Ana Sayfa / Kararlar / Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı / 2016/217463-Gazipaşa - 5 Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 - 74+019,36 Kesiminin Yapım
Bilgi
İKN
2016/217463
Başvuru Sahibi
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi- Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi- Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişimi
İdare
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Gazipaşa - 5 Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 - 74+019,36 Kesiminin Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Hamdi GÜLEÇ  
Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Erol ÖZ, Köksal SARINCA, Dr.  
Ahmet İhsan ŞATIR, Hasan KOCAGÖZ, Oğuzhan YILDIZ  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi  
-
Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve  
Ticaret Anonim Şirketi Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişimi,  
-
Havalimanı Kavşağı EGS Business Park Blokları B/3 Blok Kat: 5 No:215  
Bakırköy/İSTANBUL  
-216  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı,  
İsmet İnönü Bulvarı No: 14 06100 Çankaya/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2016/217463 İhale Kayıt Numaralı “Gazipaşa  
74+019,36 Kesiminin Yapım” İhalesi  
-
5
Bölge Hududu Yolu Km: 61+400  
-
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı tarafından  
20.09.2016 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Gazipaşa  
Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 74+019,36 Kesiminin Yapım” ihalesine ilişkin olarak  
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve  
Ticaret Anonim Şirketi Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişiminin  
-
5
-
-
-
12.08.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 17.08.2016 tarihli yazısı ile reddi  
üzerine, başvuru sahibince 26.08.2016 tarih ve 49271 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan  
26.08.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2016/1988 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, kendilerince yabancı dilde düzenlenen deneyim  
belgesi üzerindeki tasdik işleminin idarece İdari Şartnamenin 7.7 ile Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31/3'üncü maddesine uygun görülmemesinin yanlış olduğu,  
uygun apostil şerhi taşımadığı yönünde yapılan kabulün yerinde olmadığı, zira deneyim  
belgesinde deneyim belgesinin aslının aynı olduğunun noter tarafından tasdik edildiği,  
bunun üzerine noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak Hırvatistan Cumhuriyeti  
tarafından apostil şerhi düşülmekle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği, başka  
ihalelere katılan şirketlerin değerlendirme dışı bırakılmalarına karşılık Ankara İdare  
Mahkemeleri tarafından verilen kararlarda deneyim belgesinin aslının aynı olduğunun noter  
tarafından onaylanması, deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne  
apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle belgenin doruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından  
anılan belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı yönünden yapılan tespitlerde hukuka uyarlık  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
bulunmadığı şeklinde sonuçlara ulaşıldığı, kaldı ki idarenin memuruna yönetmeliği okutup  
uygulatması gerektiği, eğer uygulatamıyorsa onayın ne şekilde gerçekleştirileceğine dair  
yazılı talimat vermesi gerektiği, bir onayı yapmaktan aciz olan yetkililerin hatasını  
kendilerinin ihaleden elenerek ödedikleri, dolayısıyla TC tarafından apostil tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamlarca apostil tasdik şerhine yönelik bir kusurunun atfedilmesi yerine  
yetkili makamlara yönetmeliğin uygulanması için idari yaptırımda bulunulması gerektiği,  
yine deneyim belgelerinin TC Konsolosluğu veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile TC Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir  
şerh taşımadığı gerekçesi ile idarece ön yeterlik başvurularının yeterli bulunmadığına ilişkin  
yapılan tespitin de uygun olmadığı, çünkü Hırvatistan ile ülkemiz arasında Hukuki ve Ticari  
Konulardaki Adli İşbirliği Anlaşması'nın 12’nci maddesi gereğince bir taraf makamlarınca  
hazırlanan resmi belgelerin ayrıca diğer ülkede başka bir onay sürecine girmeden işleme  
alınması gerektiği iddia edilmektedir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin  
9
uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.”  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c
)
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
o
o
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik  
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin,  
o
ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz..” hükmü yer almaktadır.  
Yine Ön Yeterlik İdari Şartnamesi’nin  
Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde  
de  
7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli  
sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.  
Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas  
alınacaktır.” düzenlemesi yapılmıştır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan maddesinin  
3’üncü fıkrasında Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri  
tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı  
ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden,  
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılması  
gerektiği,  
Sunulan belgelerden Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması  
Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında  
bulunan resmi belgelerin ise “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği,  
Yukarıda aktarılan her iki durumda olunmaması halinde yani “Apostil tasdik şerhi”  
taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o  
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,  
Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin ise  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,  
Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemeyeceği,  
İdarenin tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeler  
belirlemesi durumunda bu belgelerin neler olduğunu Ön Yeterlik Şartnamesinde veya İdari  
Şartname’de belirtmesi gerektiği açıklanmıştır.  
Yine Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci  
maddesinde 8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile  
tip şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı  
Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517  
sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin  
Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili  
makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında  
(http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.  
8.2.2. Anılan sözleşmenin  
2
nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi  
(apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. açıklaması yer almaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde  
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi  
Nizamnamesi'nin uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya  
9
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak  
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul  
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının  
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik  
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,  
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama  
gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış  
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir  
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza ve  
varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.  
7.10.6. Kalite ve standarda ilişkin belgelerin sunuluş şekli:  
7.10.6.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.11. Yabancı istekli tarafından ön yeterliğe başvuruda bulunulması halinde, bu Şartname ve  
eklerinde istenilen belgelerin, adayın kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan  
dengi belgelerin sunulması gerekir.” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde  
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli  
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas  
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler  
esas alınacaktır. düzenlemesi bulunmaktadır.  
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri uyarınca, yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin,  
-Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işlemi anlaşılacaktır.  
-Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
-“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir  
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi  
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması  
gerekmektedir.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12’nci maddesinde başvuruyu oluşturan bütün belgeler  
ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin, Türkçe onaylı tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve anılan Şartname’nin  
7.10.5.2’nci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi,  
-Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
-Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki  
yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması  
halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak, bu tercümelerin “apostil tasdik  
şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya  
damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla  
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
-Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
-Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”  
başlıklı 99’uncu maddesinde Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela  
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi  
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir. hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”  
hükmü,  
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü  
maddesinde Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin  
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle  
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliğin mührünü ve  
görevlinin imzasını taşıyan belgedir. Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve  
95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde a–  
İbrazdan örnek; İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen  
bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin  
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih  
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir. Aslında bir bozukluk olan  
belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği  
ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde  
örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte  
belirtilir.Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği  
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c
-Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek; Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela  
bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh  
verilmek suretiyle onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir. Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine,  
diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer  
kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası  
gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir  
tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş  
adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin  
bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır. Kendisine çevirme  
yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter,  
kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz. Noter tarafından  
ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine  
gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir. Çevirme  
ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra  
noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır. Çevirme işleminin,  
ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde,  
o
noterlik  
aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca,  
aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme  
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,  
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili  
makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit  
etmesini sağladığı, tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken bilgiler arasında  
“resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız olan belgeler için,  
mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususunun yer aldığı,  
Belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı”  
ibarelerinden Kamu İhale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi  
düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiğinin anlaşıldığı,  
Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup  
da yabancı ülkede düzenlenmiş olan deneyim belgesinin aslının, ilgili ülkenin apostil tasdik  
şerhi vermeye yetkili makamına sunulması, yetkili makamın belgedeki belgeyi düzenleyene  
ait imzanın doğruluğunu, yani  
o
şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli  
diğer hususları apostil tasdik şerhine işlemesi gerektiği,  
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke  
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu  
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması  
halinde, apostil tasdik şerhinin belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak  
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür  
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından yabancı ülkede düzenlenmiş  
resmi belgeyi düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususlarının teyit  
edilmiş olmayacağı anlaşılmıştır.  
Bu çerçevede başvuru sahibi tarafından sunulan ve yabancı ülkede düzenlenen iş  
deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesi uyarınca sağlıklı bir şekilde değerlendirilebilmesi açısından belgelerin idareye  
sunulan asılları idareden istenilmiş olup, idarece gönderilen asıl belgeler üzerinden yapılan  
incelemelere aşağıda yer verilmiştir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
-
Ultra Tek. San. Tic. A.Ş. – Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – Akkumm İnş. Turz.  
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Akkumm İnş. Turz. ve. Tic. A.Ş. tarafından iş  
deneyimini tevsik etmek üzere, Hırvatske Autoceste D.O.O tarafından yabancı dilde  
düzenlenmiş olan “Zagreb-Split Otoyolunda Sveti Rok-Maslenica yol bölümünde “Sveti  
Rok” Tünelinin Yapımı” işine ait 326.632.296,20 kn sözleşme bedelli deneyim belgesinin  
sunulduğu görülmüştür.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası  
kapsamında yapılan değerlendirmelere aşağıda yer verilmiştir.  
