Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü / 2015/183689-Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti
Bilgi
İKN
2015/183689
Başvuru Sahibi
B R J İnşaat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi
İdare
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü
İşin Adı
Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Hamdi GÜLEÇ  
Üyeler: II. Başkan Şinasi CANDAN, Osman DURU, Köksal SARINCA, Dr. Ahmet İhsan  
ŞATIR, Oğuzhan YILDIZ  
BAŞVURU SAHİBİ:  
B R İnşaat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi,  
J
Yıldızevler Mah. 714. Sokak Vizyon Plaza No: 5/31 Çankaya/ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü,  
Kırmızıtoprak Mahallesi Taşköprü Caddesi Dsi Sok. No: 2 26020 Odunpazarı/ESKİŞEHİR  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2015/183689 İhale Kayıt Numaralı “Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü 3. Bölge Müdürlüğü tarafından 08.03.2016  
tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Kütahya Domaniç Çamlıca Göleti” ihalesine  
ilişkin olarak B R İnşaat Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi’nin 06.05.2016 tarihinde yaptığı  
J
şikâyet başvurusunun, idarenin 14.05.2016 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince  
20.05.2016 tarih ve 30765 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 20.05.2016 tarihli dilekçe ile  
itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2016/1245 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1
1)  
a
-İ  
hale uhdesinde kalan  
İ
ş
Ortaklığının deneyimin tevsiki amacıyla yabancı  
ülkede yapılan işlere ilişkin düzenlenen deneyim belgesini sunduğu, ihale kapsamında  
sunmuş olduğu belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği‘nin “Belgelerin  
sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve üçüncü fıkralarına uygun  
olmadığı, sunulan belgenin yabancı dildeki suretlerinin üzerlerinde aslına uygun olup  
olmadığına ilişkin herhangi bir beyan veya şerhi taşımadığı, bu hususa ve ilişkin  
2016/UY.II-898 sayılı Kurul kararının bulunduğu, bu nedenle ihale üzerinde kalan teklifin  
değerlendirme dışı bırakılarak en avantajlı teklif olarak kendi tekliflerinin belirlenmesi  
gerektiği,  
b
-
Sunulan deneyim belgesinin Yapım İşlerinde Benzer İş Grupları Tebliğinde yer  
VIII grubu işler kapsamında değerlendirilmemesi gerektiği, A-VIII grubu işler olarak  
kabul edilebilecek yapıların “Dolgu Barajlar, Beton Barajlar, Kemer Barajlar ve Göletler  
olarak ebliğde düzenlendiği, sunulan deneyim belgesine ait işin “Hidroelektrik Enerji  
Santrali İşi” olduğu, bu işlerin XIII grubu işler kapsamında olduğu ve VIII grubu işler  
alan A  
-
T
A-  
A-  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
kapsamında değerlendirilmesinin mevzuata aykırı olduğu, Kmb Metro İnş. Taah. San. ve Tic.  
A. Ş.nin %51 hisse oranına sahip olan Kievmetrobud A. Ş.nin yüklenicisi olduğu ve  
belgesinin sunulduğu “Dniester HES Pompaj İnşaatı İşi” nin santral binası, pompa binası ve  
tünellerden oluştuğu, bir gövde inşaatı veya bir baraj inşaatı olmadığı, Dniester baraj  
inşaatının 1983 yılında tamamlandığı iddialarına yer verilmiştir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde (1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin  
9
uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
2
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin,  
o
ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
o
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik  
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin,  
o
ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
3
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’nci maddesinde  
“8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip  
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
……  
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
8.2.2. Anılan sözleşmenin  
2
nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
…..” açıklamaları,  
İdari Şartname’nin “Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin  
taşıması gereken kriterler” başlıklı 7.5’nci maddesinde “7.5.1. İsteklinin, yurt içinde veya yurt  
dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale  
konusu veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,  
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az  
%
80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
4
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme  
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son  
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. İstekli tarafından teklif edilen  
bedelin % 90'inden az olmamak üzere, ihale konusu veya benzer işlere ait tek sözleşmeye  
ilişkin deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur.” düzenlemesi,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
Anılan Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.  
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin  
9
uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve  
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen  
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu  
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası  
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin  
internet çıktısı sunulabilir.  
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine  
ekleyebilirler.  
