Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı
/
2015/120167-Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı
Bilgi
İKN
2015/120167
Başvuru Sahibi
Zhefu Holding Group Co. Ltd. VEKİLİ: Av. Umut AKSOY
İdare
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hamdi GÜLEÇ,
Dr. Mehmet AKSOY
BAŞVURU SAHİBİ:
Zhefu Holding Group Co. Ltd.,
VEKİLİ:
Av. Umut AKSOY
Sezenler Cad. No:2/21 Sıhhiye Çankaya/ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı,
Devlet Mah. İnönü Bulvarı No: 16 06100 Çankaya/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2015/120167 İhale Kayıt Numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı tarafından
14.12.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Yusufeli Barajı Elektromekanik
Teçhizatı” ihalesine ilişkin olarak Zhefu Holding Group Co. Ltd.nin 20.01.2016 tarihinde
yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 01.02.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru
sahibince 10.02.2016 tarih ve 8637 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 10.02.2016 tarihli
dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2016/422 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
1) İhalede sunmuş olduğu evrakların İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesine uygun
olmadığı gerekçesi ile tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, şirketlerinin evrak
tercümelerini ve tercüme onaylarını İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5 maddesine göre yaptırdığı,
Çin Halk Cumhuriyeti’nin apostil anlaşmasına taraf ülke olmaması ve evrak tasdiki ile ilgili
özel bir anlaşmaya taraf olmaması nedenleriyle bu ülkede düzenlenen belgelerin ülkede
bulunan T.C. Şanhay Başkonsolosluğu’na tasdik ettirilebildiği, T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu’nun evrakların doğrudan getirilmesini kabul etmediği, noter onayı ile
birlikte Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Dış İlişkiler Bürosu onaylı
olarak aynı büro tarafından teslim edilen evrakları onayladığı, daha önce aynı idare tarafından
yapılan ihalelerde istenilen tasdik koşulları hakkında T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
İşleri Genel Müdürlüğü’ne görüş sorulduğu, verilen cevap yazısından belgelerin üzerindeki
imzanın, mührün ve imzalayanın sıfatının T.C. Dışişleri Bakanlığı ve yurtdışı temsilcilikleri
tarafından tasdik edilmediğinin açık olarak ifade edildiği, ihale dosyasında mümkün olan
onay şekline ilişkin yazısında sunulduğu, ihale komisyonu kararında görüleceği üzere 4
1
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
firmanın evraklarının eksiksiz olduğunun tespitine rağmen yabancı istekli durumunda bulunan
3 firmanın tekliflerinin geçersiz bulunduğu, üç firmanın da tekliflerinin geçersiz bulunma
gerekçelerinin aynı olduğu, Dışişleri Bakanlığı’nın yazısında belirtildiği üzere teknik olarak
mümkün olmayan tasdik şeklini içeren İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi gerekçe
gösterilerek tekliflerin değerlendirme dışı bırakılması ile ihalede rekabetin engellendiği, tek
bir firmanın teklifinin kabul edildiği, ihale komisyon kararında tekliflerinin değerlendirme
dışı bırakılma gerekçesi olarak gösterilen İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi ile idareye
yapılan şikayete verilen cevapta gerekçe olarak gösterilen Mal Alımı İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği metin olarak farklı olsa da aynı anlamları taşıdığı, idarenin düzenlemelerinde
mevzuat ve ilgili Yönetmelik’te tasdikin yapılması ile ilgili herhangi izlenebilecek alternatif
bir yol veya yoruma açık ifade yer almadığı, İdari Şartname’nin 7.8’inci maddesine göre
kendi ülke mevzuatına uygun olarak hazırlanan ve mümkün olan tek yol ile tasdiki
gerçekleştirilen belgelerin geçerli kabul edilerek ihalenin kendileri üzerine bırakılması
gerektiği,
2) İdarenin ALSTOM Hydro France isteklisinin şikayetine verdiği cevapta yer verilen
ifadelerden ANDRITZ Hydro Ltd. Şti.’nin sunmuş olduğu iş deneyim belgesinin Etiyopya
Federal Demokratik Cumhuriyeti’nde gerçekleştirilen bir işe ait olduğu, Etiyopya ülkesinin de
Çin Halk Cumhuriyeti gibi apostil anlaşmasına taraf ülke olmadığı, Etiyopya ülkesinde T.C.