Söz konusu deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Yönetim Kurulu  
Başkanı Davor Mihoviliç adına imza ve mührün bulunduğu, belgenin OV  
-I-1219/2016 nolu  
“apostil tasdik şerhi” taşıdığı, söz konusu tasdik işleminin bu resmi belge Yvonne Zlatar  
Sunjic tarafından imzalanmıştır. Kendisi Noter memuru olarak görev yapmaktadır. Hırvatistan  
C. Solin Kamu Noter Bosko Jurisic/ kaşesi” taşıdığına ilişkin yapıldığı, dolayısıyla tasdikin  
belgedeki imzanın doğruluğuna ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığına  
yönelik olmadığı görüldüğünden, anılan belgenin Ön Yeterlik İdari Şartnamesi’nin 7.10  
(iddiada söz konusu madde 7.7 olarak ifade edilmiştir.) ve Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı anlaşılmış  
olup, diğer taraftan belgenin üzerinde, belgenin düzenlendiği ülkedeki TC Konsolosluğu veya  
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir şerhinde yer almadığı görülmüştür.  
Diğer taraftan anılan ortaklığının diğer ortağı olan Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic.  
A.Ş. tarafından sunulan Kürdistan Bölgesi-Irak bakanlar Kurulu Belediye ve Turizm  
Bakanlığı Su ve kanalizasyon Genel Müdürlüğü tarafından düzenlenen “Dohuk Su Temini,  
Arıtma Tesisi ve İsale hatları 1.Aşama Projesi” adlı yabancı dilde düzenlenmiş deneyim  
belgesinin sunulduğu, söz konusu deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Su ve  
kanalizasyon Genel Müdürü Mühendis Sahand Seerwan Ahmed ile Belediyeler ve Turizm  
Bakanı Mühendis Samir Abdullah Mustafa’nın imzasının bulunduğu, ayrıca yine belgeler  
üzerinde Duhok Valiliği Dahili İşler Müdürlüğü mührünün olduğu ve belgelerin Vali vekili  
Ahmed Hossein Ahmed tarafından kaşelenerek imzalandığı görülmüştür. Bununla birlikte,  
belgelerde Belediyeler ve Turizm Bakanlığı Su ve Kanalizasyon Genel Müdürlüğüne ait  
“Genel Müdür” kaşesinin bulunduğu ve belgelerin T.C. Erbil Başkonsolosluğu tarafından  
26.02.2013 tarihinde “Aşağıdaki mavi imza ve kaşenin Duhok Valiliğine ait olduğu onaylanır.  
İşbu onay metne şamil değildir.” şerhinin düşülerek onaylandığı tespit edilmiştir.  
Sunulan belgelerde Kürdistan Bölgesel Yönetimi Adalet Bakanlığı Adalet Genel  
Müdürlüğünün mührü ile Adalet Genel Müdürü Hakim Abdurrahman Hamah Kerim Ali’nin  
“Verildiğinin doğruluğunu onaylıyoruz” şerhli imza ve kaşesinin bulunduğu görülmüştür.  
Bununla birlikte, anılan Bakanlığın kaşe ve imzasının doğruluğuna ilişkin olarak Dışişleri  
Bakanı Zahir Ali Mazahim imzası taşıyan Dışişleri Bakanlığı onayının ve ayrıca Kürdistan  
Bölgesel Yönetimi Dış İlişkiler Bölümü Başkanı Falah Mustafa Bakir’in imzası ve kaşesi ile  
birlikte “İmza ve Kaşenin doğruluğunu onaylarız Dış İlişkiler Bölümü, belge içerisinden  
sorumlu değildir.” şerhli Hukuk İşleri Müdürlüğünün onayının var olduğu anlaşılmıştır.  
Tüm bu açıklamalar uyarınca incelemeye konu deneyim belgelerinde yer alan T.C.  
