Ana Sayfa / Kararlar / Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı / 2015/30774-H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
Bilgi
İKN
2015/30774
Başvuru Sahibi
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.
İdare
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:  
Başkan: Mahmut GÜRSES  
Üyeler: II. Başkan Kazım ÖZKAN, Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki  
ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Dr. Mehmet AKSOY  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.  
Eski Güvercinlik Yolu No: 113 Gazi / ANKARA  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı  
Nasuh Akar Mah. Türk Ocağı Cad. No: 2 Kat: 15 06520 Çankaya/ANKARA  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2015/30774 İhale Kayıt Numaralı “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve  
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif  
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı tarafından  
05.05.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159  
Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy  
Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin olarak Mitaş Enerji ve  
Madeni İnş.İşleri Türk A.Ş.nin 08.07.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin  
20.07.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.07.2015 tarih ve 64507 sayı  
ile Kurum kayıtlarına alınan 30.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda  
bulunulması üzerine alınan 02.09.2015 tarihli ve 2015/UY.III-2413 sayılı Kurul kararına karşı  
başvuru sahibi tarafından dava açıldığı anlaşılmış, Mahkemece verilen karar üzerine de  
Kurulun 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı kararıyla yeniden dosyanın esasının  
incelenmesine geçilmesine karar verilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, 05.05.2015 tarihinde gerçekleştirilen başvuruya  
konu ihaleye ilişkin olarak teklif dosyaları kapsamında sundukları yurtdışından temin edilen  
iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
4’üncü fıkrasının “a” bendine, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin 5’inci fıkrasına ve  
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı gerekçesiyle tekliflerinin  
değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak taraflarınca sunulan ve Irak Devletinde düzenlenmiş  
olan iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi kapsamında  
değerlendirilerek tasdik işleminin tamamlandığı ve teklif dosyasında sunulduğu, anılan  
maddelerin özünde yerli isteklilerce sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkiye’de  
tercüme edilmesi zorunluluğu getirilmediğinin açık olduğu, yerli ve yabancı isteklilere  
belgelerini yurtdışında tasdik ettirmeleri durumunda yurtdışında tercüme ettirme kolaylığı,  
Türkiye’de tasdik ettirmeleri durumunda ise Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı veya  
Türkiye’de yeminli tercümana tercüme ettirme ve noterde onaylama kolaylığı getirdiği, bu  
nedenle yerli istekliler için her ne olursa olsun tercümelerini Türkiye’deki yeminli tercümana  
tercüme ettirme zorunluluğunun bulunmadığı, diğer taraftan Irak’ta düzenlenen iş deneyim  
belgelerinin tasdikinin İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesinde yer alan düzenlemelerden  
1
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
biri izlenerek yapılması gerektiği, bu maddede yer alan tasdik işlemine ilişkin düzenlemelerin  
hepsinin Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tasdiki ile sonlandığı, dolayısıyla tasdik işlemi sonunda belgenin Türkçe olarak  
değerlendirilmesi gerektiği, taraflarınca iş deneyim belgelerinin Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından tasdik edilmiş Türkçe nüshasının sunulduğu, söz konusu belgelerin  
idarenin daha önceki ihalelerinde de kullanıldığı ve idarece geçerli bir belge olarak  
değerlendirildiği, bu nedenden dolayı 2011 yılında Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından  
tercüme edilen ve noter tarafından tasdik edilmiş nüshalarının teklif dosyaları kapsamında yer  
almadığı, ayrıca İdari Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarından  
dolayı değerlendirme dışı bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat  
mektubu için geçerli olduğu, bu nedenle burada yer alan hususun belge eksikliği değil bilgi  
eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.  
Söz konusu 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı Kurul kararı çerçevesinde anılan  
Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda yapılan incelemeye aşağıda yer  
verilmiştir.  
Yapılan incelemede, 26.06.2015 tarihli ihale komisyon kararı ile ihalenin JSC  
Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde  
bırakılması üzerine, başvuru sahibinin 08.07.2015 tarihinde idareye şikâyet başvurusunda  
bulunduğu, idarenin 20.07.2015 tarihli işlemi ile şikâyeti uygun bulmadığı, idarenin kararının  
22.07.2015 tarihinde başvuru sahibine bildirildiği ve başvuru sahibinin 30.07.2015 tarihinde  
Kurum kayıtlarına alınan dilekçesi ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulduğu,  
Başvuru üzerine Kurul tarafından alınan 02.09.2015 tarihli ve 2015/UY.III-2413 sayılı  
karar ile “… başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. yerli istekli olduğu  
anlaşılmış olup, anılan istekli tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin yukarıda aktarılan ve açıklaması yapılan Yönetmelik’in  
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine göre  
tercümesinin yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.  