Büyükelçiliği’nin bulunmadığı, mevzuata göre bu ülkede düzenlenen belgelerin ülkedeki T.C.
Konsolosluğu tarafından veya sırası ile belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ile T.C. Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, buna rağmen söz
konusu belgede T.C. Addis Ababa Büyükelçiliği tarafından Etiyopya Federal Demokratik
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait onayın tasdik edildiği, ihale komisyonunun mevzuat
hükümlerine uygun şekilde tasdik edilmemiş olan bu belgeyi kendi insiyatifi ve yorumu ile
doğru kabul ettiği, belgenin mevzuat hükümleri çerçevesinde incelenmediği, aynı ihalede iki
farklı isteklinin evraklarının değerlendirmesinde farklı yolları izlemesi ile uyulması gereken
eşitlik ve tarafsızlık ilkesinin çiğnendiği iddialarına yer verilmiştir.
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar
tespit edilmiştir.
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:
İdare tarafından ihale işlem dosyası kapsamında gönderilen belgelerin incelenmesi
neticesinde, şikayete konu ihalenin Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü – Barajlar ve HES
Dairesi Başkanlığı tarafından yapılan “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” işi olduğu,
açık ihale usulü ile 14.12.2015 tarihinde yapılan ihalede 10 ihale dokümanı satın alındığı, 6
isteklinin ihaleye katıldığı, isteklilerden ODT San. ve Tic. A. Ş.nin ihaleye katılım ile mesleki
ve teknik yeterlik için belge sunmaması ve teklif mektubunun standart forma uygun olmaması
nedenleriyle, OJSC Power Machines’in ihaleye katılım ile mesleki ve teknik yeterlik için
sunulan belgelerin İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesine
uygun olmaması ve vekil Natalia Raznikova’ya vekalet veren Roman Petrovich’in vekalet
vermeye yetkisini kanıtlayan bir belgenin bulunmaması nedenleriyle, DONGFANG Electric
International Corporatıon’ın şirkete ait imza sirkülerinin ve ortaklık son durumunu gösteren
belgelerinin olmaması, mevzuatı gereği kayıtlı bulunduğu ticaret ve/veya sanayi odası belge
tarihinin 2009 yılı olması, ihtiyaç listesi formunda toplam sözleşme bedeli karşılığında
yazılan tutar ile teklif mektubunda yazılan tutar arasında uyumsuzluk olması, ihaleye katılım
ile mesleki ve teknik yeterlik için sunulan belgelerin “Belgelerin sunuluş şekline” uygun
2
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
olmaması nedenleriyle, ALSTOM Hydro France’ın iş deneyimini gösteren belgenin ve
Banka referans mektubunun İdari Şartname “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci
maddesine uygun olmaması ve iş deneyimini gösteren belgenin benzer işe ait olmaması
nedenleriyle, başvuru sahibi ZHE FU Holding Group Co. Ltd.nin ise ihaleye katılım ile
mesleki ve teknik yeterlik için sunulan belgelerinin İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş
şekli” başlıklı 7.7’nci maddesine uygun olmaması nedeniyle, tekliflerinin değerlendirme dışı
bırakıldığı, yapılan değerlendirme sonucu tek geçerli teklif olarak kalan ANDRITZ Hydro
Ltd. Şti.ne ait teklifin ekonomik açıdan en avantajlı 1’inci teklif olarak belirlendiği ve bu
şekilde alınan 07.01.2016 tarihli ihale komisyon kararının isteklilere bildirildiği anlaşılmıştır.
Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
29’uncu maddesinde “… (4) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler
ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik
işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
b)Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(5) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
3
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz... ” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
…
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür…” açıklaması bulunmaktadır.
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri uyarınca, yabancı ülkelerde düzenlenen
belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin;
4
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
-Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılacaktır.
-Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
-“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini vermek zorundadır. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9
uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir.
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini
tekliflerine ekleyebilirler.
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
5
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan ve yabancı ülkelerde düzenlenen
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman
tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi"
taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması
ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki
imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
6
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “7.9.1. Teklifi
oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer doküman Türkçe olacaktır. Başka bir dilde
sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır.
Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.
Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas
alınacaktır. ” düzenlemesi yer almaktadır.
İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesinde başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve
eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte
verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve anılan Şartname’nin 7.7.5’inci
maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi;
-Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
-Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki
yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması
halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak, bu tercümelerin "apostil tasdik
şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya
damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
-Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
7
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Başvuru sahibi iddiasında sunmuş olduğu belgelerin, belgelerin sunuluş şekline uygun
olduğunu iddia etmektedir.
İhale komisyonu tarafından alınan karar incelendiğinde başvuru sahibi istekliye ait
teklifin değerlendirme dışı bırakılma gerekçesinin “…sunulan ticaret ve sanayi odası
belgesinin, ortakların son durumunu gösteren belgelerin, bankalardan temin edilecek
belgelerin, bilanço veya eşdeğer belgelerin, iş hacmini gösteren belgelerin, iş deneyimini
gösteren belgesinin belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı… ” şeklinde olduğu
belirtilmiştir. Ancak sunulan belgelerin hangi yönü ile uygun bulunmadığı konusunda
herhangi bir saptamada bulunulmadığı görülmüştür.
İdarenin başvuru sahibinin yapmış olduğu şikayete cevabında ise “sunulan belgeler
üzerinde belgeyi düzenleyen kişilere ait imzaların doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının
ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi yapılmadığından Mal
Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesine uygun olmadığı” ifadelerine
yer verilerek sunulan belgelerin, belgelerin sunuluş şekline aykırı olan hususunun açıkça
ortaya konulduğu anlaşılmaktadır.
a) Ticaret ve sanayi odası belgesine ilişkin inceleme ;
Başvuru sahibi isteklinin ticaret/sanayi odasına kayıtlı olduğunu tevsik etmek için
Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş,
28.09.2015 tarihli belgeyi sunduğu, söz konusu belgede şirketin sicil numarası, sermayesi,
kuruluş tarihi, faaliyet alanı gibi bilgilere yer verildiği,
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde
Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve 38445 yevmiye numaralı onayının
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip
imzalandığı,
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Zhejiang Eyalet Sanayi ve
Ticaret Sicil Odası tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 28 Eylül 2015
tarihli Kurumsal Ticaret Sicil Belgesi (suret) (Birleşik sosyal kredi kodu:
91330000759522947D)’nin aslı ile aynı olduğu asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur.”
ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi
üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme
edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,
Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik
8
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Damgasının ve Noter
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin
bulunduğu,
Aynı Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği
görülmüştür.
Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter
Ye Jiaxiang’a ait olduğunu ifade eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang
Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve belge üzerindeki imza ve
mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğunu tasdik eden
T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu görülmüştür.
Başvuru sahibi iddiasında İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5’nci maddesinde yer alan
“Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca
bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesine göre belgelerin sunulduğu hususuna yer
verilmiştir.
Ancak söz konusu düzenleme sunulan belgelerin tercümelerine ilişkin olup belge
asıllarının taşıması gereken tasdik koşulları İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesi ve Mal
Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin 4’üncü fıkrasının (ç)
bendinde hüküm altına alınmıştır. Bu hüküm ve düzenlemeye göre yabancı isteklilerce
yabancı dilde sunulan belgelerin apostil tasdik şerhi taşımaması halinde belgelerdeki imza ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmekte olup belge
tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından
onaylanması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmamaktadır.
