Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı
/
2016/217463-Gazipaşa - 5 Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 - 74+019,36 Kesiminin Yapım
Bilgi
İKN
2016/217463
Başvuru Sahibi
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi- Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi- Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişimi
İdare
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Gazipaşa - 5 Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 - 74+019,36 Kesiminin Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Hamdi GÜLEÇ
Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Erol ÖZ, Köksal SARINCA, Dr.
Ahmet İhsan ŞATIR, Hasan KOCAGÖZ, Oğuzhan YILDIZ
BAŞVURU SAHİBİ:
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi
-
Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve
Ticaret Anonim Şirketi Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişimi,
-
Havalimanı Kavşağı EGS Business Park Blokları B/3 Blok Kat: 5 No:215
Bakırköy/İSTANBUL
-216
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı,
İsmet İnönü Bulvarı No: 14 06100 Çankaya/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2016/217463 İhale Kayıt Numaralı “Gazipaşa
74+019,36 Kesiminin Yapım” İhalesi
-
5
Bölge Hududu Yolu Km: 61+400
-
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Karayolları Genel Müdürlüğü Program ve İzleme Dairesi Başkanlığı tarafından
20.09.2016 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Gazipaşa
Bölge Hududu Yolu Km: 61+400 74+019,36 Kesiminin Yapım” ihalesine ilişkin olarak
Ultra Teknoloji Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi Ohitan İnşaat Mühendislik Sanayi ve
Ticaret Anonim Şirketi Akkumm İnşaat Turizm ve Ticaret Anonim Şirketi Ortak Girişiminin
-
5
-
-
-
12.08.2016 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 17.08.2016 tarihli yazısı ile reddi
üzerine, başvuru sahibince 26.08.2016 tarih ve 49271 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan
26.08.2016 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2016/1988 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, kendilerince yabancı dilde düzenlenen iş deneyim
belgesi üzerindeki tasdik işleminin idarece İdari Şartnamenin 7.7 ile Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31/3'üncü maddesine uygun görülmemesinin yanlış olduğu,
uygun apostil şerhi taşımadığı yönünde yapılan kabulün yerinde olmadığı, zira iş deneyim
belgesinde iş deneyim belgesinin aslının aynı olduğunun noter tarafından tasdik edildiği,
bunun üzerine noterin sıfatı, imzası ve mührüne ilişkin olarak Hırvatistan Cumhuriyeti
tarafından apostil şerhi düşülmekle belgenin tümünün doğruluğunun kabul edildiği, başka
ihalelere katılan şirketlerin değerlendirme dışı bırakılmalarına karşılık Ankara İdare
Mahkemeleri tarafından verilen kararlarda iş deneyim belgesinin aslının aynı olduğunun noter
tarafından onaylanması, iş deneyim belgelerinde yer alan noterin sıfatı, imzası ve mührüne
apostil tasdik şerhi düşülmek suretiyle belgenin doruluğunun tasdik edildiği anlaşıldığından
anılan belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı yönünden yapılan tespitlerde hukuka uyarlık
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
bulunmadığı şeklinde sonuçlara ulaşıldığı, kaldı ki idarenin memuruna yönetmeliği okutup
uygulatması gerektiği, eğer uygulatamıyorsa onayın ne şekilde gerçekleştirileceğine dair
yazılı talimat vermesi gerektiği, bir onayı yapmaktan aciz olan yetkililerin hatasını
kendilerinin ihaleden elenerek ödedikleri, dolayısıyla TC tarafından apostil tasdik şerhi
vermeye yetkili makamlarca apostil tasdik şerhine yönelik bir kusurunun atfedilmesi yerine
yetkili makamlara yönetmeliğin uygulanması için idari yaptırımda bulunulması gerektiği,
yine iş deneyim belgelerinin TC Konsolosluğu veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliği ile TC Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir
şerh taşımadığı gerekçesi ile idarece ön yeterlik başvurularının yeterli bulunmadığına ilişkin
yapılan tespitin de uygun olmadığı, çünkü Hırvatistan ile ülkemiz arasında Hukuki ve Ticari
Konulardaki Adli İşbirliği Anlaşması'nın 12’nci maddesi gereğince bir taraf makamlarınca
hazırlanan resmi belgelerin ayrıca diğer ülkede başka bir onay sürecine girmeden işleme
alınması gerektiği iddia edilmektedir.