Erbil Başkonsolosluğu onayının belgelerde imzası bulunan Sahand Seerwan Ahmed ve Samir  
Abdullah Mustafa’nin imzalarının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarına  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
ilişkin olmayıp belgelerdeki Erbil ve Duhok Valiliklerinin imza ve kaşelerine yönelik olduğu  
ve belgelerde yer alan diğer onayların da (Adalet Bakanlığı, Dışişleri Bakanlığı ve Hukuk  
İşleri Müdürlüğü onayları) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgelerin mevzuata  
uygun sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Yine OHİTAN İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. tarafından ön yeterlik başvurusu  
kapsamında “Erbil  
Müdürlüğü tarafından Ohitan İnş. Müh. Tur. San. Dış Tic. Ltd. Şti. ve GUINSAL  
Construction Trade Co. Ortak Girişimi adına yabancı dilde düzenlenmiş “Shaqlawa  
-
K.B.Y.- IRAK Belediyeler Birliği Bakanlığı” Su ve Kanalizasyon Genel  
&
-
Salahadin Su Temini Projesi” işine ait 16.07.2013 tarihli deneyim belgesinin sunulduğu,  
söz konusu belgenin incelenmesinde de, Su ve Kanalizasyon Genel Müdürü Sahand Seerwan  
Ahmed ve Belediyeler ve Turizm Bakanı Dilshad Shahab Haji tarafından imzalandığı ayrıca  
Erbil Valisi Nawzad Hadi’nin kaşe ve imzası ile Kürdistan Bölgesel Hükümeti Belediyeler ve  
Turizm Bakanlığı Su ve Kanalizasyon Genel Müdürlüğüne ait kaşenin bulunduğu, söz konusu  
belgenin 23.07.2013 tarihinde T.C. Erbil Başkonsolosluğu tarafından “Aşağıdaki yeşil imza  
ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğu onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” şerhi  
düşülerek onaylandığı görülmüştür.  
Yukarıda yer verilen şerhten, T.C. Erbil Başkonsolosluğu onayının belgede imzası  
bulunan Sahand Seerwan Ahmed ve Dilshad Shahab Haji’nin imzalarının doğruluğuna ve  
belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarına ilişkin olmadığı anlaşılmış olup, anılan belgenin Yapım  
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde  
sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Bu itibarla Ultra Tek. San. Tic. A.Ş. – Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – Akkumm  
İnş. Turz. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Akkumm İnş. Turz. ve. Tic. A.Ş. tarafından  
sunulan yabancı dilde düzenlenmiş deneyim belgesinin uygun şekilde sunulmadığı  
düşüncesiyle idarece yapılan işlemlerde mevzuata aykırılık bulunmadığı ve bu yöndeki  
iddianın yerinde olmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Öte yandan başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesinde yer alan Hırvatistan ile  
ülkemiz arasında Hukuki ve Ticari Konulardaki Adli İşbirliği Anlaşması'nın 12. maddesi  
gereğince bir taraf makamlarınca hazırlanan resmi belgelerin ayrıca diğer ülkede başka bir  
onay sürecine girmeden işleme alınması gerektiği yönündeki iddiası ile ilgili yapılan  
incelemede;  
Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Cumhuruiyeti arasında 10.02.1999 tarihinde  
düzenlenen “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Cezai Konularda Adli  
İşbirliği Anlaşması” metninden amacın, iki ülke arasındaki dostluk bağlarını pekiştirmek ve  
hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardımlaşmayı egemenlik, ulusal bağımsızlık,  
haklarda eşitlik ve İçişlerine karışmama ilkelerine dayanarak düzenlemek arzusuyla, hukuki  
ve ticari konularda bir adli yardımlaşma anlaşması akdedilmesi olduğu anlaşılmıştır.  
Söz konusu anlaşmanın “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma” başlıklı  
5’inci maddesinde “1) Âkit Tarafların yetkili makamları karşılıklı olarak hukukî ve ticarî  
konularda adlî yardım sağlamayı taahhüt ederler.” hükmü, “Belgeler” başlıklı 11’inci  
maddesinde ise  
Âkit Tarafların mahkemeleri veya diğer yetkili makamlarının talebi üzerine,  
diğer Taraf, Talepte bulunan tarafın vatandaşlarının ahvali şahsiyelerine mütedair belgelerin  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
şahsi işleri, menfaatleri ile ilgili diğer belgelerin suretlerini tercümesiz ve ücretsiz gönderir.”  
hükmü yer almaktadır.  
Anılan ikili anlaşmanın hükümleri bir arada incelendiğinde kapsamının hukuki ve  
ticari konularda adli yardımlaşmayı sağlamak ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.  