Söz konusu maddenin dördüncü fıkrasının (a) bendine bakıldığında ise; Yerli istekliler  
ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel  
kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu düzenlenmiş olup, başvuru sahibi Mitaş  
Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan  
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerine bakıldığında, belgelerin tercümelerinin  
belgelerin düzenlendiği ülke olan Irak’taki yeminli tercüman Aween Abdulkhaleq Ismael  
(Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yaptırıldığının anlaşıldığı, fakat  
yukarıda aktarılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin  
dördüncü fıkrasının (a) bendine göre yerli istekliler tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, dolayısıyla iş deneyimini tevsik amacıyla  
başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmadığı anlaşılmış  
olup, adı geçen isteklinin idarece değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık  
görülmemiştir.  
2
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Diğer taraftan, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin İdari  
Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarının dolayı değerlendirme dışı  
bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat mektubu için geçerli  
olduğu, bu nedenle söz konusu değerlendirme dışı bırakılmalarına neden olan hususların  
belge eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddiasına yönelik  
yapılan incelemede;  
Bu çerçevede; iş deneyimini tevsik amacıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni  
İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin  
anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü  
fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmamasının belge eksikliği niteliğinde olduğu, bu  
nedenle söz konusu belgenin idarelerce tamamlatılamayacağı anlaşıldığından başvuru  
sahibinin bu iddiası da yerinde görülmemiştir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın  
tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,” karar verilmiştir.  
Diğer taraftan, anılan Kurul kararı sonrasında, söz konusu ihaleye ilişkin olarak ihale  
üzerinde bırakılan istekli JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş.  
İş Ortaklığı ile idare arasında 18.09.2015 tarihinde sözleşmenin imzalandığı görülmüştür.  
Daha sonra davacı Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından anılan  
Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle açılan davada, Ankara 3. İdare  
Mahkemesi tarafından verilen 19.11.2015 tarihli ve E:2015/2533 sayılı karar ile “…  
Uyuşmazlıkta dava dosyasında bulunan bilgi ve belgelerden davacı şirketin iş deneyim  
belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31/4-a maddesine uygun olarak  
sunmadığı anlaşılmakla bu bağlamda teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasında hukuka  
aykırılık bulunmamakla birlikte yukarıda anılan mevzuat hükümleri ve Kanun’un gerekçesi  
bir arada değerlendirildiğinde, ihaleye katılan davacı şirketin iş deneyim belgesinin mevzuata  
uygun olmadığı gerekçesiyle teklifinin değerlendirme dışı bırakılması üzerine davacı şirket  
tarafından iş deneyim belgelerinin usulüne uygun düzenlendiği iddiasıyla şikayet ve itirazen  
şikayet başvurusu yapıldığı dikkate alındığında davalı idarece başvuru sahibinin iddiaları ile  
idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler  
bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği yönünden ihale üzerinde bırakılan  
JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot  
ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin de mevzuata uygun olup olmadığı  
incelenmek suretiyle bir karar verilmesi gerekirken salt davacı şirketin iş deneyim belgesinin  
incelenmesi suretiyle eksik incelemeye dayalı olarak verilen dava konusu kararda hukuka  
uygunluk bulunmamıştır.” gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar verilmiştir.  
Bunun üzerine, söz konusu Mahkeme kararının icaplarına göre işlem tesis edilmesi  
amacıyla Kurul tarafından alınan 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı karar ile “…  
Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, eşit muamele ilkesi  
kapsamında ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm  
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin  
incelenmesine,” kararı verilmiştir.  
3
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete  
idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır”  
şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı  
suretleri de kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı  
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından  
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı  
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön  
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
4
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
ise konuya ilişkin olarak, “… 8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin  
“Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak  
suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün  
belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen  
belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir  
düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan  
verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki  
sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik  
dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı  
değerlendirilmektedir. …” açıklaması yer almaktadır.  
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1.  
İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve  
Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen  
Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu  
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası  
üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin  
internet çıktısı sunulabilir.  
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
5
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından  
"aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
tekliflerine ekleyebilirler.  