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar
tespit edilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin
9
uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de
kabul edilir.”
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c
)
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
o
o
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin,
o
ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz..” hükmü yer almaktadır.
Yine Ön Yeterlik İdari Şartnamesi’nin
“Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde
de
“7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır.
Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas
alınacaktır.” düzenlemesi yapılmıştır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin yukarıda aktarılan maddesinin
3’üncü fıkrasında Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri
tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı
ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işleminden,
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılması
gerektiği,
Sunulan belgelerden Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması
Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında
bulunan resmi belgelerin ise “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu,
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işleminin, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği,
Yukarıda aktarılan her iki durumda olunmaması halinde yani “Apostil tasdik şerhi”
taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,
Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin ise
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği,
Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemeyeceği,
İdarenin tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeler
belirlemesi durumunda bu belgelerin neler olduğunu Ön Yeterlik Şartnamesinde veya İdari
Şartname’de belirtmesi gerektiği açıklanmıştır.
Yine Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci
maddesinde “8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile
tip şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
…
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan Yabancı
Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve 18517
sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin
Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi vermeye yetkili
makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet sayfasında
(http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=states.listing) yer almaktadır.
8.2.2. Anılan sözleşmenin
2
nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik şerhi
(apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
…
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. açıklaması yer almaktadır.
”
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde
“
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi
Nizamnamesi'nin uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya
9
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul
edilecektir. Kamu kurum ve kuruşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının
internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik
belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama
gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare tarafından
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini
başvurularına ekleyebilirler.
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.5.Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin
yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza ve
varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.
7.10.6. Kalite ve standarda ilişkin belgelerin sunuluş şekli:
7.10.6.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.11. Yabancı istekli tarafından ön yeterliğe başvuruda bulunulması halinde, bu Şartname ve
eklerinde istenilen belgelerin, adayın kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca düzenlenmiş olan
dengi belgelerin sunulması gerekir.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde
“
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler
esas alınacaktır. düzenlemesi bulunmaktadır.
”
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümleri uyarınca, yabancı ülkelerde düzenlenen
belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin,
-Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılacaktır.
-Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
-“Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir
anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin
üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerekmektedir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Apostil tasdik şerhinin belgenin verildiği devlet yetkili makamlarınca konulması
gerekmektedir.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.12’nci maddesinde başvuruyu oluşturan bütün belgeler
ve eklerin Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin, Türkçe onaylı tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağından anılan Yönetmelik ve anılan Şartname’nin
7.10.5.2’nci maddesi uyarınca başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi,
-Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
-Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işleminin belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki
yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması
halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacak, bu tercümelerin “apostil tasdik
şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya
damganın, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
-Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
-Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”
başlıklı 99’uncu maddesinde Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir. hükmü,
“
”
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”
hükmü,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü
maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliğin mührünü ve
görevlinin imzasını taşıyan belgedir. Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve
95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a–
İbrazdan örnek; İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen
bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir. Aslında bir bozukluk olan
belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği
ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde
örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte
belirtilir.Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c
-Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek; Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela
bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh
verilmek suretiyle onaylanır.
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir. Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine,
diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer
kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası
gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir
tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş
adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin
bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır. Kendisine çevirme
yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter,
kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz. Noter tarafından
ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine
gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir. Çevirme
ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra
noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır. Çevirme işleminin,
ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde,
o
noterlik
aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca,
aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.