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
5
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:  
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:  
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda  
ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve  
varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’ncu maddesinde “7.9.1. Teklifi  
oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde  
sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır.  
6
Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin  
yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.”  
düzenlemesi yer almaktadır.  
Yukarıda yer verilen mevzuat hükümlerinden yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler  
ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik  
işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılacağı, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması  
Sözleşmesi’ne taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1’inci maddesi kapsamında  
bulunan resmi belgelerin "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya  
damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabileceği, “apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine  
ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerektiği, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, yabancı ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgelerin Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği anlaşılmıştır.  
İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesinde teklifi oluşturan bütün belgeler ve eklerin  
Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte  
verilmesi halinde geçerli sayılacağı, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin  
Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması  
halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği”  
başlıklı 99’uncu maddesinde  
tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi  
iliştirilir ve bu yolda şerh verilir. hükmü,  
Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”  
hükmü,  
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü  
maddesinde  
Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin  
7
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle  
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin  
imzasını taşıyan belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır. hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde  
İbrazdan örnek:  
a -  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir  
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya  
ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına  
örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği  
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c
-
Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur.  
Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi  
dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne  
suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve  
tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
8
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde,  
o
noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
a
-İtirazen şikayete konu yabancı ülkede düzenlenen deneyim belgelerinin sunuluş  
şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi uyarınca  
değerlendirilmesi gerekmekte olup, yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı  
tespitler yapabilmek amacıyla belge asılları ihaleyi yapan idareden 07.06.2016 tarihli Kurum  
yazısı ile istenilmiş olup, idare tarafından gönderilen belgeler kurum kayıtlarına 10.06.2016  
tarihinde alınmış ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
Yapılan incelemede KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti.nin 29.04.2014  
tarih ve 48  
-VP sayı numarası ile düzenlenen Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatıişine ait  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
deneyim belgesini sunduğu, sunulan belgenin İngilizce’den Türkçe’ye Fırat Tercüme  
Turizm Dış Tic. Ltd. Şti.nin yeminli tercümanı tarafından tercüme edildiği, belge üzerinde  
yeminli tercüman tarafından  
sadık kalınarak çevrilmiştir.” ibaresine yer verildiği, ilgili tercüme bürosunun kaşesinin,  
mührünün ve imzasının yer aldığı, Ankara 41. Noterliği tarafından işbu çevirinin dairemizde  
kimliği saklı yeminli tercümanımız tarafından İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmiş olduğunu  
onaylarım ibaresine yer verilerek mühürlenip imzalandığı, söz konusu belgenin daha sonra  
bu çeviri İngilizce aslından Türkçe’ye tarafından ve aslına  
Ankara 57. Noterliği tarafından 28 Eylül 2015 tarih ve 40212 yevmiye numarası ile “Aslına  
Uygundur” şeklinde onaylanan suretinin çıkarıldığı ve teklif mektubu kapsamında bu suretin  
sunulduğu tespit edilmiştir.  
Yabancı dilde düzenlenmiş olan Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatıişine ait iş  
deneyim belgesi üzerinde Ankara 41. Noterliği tarafından verilmiş olan tarih (31 Mart 2015)  
ve yevmiye numaraları (No: 09363) ile tercüme belgeler üzerinde noterlik tarafından verilmiş  
olan tarih ve yevmiye numaralarının aynı olduğu ve aynı noterlik tarafından mühürlenip  
imzalandığı, daha sonra Ankara 57. Noterliği tarafından verilmiş olan tarih (28 Eylül 2015)  
ve yevmiye numaraları (No: 40212) ile tercüme belgeler üzerinde noterlik tarafından  
verilmiş olan tarih ve yevmiye numaralarının aynı olduğu ve aynı noterlik tarafından  
mühürlenip imzalandığı anlaşılmıştır.  