Bu husus göz önünde bulundurularak daha açık şekilde ifade etmek gerekirse, sunulan
ticaret/sanayi odası kayıt belgesi için hazırlanmış olan Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi
arkasında belge aslında bulunması gereken T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yalnızca
Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi arkasında yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı Dış İlişkiler Bürosu onayına (imza ve mührüne) ilişkin olduğu, yabancı dilde
düzenlenmiş olan belge aslı üzerinde herhangi bir tasdik bulunmadığı, yabancı dilde
düzenlenen belge üzerindeki imza ve mührün tasdik edilmediği, apostil tasdik şerhi ile veya
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ile ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından da tasdik
edilmediği anlaşıldığından sunulan ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin mevzuata uygun
şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.
b) Ortakların son durumunu gösteren belgelere ilişkin inceleme ;
Başvuru sahibi istekli tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri, kurucuları ile yönetimindeki
görevlileri tevsik etmek için Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi
tarafından düzenlenmiş “Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi” başlıklı belgeyi sunduğu,
belgede şirket ortakları ve hisse oranlarının gösterildiği, bununla birlikte Zhefu Holding Grup
9
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Limited Şirketi vekili Wangxiao tarafından düzenlendiği anlaşılan “Zhefu Holding Grup
Limited Şirketi Üst Düzey Yönetim Personel İsim Listesi” başlıklı belgenin sunulduğu,
belgede şirketin yönetimindeki görevlilerin isimlerine ve görev ünvanlarına yer verildiği,
Belgelerin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshaları ve Türkçe tercümeleri
üzerinde Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve sırasıyla 38449 yevmiye numaralı
ve 38455 numaralı onaylarının bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve
Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti. yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belgeler üzerinde
yeminli tercüman tarafından “iş bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye
çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün
üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47. Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den
Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım”
ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı,
Yabancı dilde düzenlenmiş “Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi” başlıklı
belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a
ait “Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi Yayıncı İş Birimi
tarafından verildiği 20 Kasım 2015 tarihli Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi’nin aslının
doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu,
belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli
tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,
Yabancı dilde düzenlenmiş “Zhefu Holding Grup Limited Şirketi Üst Düzey Yönetim
Personel İsim Listesi” başlıklı belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Zhefu Holding Grup Limited Şirketi vekili Wangxiao
27 Kasım 2015 tarihinde noterliğimize gelerek huzurumda yukarıdaki belge üzerindeki Zhefu
Holding Grup Limited Şirketine ait mührün kendisine ait olduğunu beyan etmiş olduğu tasdik
olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe
tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından
tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,
Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında Çin Halk
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu
tarafından verildiği anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan
tercümelerin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan
Noterlik Damgasının ve Noter
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.”
ibaresinin bulunduğu,
Aynı Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği
görülmüştür.
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından
ortakların son durumunu göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna
varıldığından sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.
c) Banka referans mektubuna ilişkin inceleme ;
10
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Başvuru sahibi banka referans mektubu olarak Bank Of China Zhejiang Bölgesi
Tonglu Şubesi tarafından düzenlenmiş belgenin sunulduğu, belgenin Yan Jun tarafından
imzalandığı,
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde
Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve 38444 yevmiye numaralı onayının
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip
imzalandığı,
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti
Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Bank Of China Zhejiang Bölgesi Tonglu Şubesi
tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Kasım 2015 tarihli banka
referans mektubunun aslının doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik
Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının
ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen
ibarelerin bulunduğu,
Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik
Damgasının ve Noter
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin
bulunduğu,
Aynı Noter Tasdik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği
görülmüştür.