Bu hükümler çerçevesinde, söz konusu apostil tasdik şerhinin, anılan Sözleşme
kapsamındaki resmi belgenin düzenlendiği ülkeden başka bir ülkede kullanılacağı hallerde,
belgenin düzenlendiği ülkede tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması üzerine yetkili
makamın, kendisine sunulan belgedeki imzanın doğruluğunu, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığını ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunu teyit
etmesini sağladığı, tasdik şerhlerinin kaydedildiği deftere işlenmesi gereken bilgiler arasında
“resmi belgeyi imzalayan kişinin adı ve ne sıfatla imzaladığı veya imzasız olan belgeler için,
mühür veya damgayı koyan makamın belirtilmesi” hususunun yer aldığı,
“
Belgedeki imzanın doğruluğu ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığı”
ibarelerinden Kamu İhale mevzuatı uygulamasında, yabancı ülkede düzenlenen resmi belgeyi
düzenleyen kişinin imzasının doğruluğunun, hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki
mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyit edilmesi gerektiğinin anlaşıldığı,
Dolayısıyla kamu ihale mevzuatı uygulamasında ihaleye katılımda kullanılacak olup
da yabancı ülkede düzenlenmiş olan iş deneyim belgesinin aslının, ilgili ülkenin apostil tasdik
şerhi vermeye yetkili makamına sunulması, yetkili makamın belgedeki belgeyi düzenleyene
ait imzanın doğruluğunu, yani
o
şahsa ait olduğunu ve imzalayan şahsın sıfatını ve gerekli
diğer hususları apostil tasdik şerhine işlemesi gerektiği,
Bu nedenle ihalede sunulacak olan belgenin aslının, düzenlendiği yabancı ülke
noterinde aslına uygunluğu onaylı sureti çıkarıldıktan sonra, aslına uygunluğu noter onaylı bu
suretin tasdik şerhi vermeye yetkili makama sunulması suretiyle apostil talebinde bulunulması
halinde, apostil tasdik şerhinin belgedeki son ıslak imzanın ait olduğu notere ilişkin olarak
verilerek noterin imzasının doğruluğu ile hangi sıfatla imzaladığı ve varsa üzerindeki mühür
veya damganın aslı ile aynı olduğu teyit edilmiş olacağından yabancı ülkede düzenlenmiş
resmi belgeyi düzenleyenin imzasının doğruluğu ve ne sıfatla imzaladığı hususlarının teyit
edilmiş olmayacağı anlaşılmıştır.
Bu çerçevede başvuru sahibi tarafından sunulan ve yabancı ülkede düzenlenen iş
deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesi uyarınca sağlıklı bir şekilde değerlendirilebilmesi açısından belgelerin idareye
sunulan asılları idareden istenilmiş olup, idarece gönderilen asıl belgeler üzerinden yapılan
incelemelere aşağıda yer verilmiştir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
-
Ultra Tek. San. Tic. A.Ş. – Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – Akkumm İnş. Turz.
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Akkumm İnş. Turz. ve. Tic. A.Ş. tarafından iş
deneyimini tevsik etmek üzere, Hırvatske Autoceste D.O.O tarafından yabancı dilde
düzenlenmiş olan “Zagreb-Split Otoyolunda Sveti Rok-Maslenica yol bölümünde “Sveti
Rok” Tünelinin Yapımı” işine ait 326.632.296,20 kn sözleşme bedelli iş deneyim belgesinin
sunulduğu görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası
kapsamında yapılan değerlendirmelere aşağıda yer verilmiştir.
Söz konusu iş deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Yönetim Kurulu
Başkanı Davor Mihoviliç adına imza ve mührün bulunduğu, belgenin OV
-I-1219/2016 nolu
“apostil tasdik şerhi” taşıdığı, söz konusu tasdik işleminin iş bu resmi belge Yvonne Zlatar
“
Sunjic tarafından imzalanmıştır. Kendisi Noter memuru olarak görev yapmaktadır. Hırvatistan
C. Solin Kamu Noter Bosko Jurisic/ kaşesi” taşıdığına ilişkin yapıldığı, dolayısıyla tasdikin
belgedeki imzanın doğruluğuna ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığına
yönelik olmadığı görüldüğünden, anılan belgenin Ön Yeterlik İdari Şartnamesi’nin 7.10
(iddiada söz konusu madde 7.7 olarak ifade edilmiştir.) ve Yapım İşleri İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı anlaşılmış
olup, diğer taraftan belgenin üzerinde, belgenin düzenlendiği ülkedeki TC Konsolosluğu veya
belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir şerhinde yer almadığı görülmüştür.
Diğer taraftan anılan iş ortaklığının diğer ortağı olan Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic.