Bu çerçevede Kurumca Adalet Bakanlığı’na yazılan 09.09.2016 tarih ve 17095 sayılı  
yazı ile “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli  
İşbirliği Anlaşması”nın, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
3’üncü fıkrasının (c) bendi kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik  
işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak değerlendirilip  
değerlendirilemeyeceği konusunda görüş talep edilmiş olup Adalet Bakanlığının 04.10.2016  
tarih ve 101851 sayılı yazısında  
Bilgileri olduğu üzere Lahey Devletler Özel Hukuku  
Konferansı çerçevesinde hazırlanan ve Türkiye’nin 08/05/1962 tarihinde imzaladığı “Yabancı  
Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi”nin onaylanması, 20/06/1984  
tarih ve 3028 sayılı Kanunla uygun bulunmuş ve 16/09/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi  
Gazetede yayımlanmıştır. Sözleşme Türkiye bakımından 29/09/1985 tarihinde yürürlüğe  
girmiştir. Anılan sözleşmeye Hırvatistan da taraf bulunmaktadır. Anılan Sözleşmenin 1’inci  
maddesinin (a) bendinde; savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından verilmiş olan  
belgeler de dahil olmak üzere, devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam  
veya görevli memur tarafından düzenlenmiş olan belgelerin, (b) bendinde; idari belgelerin,  
(c) bendinde; noter senetlerinin (d) bendinde; kişilerce özel sıfatlarla imzalanmış belgeler  
üzerine konulmuş olup, belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve  
imzaların doğruluğunun resmi makam ve noterlerce tasdiki gibi resmi beyanların, “resmi  
belge” olarak nitelendirildiği belirtilmiştir “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin  
Kaldırılması Sözleşmesi” ile bir akit devletin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir akit  
devletin ülkesinde ibraz edilecek olan resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk memurları  
tarafından onaylanması zorunluluğu kaldırılmış bulunmaktadır. Anılan Sözleşmenin 3’üncü  
maddesinin ikinci fıkrasında, belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan mevzuatla, iki  
veya daha çok Akit Devlet arasındaki bir anlaşma ile böyle bir işlemin kaldırılmış,  
basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması hallerinde bu işlemin  
istenemeyeceği hükmü getirilmiştir. Söz konusu sözleşme ile ikili anlaşmalarla belgeler için  
tasdik şerhinin bağışık tutulduğu hükmünün getirilmiş olması hallerinde apostil tasdikinin  
istenmeyeceği hükmü getirilmiştir. Türkiye ile Hırvatistan arasında 04/04/2000 tarih ve 4559  
sayılı Kanunla onaylanan ve 24/05/2000 gün ve 24058 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak  
19/01/2003 tarihinde yürürlüğe giren 1999 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan  
arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur. Anlaşmanın  
11’inci maddesine göre “Akit taraflardan birinin mahkemeleri veya diğer yetkili  
makamlarının talebi üzerine, diğer taraf, talepte bulunan tarafın vatandaşlarının ahvali  
şahsiyelerine mütedair belgelerin, şahsi işleri ve menfaatleri ile ilgili diğer belgelerin  
suretlerini tercümesiz ve ücretsiz gönderir. Anlaşmanın 12’inci maddesine göre “Akit  
taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler  
diğer akit tarafın topraklarında tasdik işlemine tabi tutulmadan geçerli olacaktır.” İkinci  
bendinde ise “Bir akit tarafın resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer tarafın  
topraklarında düzenlenen resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahiptir. Sözleşmenin tümü  
değerlendirildiğinde 12’nci maddede belirtilen tasdik muafiyetinin hukuki ya da ticari bir  
konu kapsamında resmi makamlarca düzenlenmiş belgelerle sınırlı olduğu düşünülmektedir.”  
denilmiştir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Ticari Konularda  
Adli İşbirliği Anlaşması”nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili  
anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşıldığından başvuru sahibinin bu konudaki iddiası  
da yerinde bulunmamıştır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
Adfa Taah. İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – AKM Yapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. – Caba  
İnş. Enerji Turz. San. ve Tic. A.Ş. – Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı  
Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. tarafından deneyimini tevsik etmek üzere, New York City  
Ulaştırma Bakanlığı tarafından yabancı dilde düzenlenmiş olan “Harlem Nehri üzerindeki  
Üçüncü Cadde Köprüsünün Yeniden İnşaası” işine ait 118.805.320,90 USD ihale bedelli iş  
deneyim belgesinin sunulduğu görülmüştür.  
