” ifadelerine  
yer verilerek sunulan belgelerin, belgelerin sunuluş şekline aykırı olan hususunun açıkça  
ortaya konulduğu anlaşılmaktadır.  
a) Ticaret ve sanayi odası belgesine ilişkin inceleme ;  
Başvuru sahibi isteklinin ticaret/sanayi odasına kayıtlı olduğunu tevsik etmek için  
Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş,  
28.09.2015 tarihli belgeyi sunduğu, söz konusu belgede şirketin sicil numarası, sermayesi,  
kuruluş tarihi, faaliyet alanı gibi bilgilere yer verildiği,  
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde  
Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve 38445 yevmiye numaralı onayının  
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.  
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş  
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili  
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.  
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli  
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip  
imzalandığı,  
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti  
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Zhejiang Eyalet Sanayi ve  
Ticaret Sicil Odası tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 28 Eylül 2015  
tarihli Kurumsal Ticaret Sicil Belgesi (suret) (Birleşik sosyal kredi kodu:  
91330000759522947D)’nin aslı ile aynı olduğu asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur.”  
ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi  
üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme  
edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,  
Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği  
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de  
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Damgasının ve Noter  
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin  
bulunduğu,  
Aynı Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği  
görülmüştür.  
Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter  
Ye Jiaxiang’a ait olduğunu ifade eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang  
Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve belge üzerindeki imza ve  
mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğunu tasdik eden  
T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu görülmüştür.  
Başvuru sahibi iddiasında İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5’nci maddesinde yer alan  
Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca  
bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesine göre belgelerin sunulduğu hususuna yer  
verilmiştir.  
Ancak söz konusu düzenleme sunulan belgelerin tercümelerine ilişkin olup belge  
asıllarının taşıması gereken tasdik koşulları İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesi ve Mal  
Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin 4’üncü fıkrasının (ç)  
bendinde hüküm altına alınmıştır. Bu hüküm ve düzenlemeye göre yabancı isteklilerce  
yabancı dilde sunulan belgelerin apostil tasdik şerhi taşımaması halinde belgelerdeki imza ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu  
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmekte olup belge  
tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından  
onaylanması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmamaktadır.  
Bu husus göz önünde bulundurularak daha açık şekilde ifade etmek gerekirse, sunulan  
ticaret/sanayi odası kayıt belgesi için hazırlanmış olan Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi  
arkasında belge aslında bulunması gereken T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yalnızca  
Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi arkasında yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı Dış İlişkiler Bürosu onayına (imza ve mührüne) ilişkin olduğu, yabancı dilde  
düzenlenmiş olan belge aslı üzerinde herhangi bir tasdik bulunmadığı, yabancı dilde  
düzenlenen belge üzerindeki imza ve mührün tasdik edilmediği, apostil tasdik şerhi ile veya  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ile ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından da tasdik  
edilmediği anlaşıldığından sunulan ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin mevzuata uygun  
şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.  
b) Ortakların son durumunu gösteren belgelere ilişkin inceleme ;  
Başvuru sahibi istekli tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri, kurucuları ile yönetimindeki  
görevlileri tevsik etmek için Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi  
tarafından düzenlenmiş “Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi” başlıklı belgeyi sunduğu,  
belgede şirket ortakları ve hisse oranlarının gösterildiği, bununla birlikte Zhefu Holding Grup  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Limited Şirketi vekili Wangxiao tarafından düzenlendiği anlaşılan “Zhefu Holding Grup  
Limited Şirketi Üst Düzey Yönetim Personel İsim Listesi” başlıklı belgenin sunulduğu,  
belgede şirketin yönetimindeki görevlilerin isimlerine ve görev ünvanlarına yer verildiği,  
Belgelerin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshaları ve Türkçe tercümeleri  
üzerinde Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve sırasıyla 38449 yevmiye numaralı  
ve 38455 numaralı onaylarının bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve  
Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti. yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belgeler üzerinde  
yeminli tercüman tarafından “iş bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye  
çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün  
üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47. Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den  
Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım”  
ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı,  
Yabancı dilde düzenlenmiş “Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi” başlıklı  
belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a  
ait “Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi Yayıncı İş Birimi  
tarafından verildiği 20 Kasım 2015 tarihli Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi’nin aslının  
doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu,  
belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli  
tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,  
Yabancı dilde düzenlenmiş “Zhefu Holding Grup Limited Şirketi Üst Düzey Yönetim  
Personel İsim Listesi” başlıklı belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti  
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Zhefu Holding Grup Limited Şirketi vekili Wangxiao  
27 Kasım 2015 tarihinde noterliğimize gelerek huzurumda yukarıdaki belge üzerindeki Zhefu  
Holding Grup Limited Şirketine ait mührün kendisine ait olduğunu beyan etmiş olduğu tasdik  
olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe  
tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından  
tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,  
Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında Çin Halk  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu  
tarafından verildiği anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan  
tercümelerin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan  
Noterlik Damgasının ve Noter  
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.”  