A.Ş. tarafından sunulan Kürdistan Bölgesi-Irak bakanlar Kurulu Belediye ve Turizm
Bakanlığı Su ve kanalizasyon Genel Müdürlüğü tarafından düzenlenen “Dohuk Su Temini,
Arıtma Tesisi ve İsale hatları 1.Aşama Projesi” adlı yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim
belgesinin sunulduğu, söz konusu iş deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Su ve
kanalizasyon Genel Müdürü Mühendis Sahand Seerwan Ahmed ile Belediyeler ve Turizm
Bakanı Mühendis Samir Abdullah Mustafa’nın imzasının bulunduğu, ayrıca yine belgeler
üzerinde Duhok Valiliği Dahili İşler Müdürlüğü mührünün olduğu ve belgelerin Vali vekili
Ahmed Hossein Ahmed tarafından kaşelenerek imzalandığı görülmüştür. Bununla birlikte,
belgelerde Belediyeler ve Turizm Bakanlığı Su ve Kanalizasyon Genel Müdürlüğüne ait
“Genel Müdür” kaşesinin bulunduğu ve belgelerin T.C. Erbil Başkonsolosluğu tarafından
26.02.2013 tarihinde “Aşağıdaki mavi imza ve kaşenin Duhok Valiliğine ait olduğu onaylanır.
İşbu onay metne şamil değildir.” şerhinin düşülerek onaylandığı tespit edilmiştir.
Sunulan belgelerde Kürdistan Bölgesel Yönetimi Adalet Bakanlığı Adalet Genel
Müdürlüğünün mührü ile Adalet Genel Müdürü Hakim Abdurrahman Hamah Kerim Ali’nin
“Verildiğinin doğruluğunu onaylıyoruz” şerhli imza ve kaşesinin bulunduğu görülmüştür.
Bununla birlikte, anılan Bakanlığın kaşe ve imzasının doğruluğuna ilişkin olarak Dışişleri
Bakanı Zahir Ali Mazahim imzası taşıyan Dışişleri Bakanlığı onayının ve ayrıca Kürdistan
Bölgesel Yönetimi Dış İlişkiler Bölümü Başkanı Falah Mustafa Bakir’in imzası ve kaşesi ile
birlikte “İmza ve Kaşenin doğruluğunu onaylarız Dış İlişkiler Bölümü, belge içerisinden
sorumlu değildir.” şerhli Hukuk İşleri Müdürlüğünün onayının var olduğu anlaşılmıştır.
Tüm bu açıklamalar uyarınca incelemeye konu iş deneyim belgelerinde yer alan T.C.
Erbil Başkonsolosluğu onayının belgelerde imzası bulunan Sahand Seerwan Ahmed ve Samir
Abdullah Mustafa’nin imzalarının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarına
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
ilişkin olmayıp belgelerdeki Erbil ve Duhok Valiliklerinin imza ve kaşelerine yönelik olduğu
ve belgelerde yer alan diğer onayların da (Adalet Bakanlığı, Dışişleri Bakanlığı ve Hukuk
İşleri Müdürlüğü onayları) Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgelerin mevzuata
uygun sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Yine OHİTAN İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. tarafından ön yeterlik başvurusu
kapsamında “Erbil
Müdürlüğü tarafından Ohitan İnş. Müh. Tur. San. Dış Tic. Ltd. Şti. ve GUINSAL
Construction Trade Co. Ortak Girişimi adına yabancı dilde düzenlenmiş “Shaqlawa
-
K.B.Y.- IRAK Belediyeler Birliği Bakanlığı” Su ve Kanalizasyon Genel
&
-
Salahadin Su Temini Projesi” işine ait 16.07.2013 tarihli iş deneyim belgesinin sunulduğu,
söz konusu belgenin incelenmesinde de, Su ve Kanalizasyon Genel Müdürü Sahand Seerwan
Ahmed ve Belediyeler ve Turizm Bakanı Dilshad Shahab Haji tarafından imzalandığı ayrıca
Erbil Valisi Nawzad Hadi’nin kaşe ve imzası ile Kürdistan Bölgesel Hükümeti Belediyeler ve
Turizm Bakanlığı Su ve Kanalizasyon Genel Müdürlüğüne ait kaşenin bulunduğu, söz konusu
belgenin 23.07.2013 tarihinde T.C. Erbil Başkonsolosluğu tarafından “Aşağıdaki yeşil imza
ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğu onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” şerhi
düşülerek onaylandığı görülmüştür.