Söz konusu deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Köprüler Bölümü  
sorumlu Mühendisi Daniel Horn adına imzanın bulunduğu, belgenin “apostil tasdik şerhi”  
taşıdığı ve söz konusu tasdik işleminin  
bu resmi belge Audrey I.Pheffer tarafından  
imzalanmıştır. İmzalayanın sıfatı İlçe Katibidir.” sıfatı taşıdığına ilişkin yapıldığı, dolayısıyla  
tasdikin belgedeki imzanın doğruluğuna ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığına yönelik olmadığı görüldüğünden, anılan belgenin Ön Yeterlik İdari  
Şartnamesi’nin 7.10 (iddiada söz konusu madde 7.7 olarak ifade edilmiştir.) ve Yapım İşleri  
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde  
sunulmadığı anlaşılmış olup, diğer taraftan belgenin üzerinde, belgenin düzenlendiği ülkedeki  
TC Konsolosluğu veya belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir şerhinde yer  
almadığı görülmüştür.  
Ayrıca yine anılan ortaklığının ortaklarından olan Caba İnş. Enerji Turz. San. ve  
Tic. A.Ş. tarafından deneyimini tevsik etmek üzere Erbil Valiliği tarafından düzenlenen  
“Cihan City Konut Projesi” adlı Erbil’de(Irak)yapılan her biri 23 kattan oluşan 16 adet bina  
yapımına ait deneyim belgesini sunulduğu, belgenin yabancı dilde sunulan nüshasının arka  
sayfasında TC. Erbil Başkonsolosluğunda Müşavir Konsolos olan Salih Çınar’ın imzasının  
bulunduğu ve “Soldaki imza ve kaşenin IKBY Dış İlişkiler Departmanına ait olduğu  
onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” kaşesinin yer aldığı görülmüştür. Ancak belgenin  
Türkçe tercümesi üzerinde belge düzenleyenin Erbil Valiliği Vali Yardımcısı Rekan V.Zeki’  
olduğu görülmüş olup, belgenin üzerinde söz konusu kişinin imzası ve kaşesinin bulunduğu  
belirlenmiştir. Bu itibarla Erbil Başkonsolosluğumuz tarafından yapılan ve yukarıda belirtilen  
şerhi içeren onay işleminin belgeyi düzenleyen ve imzalayan Vali Yardımcısı Rekan  
V.Zeki’ye ait olmadığı ve anılan belgenin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı sonucuna  
ulaşılmıştır.  
Aynı istekli tarafından sunulan Kürdistan Bölgesel Hükümeti, Konut ve İnşaat  
Bakanlığı Yollar ve Köprüler Genel Müdürlüğü tarafından düzenlenen “Selahattin Tünel ve  
Yaklaşma Yolu 8+822 km” işine ait deneyim belgesinin incelenmesinde de, belgenin  
üzerine T.C. Erbil Başkonsolosluğunca “Soldaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğu  
onaylanır. İş bu onay metne şamil değildir.” şerhinin düşülerek onaylandığı görülmüş olup,  
söz konusu onay ifadesinin, Erbil Valiliği’ne ait imza ve kaşenin doğruluğuna ait olduğu,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/061  
: 39  
: 09.11.2016  
:
2016/UY.I-2750  
ancak belgeyi düzenleyen kişi/kuruluşa ait kaşe ve imzanın doğruluğuna ilişkin olmadığı  
anlaşıldığından anılan belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Sonuç olarak yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, Adfa Taah. İnş. Müh. San. ve  
Tic. A.Ş. – AKM Yapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. – Caba İnş. Enerji Turz. San. ve Tic. A.Ş. –  
Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin değerlendirme dışı bırakılması ve bu  
aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
işlem belirlenmesine,  
Oybirliği ile karar verildi.  
Hamdi GÜLEÇ  
Başkan  
Şinasi CANDAN  
II. Başkan  
Osman DURU  
Kurul Üyesi  
Erol ÖZ  
Kurul Üyesi  
Köksal SARINCA  
Kurul Üyesi  
Dr. Ahmet İhsan ŞATIR  
Kurul Üyesi  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Oğuzhan YILDIZ  
Kurul Üyesi