Yabancı dilde düzenlenmiş olan belgelerin tercüme işlemleri yukarıda yer verilen 1512  
sayılıNoterlik Kanunu’nun ilgili hükümleri çerçevesinde yapılacağı, anılan Kanun’un  
“Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesi ve “Çevirme işlemi” başlıklı  
103’üncü maddesinde yer alan hükümlerden tercüme işleminde, yabancı dilde düzenlenmiş  
olan belgenin örneğinin çıkarılması için öncelikli olarak noter tarafından belgenin  
tercümesinin yapılacağı/yaptırılacağı, sonrasında örnek çıkarılabileceği, tercüme işlemi  
yapılarak hazırlanan yeni belgenin üzerine çevirinin yapıldığına dair taşıması gereken  
şerhlerin verileceği, buna göre yabancı dilde düzenlenmiş olan belgenin ilgili noter tarafından  
yapılan/yaptırılan tercümesinin, tercüme yapıldığına ilişkin şerhin dışında başka bir şerh  
taşımasına yönelik ilgili Kanun ve Yönetmelik’te herhangi bir zorunluluk bulunmadığı, diğer  
bir anlamda belge tercümesinin ilgili noter tarafından onaylanıp yevmiye numarası alması ile  
tercüme belgenin noter kontrolü ve denetiminde oluşturulan ilk belge yani asıl belge niteliği  
9
taşıdığı anlaşılmıştır.  
Bu nedenle tercüme belgenin oluşturulduğu ilk noter tarafından “aslına uygundur”  
şerhi konulmasına gerek bulunmadığı, bu haliyle asıl belge hüviyeti taşıyan belgenin aynı  
veya farklı bir noter tarafından örneğinin çıkartılması durumunda ise belge üzerine ikinci  
noter tarafından aslına uygunluğuna ilişkin bir şerh konulması şartıyla mevzuata uygun  
olacağı, sunulan belge tercümelerinin Ankara 57. Noterliği tarafından verilen  
uygundur şerhini taşıdığı görüldüğünden, tercümelerin belgelerin sunuluş şekline uygun  
olduğu sonucuna ulaşılmıştır.  
aslına  
Ancak orijinal dilinde düzenlenmiş olan belge asılları için Ankara 57. Noteri  
tarafından ilgili belgenin aslına uygunluğuna dair herhangi bir şerh taşımayan sureti  
üzerinden yeni suretinin çıkartıldığı, mevzuat hükümlerine göre belgelerin asıllarının ve  
aslına uygun suretlerinin sunulmasının zorunlu olduğu, idare tarafından  
aslı idarece  
görülmüştür veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerinin de asıl belge niteliğinde kabul  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
edileceği anlaşılmıştır.  
Yukarıda yer verilen hususlar göz önüne alındığında, KMB Metro İnş. Alt Yapı San.  
ve Tic. Ltd. Şti. HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB  
Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından anılan isteklinin %51 oranında hisse  
sahibi ortağı Kyivmetrobud A.Ş. adına düzenlenmiş 29.04.2014 tarihli ve 48 VP sayılı  
-
-
“Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı” işine ilişkin deneyim belgesinin tercümesinin  
Ankara 41. Noterliği tarafından tasdik işlemine ilişkin onayının bulunduğu ve aynı belgenin  
ayrıca Ankara 41. Noterliği tarafından da tercüme belge dayanağı olarak imzalanıp  
mühürlendiği, ancak belgelerin aslına uygunluğuna ilişkin herhangi bir tasdik şerhi  
taşımadıkları tespit edilmiştir.  