Yukarıda yer verilen şerhten, T.C. Erbil Başkonsolosluğu onayının belgede imzası
bulunan Sahand Seerwan Ahmed ve Dilshad Shahab Haji’nin imzalarının doğruluğuna ve
belgeyi hangi sıfatla imzaladıklarına ilişkin olmadığı anlaşılmış olup, anılan belgenin Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde
sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Bu itibarla Ultra Tek. San. Tic. A.Ş. – Ohitan İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – Akkumm
İnş. Turz. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı Akkumm İnş. Turz. ve. Tic. A.Ş. tarafından
sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin uygun şekilde sunulmadığı
düşüncesiyle idarece yapılan işlemlerde mevzuata aykırılık bulunmadığı ve bu yöndeki
iddianın yerinde olmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Öte yandan başvuru sahibinin itirazen şikayet dilekçesinde yer alan Hırvatistan ile
ülkemiz arasında Hukuki ve Ticari Konulardaki Adli İşbirliği Anlaşması'nın 12. maddesi
gereğince bir taraf makamlarınca hazırlanan resmi belgelerin ayrıca diğer ülkede başka bir
onay sürecine girmeden işleme alınması gerektiği yönündeki iddiası ile ilgili yapılan
incelemede;
Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Cumhuruiyeti arasında 10.02.1999 tarihinde
düzenlenen “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Cezai Konularda Adli
İşbirliği Anlaşması” metninden amacın, iki ülke arasındaki dostluk bağlarını pekiştirmek ve
hukuki ve ticari konularda karşılıklı adli yardımlaşmayı egemenlik, ulusal bağımsızlık,
haklarda eşitlik ve İçişlerine karışmama ilkelerine dayanarak düzenlemek arzusuyla, hukuki
ve ticari konularda bir adli yardımlaşma anlaşması akdedilmesi olduğu anlaşılmıştır.
Söz konusu anlaşmanın “Hukuki ve Ticari Konularda Adli Yardımlaşma” başlıklı
5’inci maddesinde “1) Âkit Tarafların yetkili makamları karşılıklı olarak hukukî ve ticarî
konularda adlî yardım sağlamayı taahhüt ederler.” hükmü, “Belgeler” başlıklı 11’inci
maddesinde ise
“Âkit Tarafların mahkemeleri veya diğer yetkili makamlarının talebi üzerine,
diğer Taraf, Talepte bulunan tarafın vatandaşlarının ahvali şahsiyelerine mütedair belgelerin
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
şahsi işleri, menfaatleri ile ilgili diğer belgelerin suretlerini tercümesiz ve ücretsiz gönderir.”
hükmü yer almaktadır.
Anılan ikili anlaşmanın hükümleri bir arada incelendiğinde kapsamının hukuki ve
ticari konularda adli yardımlaşmayı sağlamak ile sınırlı olduğu anlaşılmıştır.
Bu çerçevede Kurumca Adalet Bakanlığı’na yazılan 09.09.2016 tarih ve 17095 sayılı
yazı ile “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli
İşbirliği Anlaşması”nın, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
3’üncü fıkrasının (c) bendi kapsamında, “belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik
işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme” olarak değerlendirilip
değerlendirilemeyeceği konusunda görüş talep edilmiş olup Adalet Bakanlığının 04.10.2016
tarih ve 101851 sayılı yazısında
“Bilgileri olduğu üzere Lahey Devletler Özel Hukuku
Konferansı çerçevesinde hazırlanan ve Türkiye’nin 08/05/1962 tarihinde imzaladığı “Yabancı
Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi”nin onaylanması, 20/06/1984
tarih ve 3028 sayılı Kanunla uygun bulunmuş ve 16/09/1984 tarih ve 18517 sayılı Resmi
Gazetede yayımlanmıştır. Sözleşme Türkiye bakımından 29/09/1985 tarihinde yürürlüğe
girmiştir. Anılan sözleşmeye Hırvatistan da taraf bulunmaktadır. Anılan Sözleşmenin 1’inci