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından
banka referans mektubu olarak sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna varıldığından
sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.
d) Bilanço veya eşdeğer belgeler ve iş hacmini gösteren belgelere ilişkin inceleme ;
Başvuru sahibi Qiu Yueting tarafından imzalanmış olan “Bilanço Bilgileri Tablosu”nu
ve Pan-Çin Mali Müşavirliği tarafından düzenlenmiş olan “Denetim Raporu”nun sunulduğu,
Belgelerin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshaları ve Türkçe tercümeleri
üzerinde Ankara 47. Noterliği’nin 11 Aralık 2015 tarihli ve sırasıyla 38448 yevmiye numaralı
ve 38450 numaralı onaylarının bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve
Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti. yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde
11
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
yeminli tercüman tarafından “iş bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye
çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün
üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47. Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den
Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım”
ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı,
Yabancı dilde düzenlenmiş “Bilanço Bilgileri Tablosu”nun ekinde Çin Halk
Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Qiu Yueting’in 9 Kasım
2015 tarihinde Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne düzenlemiş olduğu Bilanço Bilgileri
Tablosu’nun aslının gerçek olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik
Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının
ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen
ibarelerin bulunduğu,
Yabancı dilde düzenlenmiş “Denetim Raporu”nun ekinde Çin Halk Cumhuriyeti
Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Pan-Çin Mali
Müşavirliği tarafından Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Nisan 2015 tarihli
Denetim Raporu (Denetim No: (2015) 3918) nun aslı ile aynı olduğu asıl belgenin doğru
olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesinin de sunulduğu, belgenin
Türkçe tercümesi üzerinde Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman
tarafından tercüme edildiğine dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,
Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında Çin Halk
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu
tarafından verildiği anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan
tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan
Noterlik Damgasının ve Noter
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.”
ibaresinin bulunduğu,
Aynı Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği
görülmüştür.
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından
bilanço bilgileri ve iş hacmini göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu
sonucuna varıldığından sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine
ulaşılmıştır.
e) İş deneyimini gösteren belgelere ilişkin inceleme ;
Başvuru sahibi iş deneyimini tevsik etmek için Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından
yabancı dilde düzenlenmiş, “Pan Kou Hidroelektrik Santrali” işine ilişkin iş deneyim
belgesinin sunulduğu, belge Luo Xu tarafından imzalandığı,
Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi üzerinde
Ankara 47. Noterliği’nin 17 Kasım 2015 tarihli ve 35483 yevmiye numaralı onayının
bulunduğu ve Çince’den Türkçe’ye Troy Çeviri Tercüme ve Eğt. Dan. Hiz. Tic. Ltd. Şti.
12
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş
bu belge tarafımdan aslından Çince’den Türkçe’ye çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili
tercüme bürosunun kaşesinin ve mührünün üzerinde imzasının yer aldığı, Ankara 47.
Noterliği tarafından “ işbu belgenin Çince’den Türkçe’ye dairemizde kimliği saklı yeminli
mütercim … tarafından çevrildiğini onaylarım” ibaresine yer verilerek mühürlenip
imzalandığı,
Yabancı dilde düzenlenmiş belgenin ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti
Tonglu County Noteri Ye Jia Xiang’a ait “Bu ispat ise, Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından,
18 Temmuz 2014 tarihinde ZHE FU Holding Group Co. Ltd.’ye verilen <<İş Bitirme
Belgesi>>nın orijinal olduğunu tasdik etmektedir. Belge orijinaldir.” Limited Şirketi’ .”
ifadelerinin yer aldığı Noterlik Belgesinin de sunulduğu, belgenin Türkçe tercümesi üzerinde
Ankara 47. Noterliği onayının ve Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edildiğine
dair yukarıda belirtilen ibarelerin bulunduğu,
Noterlik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği
anlaşılan bir bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de
sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik
Damgasının ve Noter
Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin
bulunduğu,
Aynı Noterlik Belgesinin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği
görülmüştür.
Bu itibarla incelemenin (a) kısmında yer verilen ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin
mevzuata uygun olmadığı hususuna ilişkin değerlendirmelerin başvuru sahibi tarafından iş
deneyimini göstermek üzere sunulan belgeler için de geçerli olduğu sonucuna varıldığından
sunulan belgelerin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.