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler  
içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti  
Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir.  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise  
sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:  
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:  
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
6
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “9.1. İsteklilerce,  
aşağıda belirtilen belgeler dışında tüm belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi  
halinde geçerlidir. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki  
düzenlemeler esas alınacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe  
tercüme esas alınır. Türkçe'ye çevrilmeden sunulabilecek belgeler:  
7.9.1.1. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: ISO  
Belgeleri (İngilizce)  
7.9.1.2. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: Test  
Raporları (İngilizce)” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “İhalenin yabancı isteklilere açıklığı” başlıklı 8’nci maddesinde  
“8.1. İhale, yeterlik kriterlerini taşıyan tüm yerli ve yabancı isteklilere açıktır.” düzenlemesi  
yer almaktadır.  
İdari Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde isteklilerce ISO  
Belgeleri ile Test Raporları (İngilizce dışında yer alan ) hariç, diğer belgelerin Türkçe onaylı  
tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli olacağı, tercümelerin yapılması ve  
tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacağı, bu durumda  
teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınacağından anılan  
Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü ve beşinci  
fıkrası ile anılan Şartname’nin 7.7.5’inci maddeleri uyarınca teklif kapsamında sunulan ve  
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemine  
göre;  
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına  
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan  
ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar  
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilecektir.  
7
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin  
de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.  
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.  
Bu hususlar çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin  
idareye sunulan asılları 05.02.2016 tarih ve 2714 sayılı Kurum yazısı ile istenilmiş olup, ilgili  
idare tarafından söz konusu belgeler 08.02.2016 tarih ve 13755 sayılı Kurum kayıtlarına  
alınan yazı ekinde gönderilmiştir.  
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 56’ncı maddesinin ikinci fıkrasında Kurum  
itirazen şikayet başvurularını başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine aldığı  
kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal  
edilip edilmediği açılarından inceler. İdare tarafından şikayet veya itirazen şikayet üzerine  
alınan ihalenin iptal edilmesi işlemine karşı yapılacak itirazen şikayet başvuruları ise  
idarenin iptal gerekçeleriyle sınırlı incelenir.” hükmü yer almaktadır.  
Söz konusu maddeye bakıldığında, Kurumun itirazen şikâyet başvurularını başvuru  
sahibinin iddiaları ile idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz  
edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından  
inceleyeceği hüküm altına alınmıştır.  
Dolayısıyla, başvuru sahibinin idare tarafından değerlendirme dışı bırakılma gerekçeleri  
ve başvuru sahibinin de bu hususa ilişkin iddiaları ile idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda  
belirlenen hususlar incelendiğinde inceleme konusunun, başvuru sahibi tarafından sunulan iş  
deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş  
şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine aykırılığı hususundan ibaret  
olduğu anlaşıldığından, eşit muamele kapsamında JSC Sakenergoremonti Avrasya Enerji  
İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından iş  
deneyimini tevsik etmek amacıyla sunulan belgelere ilişkin olarak da, söz konusu belgelerin  
anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı  
hususuyla sınırlı olarak değerlendirme yapılmıştır.  
Bu doğrultuda, idarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi neticesinde; JSC  
Sakenergoremonti –Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı  
JSC Sakenergoremonti tarafından iş deneyimini tevsik etmek amacıyla teklif dosyasında yer  
alan belgeler incelendiğinde KEC İnternational Ltd. tarafından 07.12.2014 tarihinde  
düzenlenen “Elektrik nakil hattının inşaatı” işine ilişkin iş deneyim sertifikası adlı belge  
olduğu, söz konusu belgenin Proje Müdürü S.B. Oiha tarafından imzalandığı, anılan belgenin  
Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, bu çerçevede anılan İş  
Ortaklığının pilot ortağı tarafından sunulan ve Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından  
tercüme edilen belge incelendiğinde;  
8
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge Tırpan tarafından İngilizceden Türkçe’ye  
tercümesinin yapıldığı ve “İş bu belge İngilizceden Türkçeye tarafımdan ve aslına sadık  
kalınarak çevrilmiştir.” beyanına yer verildiği, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin  
mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155  
yevmiye no’lu işlem olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği  
saklı yeminli tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.”  
şerhinin yer aldığı, bu açıdan bakıldığında anılan İş Ortaklığının pilot ortağı tarafından  
sunulan tercümenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş  
şekli” başlıklı 31’inci maddesinde yer alan Yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından  
onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmüne  
uygun olarak sunulduğu anlaşılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oyçokluğu ile karar verildi.  