maddesinin (a) bendinde; savcı, zabıt katibi veya adliye memuru tarafından verilmiş olan
belgeler de dahil olmak üzere, devletin bir yargı organına veya mahkemesine bağlı bir makam
veya görevli memur tarafından düzenlenmiş olan belgelerin, (b) bendinde; idari belgelerin,
(c) bendinde; noter senetlerinin (d) bendinde; kişilerce özel sıfatlarla imzalanmış belgeler
üzerine konulmuş olup, belgenin kaydının veya belirli bir tarihte mevcut olduğunun ve
imzaların doğruluğunun resmi makam ve noterlerce tasdiki gibi resmi beyanların, “resmi
belge” olarak nitelendirildiği belirtilmiştir “Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin
Kaldırılması Sözleşmesi” ile bir akit devletin ülkesinde düzenlenmiş olup da diğer bir akit
devletin ülkesinde ibraz edilecek olan resmi belgelerin diplomasi veya konsolosluk memurları
tarafından onaylanması zorunluluğu kaldırılmış bulunmaktadır. Anılan Sözleşmenin 3’üncü
maddesinin ikinci fıkrasında, belgenin kullanıldığı ülkede yürürlükte bulunan mevzuatla, iki
veya daha çok Akit Devlet arasındaki bir anlaşma ile böyle bir işlemin kaldırılmış,
basitleştirilmiş veya tasdikten tüm bağışık tutulmuş olması hallerinde bu işlemin
istenemeyeceği hükmü getirilmiştir. Söz konusu sözleşme ile ikili anlaşmalarla belgeler için
tasdik şerhinin bağışık tutulduğu hükmünün getirilmiş olması hallerinde apostil tasdikinin
istenmeyeceği hükmü getirilmiştir. Türkiye ile Hırvatistan arasında 04/04/2000 tarih ve 4559
sayılı Kanunla onaylanan ve 24/05/2000 gün ve 24058 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanarak
19/01/2003 tarihinde yürürlüğe giren 1999 tarihli “Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan
arasında Hukuki ve Ticari Konularda Adli İşbirliği Anlaşması” mevcuttur. Anlaşmanın
11’inci maddesine göre “Akit taraflardan birinin mahkemeleri veya diğer yetkili
makamlarının talebi üzerine, diğer taraf, talepte bulunan tarafın vatandaşlarının ahvali
şahsiyelerine mütedair belgelerin, şahsi işleri ve menfaatleri ile ilgili diğer belgelerin
suretlerini tercümesiz ve ücretsiz gönderir. Anlaşmanın 12’inci maddesine göre “Akit
taraflardan birinin ülkesinde düzenlenmiş veya onaylanmış ve resmi mühür taşıyan belgeler
diğer akit tarafın topraklarında tasdik işlemine tabi tutulmadan geçerli olacaktır.” İkinci
bendinde ise “Bir akit tarafın resmi makamlarınca düzenlenen belgeler, diğer tarafın
topraklarında düzenlenen resmi belgelerle aynı ispat gücüne sahiptir. Sözleşmenin tümü
değerlendirildiğinde 12’nci maddede belirtilen tasdik muafiyetinin hukuki ya da ticari bir
konu kapsamında resmi makamlarca düzenlenmiş belgelerle sınırlı olduğu düşünülmektedir.”
denilmiştir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
Dolayısıyla Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Arasında Hukuki ve Ticari Konularda
Adli İşbirliği Anlaşması”nın ihale mevzuatında kastedilen tasdikten muafiyet sağlayan ikili
anlaşma olarak değerlendirilemeyeceği anlaşıldığından başvuru sahibinin bu konudaki iddiası
da yerinde bulunmamıştır.
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.
Adfa Taah. İnş. Müh. San. ve Tic. A.Ş. – AKM Yapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. – Caba
İnş. Enerji Turz. San. ve Tic. A.Ş. – Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı
Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. tarafından iş deneyimini tevsik etmek üzere, New York City
Ulaştırma Bakanlığı tarafından yabancı dilde düzenlenmiş olan “Harlem Nehri üzerindeki
Üçüncü Cadde Köprüsünün Yeniden İnşaası” işine ait 118.805.320,90 USD ihale bedelli iş
deneyim belgesinin sunulduğu görülmüştür.