Türkçe tercüme ekinde yer alan orijinal dilinde düzenlenmiş belge üzerindeki  
aslına  
uygundur şerhinin belge tercümesini yapan ilk noter olan Ankara 41. Noteri dışında farklı  
bir noter tarafından verilmiş olması nedeniyle Noterlik Kanunu’nun 95’inci maddesinde yer  
alan “…İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir…. hükmünün işletilmesinin mümkün olmadığı, somut durumda  
bu hükmün uygulanmasının ancak belgeyi ilk düzenleyen Ankara 41. Noteri tarafından  
gerçekleştirilmesi halinde mümkün olacağı, bunun gerekçesinin de tercüme belge  
düzenlendiğinde aynı noter tarafından arşive alınmış olan ve aslına uygunluğunu  
denetleyebileceği belge arşivinde bulunduğundan aynı noter tarafından çıkartılacak yeni  
yevmiye numaralı belgede “aslına uygundur” şerhi konulması durumunda geçerlilik  
kazanabileceği, fakat belge aslı arşivinde bulunmayan farklı bir noter olan Ankara 57. Noteri  
tarafından verilen “aslına uygundur” şerhinin bulunmasının tek başına belgenin aslına uygun  
olan örneğinin sunulduğu sonucunu doğurmayacağı, bu nedenle de sunulan orijinal dilindeki  
belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve  
ikinci fıkrasına aykırı olduğu sonucuna ulaşılmıştır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrası  
kapsamında yapılan değerlendirmeye göre; söz konusu deneyim belgesinin  
tercümelerinde Ukrhydroenergo Başkan Yardımcısı Oleksandr Karamushka adına kaşe ve  
10  
imzanın bulunduğu, bunu Ukrayna Sanayi ve Ticaret Odası adına T. B. Kaçan’ın onayladığı,  
deneyim belgesinin T.C. Kiev Büyükelçiliği Konsolosluk şubesi tarafından 13.05.2014  
tarihinde  
Yukarıdaki mühür ve imzanın  
:
Ukrayna Ticaret ve Sanayi Odasına ait olduğu  
onaylanır…” şerhi düşülerek üçüncü katip Emine Hande Mutlu tarafından onaylandığı, bu  
onaylama işleminin belgeyi düzenleyen Ukrhydroenergo Başkan Yardımcısı Oleksandr  
Karamushka’nın imzasının doğruluğunu ve hangi sıfatla imzaladığını onaylamadığı görülmüş  
olup anılan belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Yukarıda yer verilen tercüme belgede, Ukrayna Dışişleri Bakanlığı T.C. Ukrayna  
Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi tarafından 23.02.2015 tarihinde “O.Karamushka’nın  
Ukrhydroenergo’nun Başkan Yardımcısı ünvanı ile imazsı ve Ukrhydroenergo kaşesini tasdik  
ederiz.” şerhi düşülerek Konsolosluk İşleri 3.Katip Oleksandr DIMCHEV tarafından  
onaylandığı, yapılan onaydan sonra Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
herhangi bir onayın yapılmadığı anlaşıldığından, anılan belgenin Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı  
sonucuna varılmıştır.  
Diğer taraftan, anılan deneyim belgesinin tercümesinin üzerinde  
“O.Karamushka’nın Ukrhydroenergo’nun Başkan Yardımcısı ünvanı ile imzası ve  
Ukrhydroenergo kaşesini tasdik ederiz. Ukrayna Dışişleri Bakanlığı T.C. Ukrayna  
Büyükelçiliği Konsolosluk Şubesi Oleksandr DIMCHEV Üçüncü katip (mühür ve imza)  
ibaresinin yer aldığı, tercümenin müstenidatı olarak sunulan belge üzerinde de yukarıda yer  
verilen Türkçe ibare ve T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna  
Büyükelçiliğine ait olduğuna ilişkin onayının bulunduğu görülmekle birlikte anılan onaya  
tercüme belgede yer verilmediği tespit edilmiştir. İstekli tarafından sunulan deneyim  
belgesinin tercümesinde yer verilmeyen Dışişleri Bakanlığı onayının yalnızca tercümeye  
ilişkin noter onayı bulunan müstenidat belge üzerinde yer aldığı görüldüğünden söz konusu  
onayın belgenin tercümesi gerçekleştirildikten sonra verildiği anlaşılmış olup, belgelerin  
tercümeleri üzerinde T.C. Dışişleri Bakanlığı’nın evraktaki mühür ve imzanın Ukrayna  
Büyükelçiliğine ait olduğuna ilişkin onayının yer almadığı somut durumda anılan belgelerin  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun  
şekilde sunulmadığı sonucuna ulaşılmıştır.  
Yukarıda yer verilen tüm tespit ve değerlendirmeler neticesinde, KMB Metro İnş. Alt  
Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı  
-
KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından anılan isteklinin %51 oranında  
hisse sahibi ortağı Kyivmetrobud A.Ş. adına düzenlenmiş deneyim belgesinin Yapım İşleri  
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci, ikinci ve üçüncü fıkralarına  
uygun olmadığı anlaşıldığından, başvuru sahibinin iddiasının yerinde olduğu sonucuna  
varılmıştır.  
b
-İdari Şartname’nin “Bu ihalede benzer olarak kabul edilecek işler” başlıklı 7.6’ncı  
maddesinde 11/06/2011 tarih ve 27961 sayılı Resmi Gazetede yayımlanan Yapım İşlerinde  
Benzer İş Grupları Tebliğinde yer alan A-VIII Grubu işler kabul edilecektir.  