Mahmut GÜRSES  
Başkan  
Kazım ÖZKAN  
II. Başkan  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
Ahmet ÖZBAKIR  
Kurul Üyesi  
Mehmet Zeki ADLI  
Hasan KOCAGÖZ  
Kurul Üyesi  
Hamdi GÜLEÇ  
Kurul Üyesi  
Kurul Üyesi  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
9
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
KARŞI OY  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesindeki iddiaları hakkında Kurul  
çoğunluğunca “itirazen şikayet başvurusunun reddine” karar verilmiştir.  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği iddiası kapsamında  
yapılan incelemeye göre;  
26.06.2015 tarihli ihale komisyon kararı ile ihalenin JSC Sakenergoremonti - Avrasya  
Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde bırakıldığı, başvuru sahibinin  
08.07.2015 tarihinde idareye şikâyet başvurusunda bulunduğu, idarenin 20.07.2015 tarihli  
işlemi ile şikâyeti uygun bulmadığı, idarenin kararının 22.07.2015 tarihinde başvuru sahibine  
bildirildiği ve başvuru sahibinin 30.07.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan dilekçesi ile  
itirazen şikâyet başvurusunda bulunduğu, başvuru üzerine Kurul tarafından alınan 02.09.2015  
tarihli ve 2015/UY.111-2413 sayılı karar ile “itirazen şikayet başvurusunun reddine” karar  
verildiği, Kurul kararı sonrasında ihale üzerinde bırakılan istekli JSC Sakenergoremonti -  
Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı ile idare arasında 18.09.2015 tarihinde  
sözleşmenin imzalandığı, Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından anılan Kurul  
kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle açılan davada, Ankara 3. İdare  
Mahkemesi tarafından verilen 19.11.2015 tarihli ve E:2015/2533 sayılı kararı ile “yürütmenin  
durdurulmasına” karar verildiği, söz konusu mahkeme kararının icaplarına göre işlem tesis  
edilmesi amacıyla Kurul tarafından alınan 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı karar ile  
“... Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, eşit muamele ilkesi  
kapsamında ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm  
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin  
incelenmesine,” kararı verildiği anlaşılmıştır.  
İdarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi neticesinde; JSC Sakenergoremonti-  
Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti  
tarafından iş deneyimi tevsik etmek amacıyla teklif dosyasında yer alan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgesi incelendiğinde; söz konusu belgenin KEC İnternational Ltd.  
tarafından 07.12.2014 tarihinde düzenlenen “Elektrik nakil hattının inşaatı” işine ilişkin iş  
deneyim sertifikası adlı belge olduğu, söz konusu belgenin Proje Müdürü S.B. Oiha  
tarafından imzalandığı, anılan belgeden teklif dosyası kapsamında iki adet yer aldığı, bu  
belgeden bir tanesinin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, diğerinin  
ise Gürcistan’da bulunan yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği görülmüş olup,  
1) Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapılan belge incelendiğinde;  
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge TIRPAN tarafından İngilizceden Türkçe’ye  
tercümesinin yapıldığı, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155 yevmiye no’lu işlem  
olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli  
tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ibaresinin yer  
aldığı, bu açıdan bakıldığında sunulan tercümenin Yapım işleri İhaleleri Uygulama  
Yönetmeliğinin “Belgelerin sunuluş şekli başlıklı 31’inci maddesine uygun olduğu,  
Ancak, söz konusu Türkçe tercüme belgesinin arka sayfasında Ankara 10’uncu Noteri  
tarafından onaylanmış İngilizce fotokopi belgeye yer verildiği, bu belgenin Türkiye’deki  
noter huzurunda gerçekleştirilen, belgenin tercüme edilmesi işlemi kapsamında Türkçe  
10  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
çevirisine müstenidat olarak eklenilmiş belge olduğu, bu belgelerdeki noter onayının,  
müstenidat İngilizce belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin  
teyidine ilişkin olduğu, bu itibarla noter onayının, Türkçe’ye tercüme edilmek üzere notere  
ibraz edilen İngilizce fotokopi belgenin asıl belge olduğunu göstermediği, yani İngilizce  
düzenlenmiş orijinal aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin  
ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı anlaşıldığından,  
Yapım işleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin “Belgelerin sunuluş şekli başlıklı 31’inci  
maddesine uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.  