ibaresinin bulunduğu,  
Aynı Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği  
görülmüştür.  
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin  
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından  
ortakların son durumunu göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna  
varıldığından sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.  
c) Banka referans mektubuna ilişkin inceleme ;  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Başvuru sahibi banka referans mektubu olarak Bank Of China Zhejiang Bölgesi  
Tonglu Şubesi tarafından düzenlenmiş belgenin sunulduğu, belgenin Yan Jun tarafından  
imzalandığı,  
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde  
Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve 38444 yevmiye numaralı onayının  
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.  
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş  
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili  
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.  
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli  
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip  
imzalandığı,  
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti  
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Bank Of China Zhejiang Bölgesi Tonglu Şubesi  
tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Kasım 2015 tarihli banka  
referans mektubunun aslının doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik  
Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının  
ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen  
ibarelerin bulunduğu,  
Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği  
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de  
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik  
Damgasının ve Noter  
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin  
bulunduğu,  
Aynı Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği  
görülmüştür.  
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin  
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından  
banka referans mektubu olarak sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna varıldığından  
sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.  
d) Bilanço veya eşdeğer belgeler ve iş hacmini gösteren belgelere ilişkin inceleme ;  
Başvuru sahibi Qiu Yueting tarafından imzalanmış olan “Bilanço Bilgileri Tablosu”nu  
ve Pan-Çin Mali Müşavirliği tarafından düzenlenmiş olan “Denetim Raporu”nun sunulduğu,  
Belgelerin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshaları ve Türkçe tercümeleri  
üzerinde Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve sırasıyla 38448 yevmiye numaralı  
ve 38450 numaralı onaylarının bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve  
Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti. yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
yeminli tercüman tarafından “iş bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye  
çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün  
üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47. Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den  
Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım”  
ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı,  
Yabancı dilde düzenlenmiş “Bilanço Bilgileri Tablosu”nun ekinde Çin Halk  
Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Qiu Yueting’in 9 Kasım  
2015 tarihinde Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne düzenlemiş olduğu Bilanço Bilgileri  
Tablosu’nun aslının gerçek olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik  
Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının  
ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen  
ibarelerin bulunduğu,  
Yabancı dilde düzenlenmiş “Denetim Raporu”nun ekinde Çin Halk Cumhuriyeti  
Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Pan-Çin Mali  
Müşavirliği tarafından Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Nisan 2015 tarihli  
Denetim Raporu (Denetim No: (2015) 3918) nun aslı ile aynı olduğu asıl belgenin doğru  
olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin  
Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman  
tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,  
Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında Çin Halk  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu  
tarafından verildiği anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan  
tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan  
Noterlik Damgasının ve Noter  
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.”  
ibaresinin bulunduğu,  
Aynı Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği  
görülmüştür.  
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin  
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından  
bilanço bilgileri ve iş hacmini göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu  
sonucuna varıldığından sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine  
ulaşılmıştır.  
e) İş deneyimini gösteren belgelere ilişkin inceleme ;  
Başvuru sahibi iş deneyimini tevsik etmek için Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından  
yabancı dilde düzenlenmiş, “Pan Kou Hidroelektrik Santrali” işine ilişkin iş deneyim  
belgesinin sunulduğu, belge Luo Xu tarafından imzalandığı,  
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde  
Ankara 47. Noterliği’nin 17 Kasım 2015 tarihli ve 35483 yevmiye numaralı onayının  
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş  
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili  
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.  