Yukarıda yer verilen tespit ve değerlendirmeler sonucunda, İdari Şartname’nin 7.7’nci
maddesinde istenen belgelerin yabancı dilde sunulduğu, belgelerdeki imzaların,
mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının apostil tasdik şerhi veya
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı onayı ile tasdik
edilmediği, yalnızca belgelerin üzerindeki Noter Ye Jia Xiang’ın imzasının ve mührünün
aslına uygunluğunun Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk
Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından tasdik edilmesinin ise yeterli olamayacağı,
belgelerdeki imzaların, mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği anlaşıldığından, söz konusu istekliye
ait teklifin ihale komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık
bulunmadığı bu nedenle başvuru sahibinin 1’inci iddiasının yerinde olmadığı sonucuna
varılmıştır.
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:
4734 sayılı Kanun’un “İhalelere yönelik başvurular” başlıklı 54’üncü maddesinde
13
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
“…Başvurular üzerine ihaleyi yapan idare veya Kurum tarafından gerekçeli olarak;
…
c) Başvurunun süre, usul ve şekil kurallarına uygun olmaması, usulüne uygun olarak
sözleşme imzalanmış olması veya şikâyete konu işlemlerde hukuka aykırılığın tespit
edilememesi veya itirazen şikâyet başvurusuna konu hususun Kurumun görev alanında
bulunmaması hallerinde başvurunun reddine,
karar verilir…” hükmü,
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmeliğin; “Başvuruların şekil unsurları”
başlıklı 8’inci maddesinin onuncu fıkrasında; “İdarenin şikâyet üzerine aldığı kararda
belirtilen hususlar hariç, şikâyet başvurusunda belirtilmeyen hususlar itirazen şikâyet
başvurusuna konu edilemez.” hükmü,
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Tebliğ’in “Kurum tarafından yapılacak
işlemler” başlıklı 12’nci maddesinin ikinci fıkrasında ise “…İdareye başvuru konularının yanı
sıra yeni konular da eklenerek Kuruma başvurulması halinde ise, itirazen şikâyet
başvurusunun incelenmesinde idareye başvuru konusu edilmeyen hususlar dikkate alınmaz.”
açıklaması bulunmaktadır.
Başvuru sahibinin ikinci iddiasının idareye yapılan şikâyet başvurusunda yer almadığı
tespit edilmiştir.
Yukarıda belirtilen mevzuat hükümleri çerçevesinde, idareye şikâyet başvurusunda
yer verilmeyen söz konusu iddianın itirazen şikâyet kapsamında değerlendirilmesi mümkün
olmadığından başvuru sahibini 2’nci iddiasının şekil yönünden reddedilmesi gerekmektedir.
Ancak başvuru sahibinin 1’inci iddiası kapsamında, ihale üzerinde bırakılan istekli
tarafından sunulan belgeler 4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun “Kuruma itirazen şikayet
başvurusu” başlıklı 56’ncı maddesine göre itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele
ilkesinin ihlal edilip edilmediği hususunda yapılan inceleme kararın (B) bölümünde yer
almaktadır.
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.
İhale üzerinde bırakılan istekli tarafından Etiyopya Federal Demokratik
Cumhuriyeti’nde bir kamu kuruluşu olan Ethiopan Electric Power’a (EEP) işvereni tarafından
düzenlenmiş olan “BELES Çok Amaçlı Projesi (MPP) İnşaat, Hidrolik ve Elektromekanik
İşleri Yapımı” işine ait iş deneyim belgesinin sunulduğu görülmüştür.
Yurtdışında gerçekleştirilen işlere ilişkin düzenlenmiş olan iş deneyim belgelerinin
ihalelerde kullanıldığı hallerde iş deneyim belgesinin aslının veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneklerinin ve iş deneyim belgesinin onaylı Türkçe tercümesinin birlikte
sunulması gerektiği, aynı zamanda iş deneyim belgesi üzerinde yer alan imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun tasdik edilmesi gerekeceği Mal Alımı İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinde hüküm altına alınmıştır.