2) Gürcistan’daki yeminli tercüman tarafından yapılan belge incelendiğinde;  
Söz İş deneyim belgesi incelendiğinde; belgenin düzenlendiği ülkedeki Tercümenin  
N.Tkhlaşidze’ tarafından hem Gürcüce’ye hem de Türkçe’ye tercüme edildiği, söz konusu  
belgeyi tercüme eden adın geçen ilgilinin “imzasının gerçek olduğu” ve “çevirinin doğru  
olduğundan sorumlu olması üzerine uyarıldığı” şeklinde ifadelerin yer verilerek, Tiflis’te  
bulunan Noterlik bürosu sahibi Lia Gogia tarafından tasdik edildiği ve onaylandığı  
görülmüştür.  
Kararda aktarılan mevzuat ve Şartname düzenlemeleri bir arada değerlendirildiğinde;  
Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile  
bu tercümelerin tasdik işlemine ilişkin hususlara yer verildiği, söz konusu hususlara  
bakıldığında; tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılması gerektiği,  
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı,  
Söz konusu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerektiği,  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılma imkanının bulunduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil  
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerekli olduğu  
anlaşılmıştır.  
11  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Bu çerçevede söz konusu iş deneyim belgesine bakıldığında; iş deneyim belgesinin  
tercümesinin yapan N.Tkhlaşidze imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın  
aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemine ilişkin “apostil tasdik şerhi” taşımadığı, söz konusu  
belgede apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu  
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak yine belgede  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmış veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından  
yapılmış herhangi bir tasdik işlemin olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin  
tercümesinin anılan mevzuata hükmüne uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, anılan mevzuat çerçevesinde, isteklilerce belgelerin asıllarının veya  
aslına uygun olunduğunu belirtir bir şerh taşıyan noterce onaylanmış örneklerinin ya da bu  
asıl/örnek belgelerin ihale tarihinden önce idareye gösterilerek “aslı idarece görülmüştür”  
benzeri şerh düşülen suretlerinin sunulması gerektiği, dolayısıyla, başvuru sahibi tarafından  
ihaleye katılımda yabancı dilde düzenlenen bir belge sunulmak istenilmesi halinde, öncelikle  
söz konusu yabancı dildeki belgenin, aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından  
onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin  
sunulması gerektiği,  
Ancak JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan söz konusu yabancı dilde  
düzenlenen yabancı dildeki belge üzerinde belgenin aslının veya aslına uygun olduğu noter  
tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen  
suretinin sunulmadığı görülmüştür.  
Bu nedenle, ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat  
Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan  
yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak  
sunulmadığı anlaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması  
gerektiği neticesine varılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin iddiası kapsamında yapılan inceleme  
sonucunda yukarıda tespiti yapılan aykırılık nedeniyle ihale üzerinde bırakılan JSC  
Sakenergoremonti-Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın teklifinin  
değerlendirme dışı bırakılması gerektiği, yönündeki düşüncem ile Kurul çoğunluğunun  
“itirazen şikayet başvurusunun reddine” niteliğindeki kararına katılmıyorum.  
Dr. Mehmet AKSOY  
Kurul Üyesi  
12  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
KARŞI OY  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesindeki iddiaları hakkında Kurul  
çoğunluğunca, “..başvuru sahibinin iddialarının, sunulan iş deneyim belgelerinin Yapım  
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a)  
bendine aykırılığı hususundan ibaret olduğu, 4734 sayılı Kanun’un 56’ncı maddesinin ikinci  
fıkrası hükmü doğrultusunda yukarıda belirtilen inceleme sınırı dışında eşit muamele ilkesi  
bakımından inceleme ve değerlendirme yapılamayacağı, bu nedenle raporda, ihale üzerinde  
bırakılan iş ortaklığı tarafından sunulan ve Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından  
tercüme edilen belgenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
beşinci fıkrasına uygun olduğu yönünde yer alan inceleme ve değerlendirme dışında inceleme  
yapılamayacağı” gerekçesine dayanılarak iddianın sınırlı olarak yapılan incelenmesi  
üzerinden “itirazen şikayet başvurusunun reddine” karar verilmiştir.  