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli  
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip  
imzalandığı,  
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti  
Tonglu County Noteri Ye Jia Xiang’a ait “Bu ispat ise, Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından,  
18 Temmuz 2014 tarihinde ZHE FU Holding Group Co. Ltd.’ye verilen <<İş Bitirme  
Belgesi>>nın orijinal olduğunu tasdik etmektedir. Belge orijinaldir.” Limited Şirketi’ .”  
ifadelerinin yer aldığı Noterlik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde  
Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine  
dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,  
Noterlik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği  
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de  
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik  
Damgasının ve Noter  
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin  
bulunduğu,  
Aynı Noterlik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği  
görülmüştür.  
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin  
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından iş  
deneyimini göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna varıldığından  
sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.  
Yukarıda yer verilen tespit ve değerlendirmeler sonucunda, İdari Şartname’nin 7.7’nci  
maddesinde istenen belgelerin yabancı dilde sunulduğu, belgelerdeki imzaların,  
mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının apostil tasdik şerhi veya  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı onayı ile tasdik  
edilmediği, yalnızca belgelerin üzerindeki Noter Ye Jia Xiang’ın imzasının ve mührünün  
aslına uygunluğunun Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk  
Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından tasdik edilmesinin ise yeterli olamayacağı,  
belgelerdeki imzaların, mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği anlaşıldığından, söz konusu istekliye  
ait teklifin ihale komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık  
bulunmadığı bu nedenle başvuru sahibinin 1’inci iddiasının yerinde olmadığı sonucuna  
varılmıştır.  
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:  
4734 sayılı Kanun’un “İhalelere yönelik başvurular” başlıklı 54’üncü maddesinde  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
“…Başvurular üzerine ihaleyi yapan idare veya Kurum tarafından gerekçeli olarak;  
c) Başvurunun süre, usul ve şekil kurallarına uygun olmaması, usulüne uygun olarak  
sözleşme imzalanmış olması veya şikâyete konu işlemlerde hukuka aykırılığın tespit  
edilememesi veya itirazen şikâyet başvurusuna konu hususun Kurumun görev alanında  
bulunmaması hallerinde başvurunun reddine,  
karar verilir…” hükmü,  
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmeliğin; “Başvuruların şekil unsurları”  
başlıklı 8’inci maddesinin onuncu fıkrasında; “İdarenin şikâyet üzerine aldığı kararda  
belirtilen hususlar hariç, şikâyet başvurusunda belirtilmeyen hususlar itirazen şikâyet  
başvurusuna konu edilemez.” hükmü,  
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Tebliğ’in “Kurum tarafından yapılacak  
işlemler” başlıklı 12’nci maddesinin ikinci fıkrasında ise “…İdareye başvuru konularının yanı  
sıra yeni konular da eklenerek Kuruma başvurulması halinde ise, itirazen şikâyet  
başvurusunun incelenmesinde idareye başvuru konusu edilmeyen hususlar dikkate alınmaz.”  
açıklaması bulunmaktadır.  
Başvuru sahibinin ikinci iddiasının idareye yapılan şikâyet başvurusunda yer almadığı  
tespit edilmiştir.  
Yukarıda belirtilen mevzuat hükümleri çerçevesinde, idareye şikâyet başvurusunda  
yer verilmeyen söz konusu iddianın itirazen şikâyet kapsamında değerlendirilmesi mümkün  
olmadığından başvuru sahibini 2’nci iddiasının şekil yönünden reddedilmesi gerekmektedir.  
Ancak başvuru sahibinin 1’inci iddiası kapsamında, ihale üzerinde bırakılan istekli  
tarafından sunulan belgeler 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Kuruma itirazen şikayet  
başvurusu” başlıklı 56’ncı maddesine göre itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele  
ilkesinin ihlal edilip edilmediği hususunda yapılan inceleme kararın (B) bölümünde yer  
almaktadır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
İhale üzerinde bırakılan istekli tarafından Etiyopya Federal Demokratik  
Cumhuriyeti’nde bir kamu kuruluşu olan Ethiopan Electric Power’a (EEP) işvereni tarafından  
düzenlenmiş olan “BELES Çok Amaçlı Projesi (MPP) İnşaat, Hidrolik ve Elektromekanik  
İşleri Yapımı” işine ait iş deneyim belgesinin sunulduğu görülmüştür.  