14
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Aynı maddede yer verildiği üzere “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik
işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan
yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmesi gerekmekte olup Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde
düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerekmektedir.
Bahse konu iş deneyim belgesinin ;
- Ankara 10. Noterliği tarafından 09 Aralık 2015 tarih ve 24231 yevmiye numarası ile
“aslına aynıdır” şerhi bulunan ve İngilizce dilinde düzenlenmiş olan nüshasının sunulduğu,
- Ankara 10. Noterliğinin aynı tarih, yevmiye numarası ve “aslına aynıdır” şerhinin
yer aldığı belge tercümesinin sunulduğu,
- Düzenlenmiş olduğu İngilizce dilinden Türkçe’ye Aygün Tercüme Bürosu yeminli
tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde yeminli tercüman tarafından “iş bu
belgenin İngilizce aslından Türkçe’ye tarafımdan çevrilmiş olduğunu beyan ederim.”
ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin ve imzasının yer aldığı, Ankara 10.
Noterliği tarafından “iş bu belgenin dairemizde kimliği saklı yeminli tercümanımız …
tarafından İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu onaylarım” ibaresine yer verilerek
mühürlenip imzalandığı,
- İşveren Ethiopan Electric Power (EEP) Portföy Yönetimi Başkanı Bıreda Maru
tarafından düzenlendiği ve imzalandığı,
- Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belge tasdik memuru
Demesew Kebede Tekl tarafından “İmza ve Mühürün Gerçekliği Doğrulanmıştır” ifadesi ile
tasdik edildiği,
- T.C. Addis Ababa Konsolosluğunda Üçüncü Katip Zeynel Abidin Göksu tarafından
“Bu sayfada yer alan imzanın Etiyopya Dışişleri Bakanlığı yetkilisine ve mührün Etiyopya
Dışişleri Bakanlığına ait olduğu tasdik olunur. Bu tasdik metne şamil değildir.” ifadeleri ile
tasdik edildiği anlaşılmaktadır.
Bu çerçevede ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından iş deneyim belgesinin aslına
uygunluğu Ankara 10. Noterliğince onaylanmış ve İngilizce dilinde düzenlenmiş olan
nüshası ile birlikte aynı Noter tarafından onaylanmış olan belgenin Türkçe tercümesinin
sunulduğu anlaşılmış olup bu hususlarda mevzuata aykırılık bulunmadığı neticesine
ulaşılmıştır.
Belge üzerinde yer alan tasdik işlemine ilişkin yukarıda yer verilen bilgiler
doğrultusunda iş deneyim belgesinin işveren Ethiopan Electric Power (EEP) Portföy
Yönetimi Başkanı Bıreda Maru tarafından imzalandığı, bu imza ve mührün gerçekliğinin
15
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belge tasdik memuru
Demesew Kebede Tekl tarafından tasdik edildiği, Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işleminin de T.C. Addis Ababa Konsolosluğu
Üçüncü Katibi Zeynel Abidin Göksu tarafından tasdik edildiği, ilgili Yönetmelik hükmü
çerçevesinde belgenin düzenlendiği ülkede Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun
bulunması halinde tasdik işlemi yapılacak belgenin doğrudan düzenlendiği ülkede bulunan
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılması gerekmekle birlikte ihale üzerinde
bırakılan istekli tarafından tasdik işleminin öncelikle belgenin düzenlendiği Etiyopya Federal
Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na yaptırıldığı, akabinde ilgili ülkede bulunan
T.C. Addis Ababa Konsolosluğu’na tasdik ettirildiği anlaşılmıştır.