Başvuru sahibinin itirazen şikayet başvuru dilekçesinde belirttiği iddiaları hakkında  
İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmeliğin 18’nci maddesi yönünden Kurul  
kararına dayanak teşkil eden esas inceleme raporu ve eki belgeler üzerinde yapılan inceleme  
sonucunda;  
İtirazen şikayet başvurularının, başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine  
aldığı kararda belirtilen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin  
ihlal edilip edilmediği açılarından incelenmekte olduğu, iddialar ile sınırlı olarak inceleme  
hususu teklif mektubu ile verilen ve bütünü itibariyle ihale dosyasını oluşturan yeterlik  
kriterlerinden biri veya birkaçına itiraz olması halinde sadece bu itiraz konuları açısından  
sınırlı ve eşit muamele yönünden diğer istekliler nezdinde de Kanunun belirtilen amir hükmü  
uyarınca inceleme yapıldığı, sınır değerin altındaki aşırı düşük teklif açıklamaya yönelik  
iddialara ilişkin itiraz olması halinde, imalat sürecine ilişkin girdilerden oluşan iş kalemleri  
niteliği itibariyle hesap cetvelinde Tebliğ açıklaması yönünden bir bütünlük arzettiğinden,  
sorgulamaya konu edilen bu işlemin bir parçasına yapılacak nokta itirazın, hukuki anlamda  
tespiti mümkün olmamakla beraber bir poz veya kalemin iddia konusu olarak ele alınması bu  
açıdan sağlıklı bir inceleme ve değerlendirme yöntemi olmayacaktır.  
4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen temel ilkelerden eşit  
muamele, güvenirlik ve kamuoyu denetimini ilkelerinin bir arada ön planda çalıştırılmasının  
temini için iddiaların bütünlük içinde incelenmesi sonucuna göre karar verilmesi gerektiği,  
şayet itirazen şikayete konu iddiaların tamamına yönelik inceleme yapılmadığında, örneğin,  
isteklinin iş deneyim belgesi üzerinde inceleme yapılarak teklifin bu açıdan uygun kabulü  
durumunda, mevzuat uyarınca eşit muamele gereği diğer isteklilerin iş deneyimlerinin  
doküman uygunluğunun da incelenmemiş olacağı, mevzuat anlamında eksik inceleme olarak  
tanımlanabilecek böyle bir durumda da, diğer istekliler nezdinde 4734 sayılı Kanunun 5’inci  
maddesinde belirtilen temel ilkelerden “eşitlik” ilkesinin büyük ölçüde zedelenmesine sebep  
olunacağı ve ihale mantığı açısından da “kamu düzeninin” bozulmasına neden olunacağı, bu  
şekilde yapılan incelemeye dayanak tesis edilen işlemlerin, her zaman idari açıdan sağlıklı bir  
denetimden yoksun bir şekilde bünyesinde büyük oranda “eşitsizlik” içereceği ve içerik  
yönünden bir idari işlem denetimi olan itirazen şikâyet incelemesindeki kamu hukukuna tabi  
olarak tesis edilen işlemlerin hukuka uygunluk denetiminin tam olarak gerçekleşmemesine  
sebep olacağı, konunun bu yönde ele alınarak çözüme kavuşturulmasının hukuki bir yaklaşım  
olamayacağı gibi, kamu düzeni ve sağlığı açısından da son derece kifayetsiz ve sakıncalı bir  
durum meydana gelmesine sebep olunacağı değerlendirilmiştir.  
Bu bağlamda, başvuru sahibinin iddiaları bütün olarak incelendiğinde;  
13  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
26.06.2015 tarihli ihale komisyon kararı ile ihalenin JSC Sakenergoremonti - Avrasya  
Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde bırakılması üzerine, başvuru sahibinin  
08.07.2015 tarihinde idareye şikâyet başvurusunda bulunduğu, idarenin 20.07.2015 tarihli  
işlemi ile şikâyeti uygun bulmadığı, idarenin kararının 22.07.2015 tarihinde başvuru sahibine  
bildirildiği ve başvuru sahibinin 30.07.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan dilekçesi ile  
itirazen şikâyet başvurusunda bulunulduğu, başvuru üzerine Kurul tarafından alınan  
02.09.2015 tarihli ve 2015/UY.111-2413 sayılı karar ile “itirazen şikayet başvurusunun  
reddine” karar verildiği,  
Anılan Kurul kararı sonrasında, söz konusu ihaleye ilişkin olarak ihale üzerinde  
bırakılan istekli JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığı ile idare arasında 18.09.2015 tarihinde sözleşmenin imzalandığı, daha sonra davacı  
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından anılan Kurul kararının iptali ve  
yürütmenin durdurulması istemiyle açılan davada, Ankara 3. İdare Mahkemesi tarafından  
verilen 19.11.2015 tarihli ve E:2015/2533 sayılı kararı ile “yürütmenin durdurulmasına”  
karar verilmiştir.  