Yurtdışında gerçekleştirilen işlere ilişkin düzenlenmiş olan iş deneyim belgelerinin  
ihalelerde kullanıldığı hallerde iş deneyim belgesinin aslının veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerinin ve iş deneyim belgesinin onaylı Türkçe tercümesinin birlikte  
sunulması gerektiği, aynı zamanda iş deneyim belgesi üzerinde yer alan imzanın  
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun tasdik edilmesi gerekeceği Mal Alımı İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinde hüküm altına alınmıştır.  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Aynı maddede yer verildiği üzere “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik  
işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan  
yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerekmekte olup Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde  
düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi  
gerekmektedir.  
Bahse konu iş deneyim belgesinin ;  
- Ankara 10. Noterliği tarafından 09 Aralık 2015 tarih ve 24231 yevmiye numarası ile  
aslına aynıdır” şerhi bulunan ve İngilizce dilinde düzenlenmiş olan nüshasının sunulduğu,  
- Ankara 10. Noterliğinin aynı tarih, yevmiye numarası ve “aslına aynıdır” şerhinin  
yer aldığı belge tercümesinin sunulduğu,  
- Düzenlenmiş olduğu İngilizce dilinden Türkçe’ye Aygün Tercüme Bürosu yeminli  
tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş bu  
belgenin İngilizce aslından Türkçe’ye tarafımdan çevrilmiş olduğunu beyan ederim.”  
ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve imzasının yer aldığı, Ankara 10.  
Noterliği tarafından “iş bu belgenin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız …  
tarafından İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu onaylarım” ibaresine yer verilerek  
mühürlenip imzalandığı,  
- İşveren Ethiopan Electric Power (EEP) Portföy Yönetimi Başkanı Bıreda Maru  
tarafından düzenlendiği ve imzalandığı,  
- Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belge tasdik memuru  
Demesew Kebede Tekl tarafından “İmza ve Mühürün Gerçekliği Doğrulanmıştır” ifadesi ile  
tasdik edildiği,  
- T.C. Addis Ababa Konsolosluğunda Üçüncü Katip Zeynel Abidin Göksu tarafından  
Bu sayfada yer alan imzanın Etiyopya Dışişleri Bakanlığı yetkilisine ve mührün Etiyopya  
Dışişleri Bakanlığına ait olduğu tasdik olunur. Bu tasdik metne şamil değildir.” ifadeleri ile  
tasdik edildiği anlaşılmaktadır.  
Bu çerçevede ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından iş deneyim belgesinin aslına  
uygunluğu Ankara 10. Noterliğince onaylanmış ve İngilizce dilinde düzenlenmiş olan  
nüshası ile birlikte aynı Noter tarafından onaylanmış olan belgenin Türkçe tercümesinin  
sunulduğu anlaşılmış olup bu hususlarda mevzuata aykırılık bulunmadığı neticesine  
ulaşılmıştır.  
Belge üzerinde yer alan tasdik işlemine ilişkin yukarıda yer verilen bilgiler  
doğrultusunda iş deneyim belgesinin işveren Ethiopan Electric Power (EEP) Portföy  
Yönetimi Başkanı Bıreda Maru tarafından imzalandığı, bu imza ve mührün gerçekliğinin  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belge tasdik memuru  
Demesew Kebede Tekl tarafından tasdik edildiği, Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işleminin de T.C. Addis Ababa Konsolosluğu  
Üçüncü Katibi Zeynel Abidin Göksu tarafından tasdik edildiği, ilgili Yönetmelik hükmü  
çerçevesinde belgenin düzenlendiği ülkede Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun  
bulunması halinde tasdik işlemi yapılacak belgenin doğrudan düzenlendiği ülkede bulunan  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılması gerekmekle birlikte ihale üzerinde  
bırakılan istekli tarafından tasdik işleminin öncelikle belgenin düzenlendiği Etiyopya Federal  
Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na yaptırıldığı, akabinde ilgili ülkede bulunan  
T.C. Addis Ababa Konsolosluğu’na tasdik ettirildiği anlaşılmıştır.  