Söz konusu iş deneyim belgesinin tercümesinde, belge üzerinde Köprüler Bölümü
sorumlu Mühendisi Daniel Horn adına imzanın bulunduğu, belgenin “apostil tasdik şerhi”
taşıdığı ve söz konusu tasdik işleminin
“iş bu resmi belge Audrey I.Pheffer tarafından
imzalanmıştır. İmzalayanın sıfatı İlçe Katibidir.” sıfatı taşıdığına ilişkin yapıldığı, dolayısıyla
tasdikin belgedeki imzanın doğruluğuna ve belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığına yönelik olmadığı görüldüğünden, anılan belgenin Ön Yeterlik İdari
Şartnamesi’nin 7.10 (iddiada söz konusu madde 7.7 olarak ifade edilmiştir.) ve Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde
sunulmadığı anlaşılmış olup, diğer taraftan belgenin üzerinde, belgenin düzenlendiği ülkedeki
TC Konsolosluğu veya belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından yapılan tasdik işlemine dair bir şerhinde yer
almadığı görülmüştür.
Ayrıca yine anılan iş ortaklığının ortaklarından olan Caba İnş. Enerji Turz. San. ve
Tic. A.Ş. tarafından iş deneyimini tevsik etmek üzere Erbil Valiliği tarafından düzenlenen
“Cihan City Konut Projesi” adlı Erbil’de(Irak)yapılan her biri 23 kattan oluşan 16 adet bina
yapımına ait iş deneyim belgesini sunulduğu, belgenin yabancı dilde sunulan nüshasının arka
sayfasında TC. Erbil Başkonsolosluğunda Müşavir Konsolos olan Salih Çınar’ın imzasının
bulunduğu ve “Soldaki imza ve kaşenin IKBY Dış İlişkiler Departmanına ait olduğu
onaylanır. İşbu onay metne şamil değildir.” kaşesinin yer aldığı görülmüştür. Ancak belgenin
Türkçe tercümesi üzerinde belge düzenleyenin Erbil Valiliği Vali Yardımcısı Rekan V.Zeki’
olduğu görülmüş olup, belgenin üzerinde söz konusu kişinin imzası ve kaşesinin bulunduğu
belirlenmiştir. Bu itibarla Erbil Başkonsolosluğumuz tarafından yapılan ve yukarıda belirtilen
şerhi içeren onay işleminin belgeyi düzenleyen ve imzalayan Vali Yardımcısı Rekan
V.Zeki’ye ait olmadığı ve anılan belgenin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı sonucuna
ulaşılmıştır.
Aynı istekli tarafından sunulan Kürdistan Bölgesel Hükümeti, Konut ve İnşaat
Bakanlığı Yollar ve Köprüler Genel Müdürlüğü tarafından düzenlenen “Selahattin Tünel ve
Yaklaşma Yolu 8+822 km” işine ait iş deneyim belgesinin incelenmesinde de, belgenin
üzerine T.C. Erbil Başkonsolosluğunca “Soldaki imza ve kaşenin Erbil Valiliğine ait olduğu
onaylanır. İş bu onay metne şamil değildir.” şerhinin düşülerek onaylandığı görülmüş olup,
söz konusu onay ifadesinin, Erbil Valiliği’ne ait imza ve kaşenin doğruluğuna ait olduğu,
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2016/061
: 39
: 09.11.2016
:
2016/UY.I-2750
ancak belgeyi düzenleyen kişi/kuruluşa ait kaşe ve imzanın doğruluğuna ilişkin olmadığı
anlaşıldığından anılan belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.
Sonuç olarak yukarıda mevzuata aykırılıkları belirtilen işlemlerin düzeltici işlemle
giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, Adfa Taah. İnş. Müh. San. ve
Tic. A.Ş. – AKM Yapı Taah. San. ve Tic. A.Ş. – Caba İnş. Enerji Turz. San. ve Tic. A.Ş. –
Kiska Kom İnş. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının teklifinin değerlendirme dışı bırakılması ve bu
aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici
işlem belirlenmesine,
Oybirliği ile karar verildi.
Hamdi GÜLEÇ
Başkan
Şinasi CANDAN
II. Başkan
Osman DURU
Kurul Üyesi
Erol ÖZ
Kurul Üyesi
Köksal SARINCA
Kurul Üyesi
Dr. Ahmet İhsan ŞATIR
Kurul Üyesi
Hasan KOCAGÖZ
Kurul Üyesi
Oğuzhan YILDIZ
Kurul Üyesi