Bunun üzerine, söz konusu mahkeme kararının icaplarına göre işlem tesis edilmesi  
amacıyla Kurul tarafından alınan 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı karar ile “...  
Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, eşit muamele ilkesi  
kapsamında ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm  
ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin  
incelenmesine,” kararı verilmiştir.  
İdarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi neticesinde; JSC Sakenergoremonti-  
Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti  
tarafından iş deneyimi tevsik etmek amacıyla teklif dosyasında yer alan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgesi incelendiğinde; söz konusu belgenin KEC İnternational Ltd.  
tarafından 07.12.2014 tarihinde düzenlenen “Elektrik nakil hattının inşaatı” işine ilişkin iş  
deneyim sertifikası adlı belge olduğu, söz konusu belgenin Proje Müdürü S.B. Oiha  
tarafından imzalandığı, anılan belgeden teklif dosyası kapsamında iki adet yer aldığı, bu  
belgeden bir tanesinin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, diğerinin  
ise Gürcistan’da bulunan yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği görülmüş olup,  
1) Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından yapılan belge incelendiğinde;  
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge TIRPAN tarafından İngilizceden Türkçe’ye  
tercümesinin yapıldığı, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin mührünün ve yevmiye  
numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155 yevmiye no’lu işlem  
olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli  
tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ibaresinin yer  
aldığı,  
Diğer taraftan, söz konusu Türkçe tercüme belgesinin arka sayfasında Ankara 10’uncu  
Noteri tarafından onaylanmış İngilizce fotokopi belgeye yer verildiği, bu belgenin  
Türkiye’deki noter huzurunda gerçekleştirilen, belgenin tercüme edilmesi işlemi kapsamında  
Türkçe çevirisine müstenidat olarak eklenilmiş belge olduğu, bu belgelerdeki noter onayının,  
müstenidat İngilizce belgenin aslının aynı olduğuna ilişkin değil, yalnızca tercüme işleminin  
teyidine ilişkin olduğu, bu itibarla noter onayının, Türkçe’ye tercüme edilmek üzere notere  
14  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
ibraz edilen İngilizce fotokopi belgenin asıl belge olduğunu göstermediği, yani İngilizce  
düzenlenmiş orijinal aslının veya aslına uygun olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin  
ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretinin sunulmadığı anlaşıldığından,  
söz konusu belgenin kabulünün mümkün olmadığı değerlendirilmiştir.  
2) Gürcistan’daki yeminli tercüman tarafından yapılan belge incelendiğinde;  
Söz İş deneyim belgesi incelendiğinde; belgenin düzenlendiği ülkedeki Tercümenin  
N.Tkhlaşidze’ tarafından hem Gürcüce’ye hem de Türkçe’ye tercüme edildiği, söz konusu  
belgeyi tercüme eden adın geçen ilgilinin “imzasının gerçek olduğu” ve “çevirinin doğru  
olduğundan sorumlu olması üzerine uyarıldığı” şeklinde ifadelerin yer verilerek, Tiflis’te  
bulunan Noterlik bürosu sahibi Lia Gogia tarafından tasdik edildiği ve onaylandığı  
görülmüştür.  
Yukarıda aktarılan mevzuat ve Şartname düzenlemeleri bir arada değerlendirildiğinde;  
Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile  
bu tercümelerin tasdik işlemine ilişkin hususlara yer verildiği, söz konusu hususlara  
bakıldığında; tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılması gerektiği,  
Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmayacağı,  
Söz konusu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise  
tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmesi gerektiği,  
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür  
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılma imkanının bulunduğu,  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil  
tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki  
mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden  
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerekli olduğu  
anlaşılmıştır.  
Bu çerçevede söz konusu iş deneyim belgesine bakıldığında; iş deneyim belgesinin  
tercümesinin yapan N.Tkhlaşidze imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın  
aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemine ilişkin “apostil tasdik şerhi” taşımadığı, söz konusu  
belgede apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu  
tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
15  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği, ancak yine belgede  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılmış veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından  
yapılmış herhangi bir tasdik işlemin olmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin  
tercümesinin aktarılan mevzuata hükmüne uygun olmadığı anlaşılmıştır.  