Bu itibarla ;  
Mevzuat hükümlerine göre belge tasdik işleminin doğrudan T.C. Addis Ababa  
Konsolosluğu tarafından yapılması gerekir iken mevzuat içerisinde Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu’nun bulunmadığı ülkelerde yapılacak tasdik işlemi için tanımlanmış işleyişe  
göre yapıldığı,  
Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan  
tasdik işlemi ile belge üzerindeki imzanın ve belgeyi imzalayanın adı ve görev ünvanının yer  
aldığı mührün gerçekliğinin doğrulandığı, sonrasında T.C. Addis Ababa Konsolosluğu  
tarafından da Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı yetkilisinin imza  
ve mührünün doğrulandığı,  
Bu haliyle mevzuatta istenen belge üzerindeki imzanın doğruluğunun, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı  
ile aynı olduğunun teyidi işleminin Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından yapılmış olduğu T.C. Addis Ababa Konsolosluğu tarafından doğrudan  
yapılmadığı,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun doğrudan tasdik etmesi gereken bir belgenin  
tasdiki işleminde Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait  
tasdikin kaşe ve imzanın doğrulanması ile mevzuatta yer verilen belgeyi imzalayan kişinin  
imzasının doğrulanmış olduğu anlamına gelemeyeceği, öncelikle mevzuatta aranan tasdik  
şartı çerçevesinde belgenin T.C. Addis Ababa Konsolosluğu tarafından doğrulanması  
gerektiği, bu nedenle sunulan belgenin bu haliyle Mal Alımı İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin 4’üncü fıkrasına uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.  
Ancak İdari Şartname’nin “Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu  
belgelerin taşıması gereken kriterler” başlıklı 7.5’inci maddesinde “7.5.1. İsteklinin ilk ilan  
veya davet tarihinden geriye doğru son beş yıl içinde kesin kabul işlemleri tamamlanan mal  
alımlarıyla ilgili yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektörde bedel içeren tek bir  
sözleşme kapsamında gerçekleştirilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak  
deneyimini gösteren belge veya teknolojik ürün deneyim belgesi sunması zorunludur. İstekli  
tarafından teklif edilen bedelin %20 dan az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere  
ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgeler veya teknolojik ürün deneyim  
belgesinin sunulması gerekir.  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/016  
: 10  
: 03.03.2016  
: 2016/UM.III-686  
Özel imalat süreci gerektiren ihalelerde istekliler tarafından iş deneyim belgesi veya  
üretim kapasite raporundan birinin sunulması yeterlidir.” düzenlemesi bulunmaktadır.  
Yukarıda yer verilen düzenlemeden isteklilerin iş deneyimini göstermek üzere iş  
deneyim belgesi sunabilecekleri gibi özel imalat süreci gerektiren ihalelerde üretim kapasite  
raporunun da sunulabileceği, bu iki belgeden herhangi birinin sunulmasının ise yeterli olacağı  
anlaşılmaktadır.  
Bu çerçevede yapılan incelemede ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından “Andritz  
Hydro GmbH Üretim Kapasite Raporu” başlıklı belgenin sunulduğu görülmüştür. Söz konusu  
belge, iş deneyiminin gösterilmesi maksadıyla sunulabilecek belgeler arasında sayılmış  
olduğundan, ihale komisyonu tarafından bu belge üzerinden değerlendirme yapılabileceği  
neticesine ulaşılmıştır.  
Sonuç olarak, yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, ihale komisyonu tarafından iş  
deneyim belgesi uygun bulunmayan isteklilerden üretim kapasite raporu olarak belge sunmuş  
olan isteklilerin iş deneyimine ilişkin nihai değerlendirmesinin bu belgeler göz önüne alınarak  
yapılması ve bu aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden  
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
işlem belirlenmesine,  
Oybirliği ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
Mehmet Zeki ADLI  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
17