7.6.1. Mezuniyet belgeleri/diplomalar: İş Deneyim Belgesi yerine diplomalarını  
sunmak suretiyle ihaleye girecek olan İnşaat Mühendisleri, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama  
11  
Yönetmeliğinin 48. Maddesinin 8. Bendi uyarınca ihale konusu veya benzer işlere denk  
sayılacaktır.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin 7.6’ncı maddesinde ihale konusu için benzer grubunun  
VIII grubu işler olarak belirlendiği, VIII grubu işlerin Dolgu barajlar, Beton barajlar,  
Kemer barajlar ve Göletlerden oluştuğu, İhale üzerinde kalan KMB Metro İnş. Alt Yapı San.  
ve Tic. Ltd. Şti. HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı KMB  
Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan deneyim belgesine konu işin  
Dniester HES Pompaj Barajı İnşaatı işiolduğu, belge üzerinde yer alan bilgiler ve ekte  
sunulan hakediş belgeleri dikkate alındığında, deneyim belgesine konu işte VIII grubu  
A-  
A
-
-
A-  
işler kapsamında sayılmasını sağlayacak baraj inşaatı işine ait imalatların olduğu görülmüş  
olup, başvuru sahibinin söz konusu iddiasının reddi gerektiği sonucuna varılmıştır.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
1
-
İdari Şartname’nin 7.6’ncı maddesinde ihale konusu için benzer grubunun  
VIII grubu işler olarak belirlendiği, VIII grubu işlerin dolgu barajlar, Beton barajlar, kemer  
barajlar ve göletlerden oluştuğu, Statik Su Yapı İnş. A. Ş. Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd.  
A-  
A-  
-
Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı Statik Su Yapı İnş. A. Ş. tarafından deneyimin tevsiki  
amacıyla “Çine Barajı ve HES İkmal İnşaatı İşi” ne ait denetleme belgesinin sunulduğu,  
Çetin İnş. Tek. Tur. Ürt. San. ve Tic. A. Ş. tarafından sunulan deneyim belgesinin de “Çine  
Barajı ve HES İkmal İnşaatı İşi” ne ait denetleme belgesi olduğu, UDÇ İnş. Taah. Tic. A.  
Ş. MSÇ İnş. Mad. Gıda Nak. San. ve Tic. A. Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı UDÇ İnş. Taah.  
-
Tic. A. Ş. tarafından sunulan deneyim belgesinin de “Çine Barajı ve HES İkmal inşaatı işi”  
ne ait denetleme belgesi olduğu ve ikmal inşaat işinin benzer işe uygun olarak  
değerlendirilip değerlendirilemeyeceğinin tespit edilmesi gerektiği dikkate alındığında,  
idarece bu isteklilere ait deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.6’ncı maddesine göre  
değerlendirilerek ihalenin sonuçlandırması gerektiği anlaşılmıştır.  
Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte işlemler olduğu tespit edildiğinden, ihale üzerinde kalan KMB Metro  
İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti.  
-
HİTİT Taah. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının  
pilot ortağı KMB Metro İnş. Alt Yapı San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından sunulan deneyim  
belgesinin mevzuata aykırı olduğu gerekçesiyle teklifinin değerlendirme dışı bırakılması,  
Statik Su Yapı İnş. A. Ş.  
Tur. Ürt. San. ve Tic. A. Ş. ve UDÇ İnş. Taah. Tic. A. Ş.  
-
Ermit Müh. İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı, Çetin İnş. Tek.  
MSÇ İnş. Mad. Gıda Nak. San. ve  
-
Tic. A. Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.6’ncı  
maddesine göre değerlendirilerek ihalenin sonuçlandırılması ve bu aşamadan sonraki ihale  
işlemlerinin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
12  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
işlem belirlenmesine,  
Oybirliği ile karar verildi.  
Hamdi GÜLEÇ  
Başkan  
Şinasi CANDAN  
II. Başkan  
Osman DURU  
Kurul Üyesi  
Köksal SARINCA  
Kurul Üyesi  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/040  
: 34  
: 29.06.2016  
:
2016/UY.III-1726  
Dr. Ahmet İhsan ŞATIR  
Kurul Üyesi  
Oğuzhan YILDIZ  
Kurul Üyesi  
13