Bu itibarla ;
Mevzuat hükümlerine göre belge tasdik işleminin doğrudan T.C. Addis Ababa
Konsolosluğu tarafından yapılması gerekir iken mevzuat içerisinde Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu’nun bulunmadığı ülkelerde yapılacak tasdik işlemi için tanımlanmış işleyişe
göre yapıldığı,
Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan
tasdik işlemi ile belge üzerindeki imzanın ve belgeyi imzalayanın adı ve görev ünvanının yer
aldığı mührün gerçekliğinin doğrulandığı, sonrasında T.C. Addis Ababa Konsolosluğu
tarafından da Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı yetkilisinin imza
ve mührünün doğrulandığı,
Bu haliyle mevzuatta istenen belge üzerindeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı
ile aynı olduğunun teyidi işleminin Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından yapılmış olduğu T.C. Addis Ababa Konsolosluğu tarafından doğrudan
yapılmadığı,
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun doğrudan tasdik etmesi gereken bir belgenin
tasdiki işleminde Etiyopya Federal Demokratik Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na ait
tasdikin kaşe ve imzanın doğrulanması ile mevzuatta yer verilen belgeyi imzalayan kişinin
imzasının doğrulanmış olduğu anlamına gelemeyeceği, öncelikle mevzuatta aranan tasdik
şartı çerçevesinde belgenin T.C. Addis Ababa Konsolosluğu tarafından doğrulanması
gerektiği, bu nedenle sunulan belgenin bu haliyle Mal Alımı İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin 4’üncü fıkrasına uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
Ancak İdari Şartname’nin “Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu
belgelerin taşıması gereken kriterler” başlıklı 7.5’inci maddesinde “7.5.1. İsteklinin ilk ilan
veya davet tarihinden geriye doğru son beş yıl içinde kesin kabul işlemleri tamamlanan mal
alımlarıyla ilgili yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektörde bedel içeren tek bir
sözleşme kapsamında gerçekleştirilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak
deneyimini gösteren belge veya teknolojik ürün deneyim belgesi sunması zorunludur. İstekli
tarafından teklif edilen bedelin %20 dan az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere
ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgeler veya teknolojik ürün deneyim
belgesinin sunulması gerekir.
…
16
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/016
: 10
: 03.03.2016
: 2016/UM.III-686
Özel imalat süreci gerektiren ihalelerde istekliler tarafından iş deneyim belgesi veya
üretim kapasite raporundan birinin sunulması yeterlidir.” düzenlemesi bulunmaktadır.
Yukarıda yer verilen düzenlemeden isteklilerin iş deneyimini göstermek üzere iş
deneyim belgesi sunabilecekleri gibi özel imalat süreci gerektiren ihalelerde üretim kapasite
raporunun da sunulabileceği, bu iki belgeden herhangi birinin sunulmasının ise yeterli olacağı
anlaşılmaktadır.
Bu çerçevede yapılan incelemede ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından “Andritz
Hydro GmbH Üretim Kapasite Raporu” başlıklı belgenin sunulduğu görülmüştür. Söz konusu
belge, iş deneyiminin gösterilmesi maksadıyla sunulabilecek belgeler arasında sayılmış
olduğundan, ihale komisyonu tarafından bu belge üzerinden değerlendirme yapılabileceği
neticesine ulaşılmıştır.
Sonuç olarak, yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle
giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, ihale komisyonu tarafından iş
deneyim belgesi uygun bulunmayan isteklilerden üretim kapasite raporu olarak belge sunmuş
olan isteklilerin iş deneyimine ilişkin nihai değerlendirmesinin bu belgeler göz önüne alınarak
yapılması ve bu aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden
gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici
işlem belirlenmesine,
Oybirliği ile karar verildi.
Mahmut GÜRSES
Başkan
Ali Kemal AKKOÇ
Kurul Üyesi
Ahmet ÖZBAKIR
Kurul Üyesi
Mehmet Zeki ADLI
Kurul Üyesi
Hamdi GÜLEÇ
Dr. Mehmet AKSOY
Kurul Üyesi
Kurul Üyesi
17