Diğer taraftan, yukarıda aktarılan mevzuat çerçevesinde, isteklilerce belgelerin  
asıllarının veya aslına uygun olunduğunu belirtir bir şerh taşıyan noterce onaylanmış  
örneklerinin ya da bu asıl/örnek belgelerin ihale tarihinden önce idareye gösterilerek “aslı  
idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen suretlerinin sunulması gerektiği, dolayısıyla,  
başvuru sahibi tarafından ihaleye katılımda yabancı dilde düzenlenen bir belge sunulmak  
istenilmesi halinde, öncelikle söz konusu yabancı dildeki belgenin, aslının veya aslına uygun  
olduğu noter tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh  
düşülen suretinin sunulması gerektiği,  
Ancak JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan söz konusu yabancı dilde  
düzenlenen yabancı dildeki belge üzerinde belgenin aslının veya aslına uygun olduğu noter  
tarafından onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh düşülen  
suretinin sunulmadığı görülmüştür.  
Bu nedenle, JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş  
Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından sunulan yabancı dilde  
düzenlenmiş iş deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması  
anlaşıldığından, anılan isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerektiği neticesine  
varılmıştır.  
Sonuç olarak, bahse konu ihalede yukarıda yapılan tespitler ve değerlendirmeler  
neticesinde geçerli teklif kalmadığı anlaşıldığından ihalenin iptal edilmesi gerektiği  
değerlendirilmiştir.  
Diğer yandan, Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi  
Başkanlığı tarafından gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve  
(~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif  
Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin yaklaşık maliyetin toplam 151.832.882,50 TL  
olarak hesaplandığı,  
Bahse konu ihalede 6 adet ihale dokümanı satın alındığı, 05.05.2015 tarihinde  
gerçekleştirilen ihaleye 3 istekli tarafından teklif verildiği,  
İhale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye göre, bir  
isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin  
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in beşinci fıkrası ile  
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir isteklinin teklifinin  
de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi üzerinden değerlendirme  
dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif olarak kaldığı, 26.06.2015 tarihli  
ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL (47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel  
üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin  
sonuçlandırıldığı,  
Anlaşılmıştır.  
16  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2016/013  
: 41  
: 24.02.2016  
: 2016/UY.III-623  
Yaklaşık maliyet ile teklif sayısı yönünden yapılan incelemede;  
(6) adet ihale dokümanı satın alınan ve üç istekli tarafından teklif verilen ihaleye  
ilişkin ihale komisyonunca tekliflerin geçerliliği yönünde yapılan incelemeye göre, bir  
isteklinin teklifinin “İş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin  
31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine ve anılan Yönetmelik’in beşinci fıkrası ile  
İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı” gerekçesi ve bir isteklinin teklifinin  
de “Birim fiyat teklif cetvelinde aritmetik hata olduğu” gerekçesi üzerinden değerlendirme  
dışı bırakılması sonrasında ihalede tek teklifin geçerli teklif olarak kaldığı, 26.06.2015 tarihli  
ihale komisyonu kararı uyarınca, 127.921.949,20 TL (47.188.000,00 Amerikan Doları) bedel  
üzerinden verilen teklifin de ekonomik açıdan en avantajlı teklif olarak belirlenerek ihalenin  
sonuçlandırıldığı ve bu teklifin de yaklaşık maliyetin % 15,75 oranında altında kaldığı  
hususları ile,  
4734 sayılı Kanunun 5’inci maddesinin 1’inci fıkrasındaki; “İdarelerin, bu Kanuna  
göre yapılacak ihalelerde; saydamlığı, rekabeti, eşit muameleyi, güvenirliği, gizliliği,  
kamuoyu denetimini, ihtiyaçların uygun şartlarla ve zamanında karşılanmasını ve  
kaynakların verimli kullanılmasını sağlamakla” sorumlu olduğu hükmü birlikte ele  
alındığında;  
İhaleye yeterli katılım olmadığından 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci  
maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların  
verimli kullanılması ilkesinin çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden  
de “ihalenin iptaline” karar verilmesinin uygun olacağı sonucuna varılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle; başvuru sahibinin iddiası kapsamında Kurul çoğunluğunca,  
iddianın sınırlı yönde ele alınması sonucuna göre verilen karar gerekçesine katılmakla birlikte  
başvuru sahibinin iddiası kapsamında eşit muamele yönünden yapılan incelemeye göre; iş  
deneyim belgesinin tercümelerinin mevzuata uygun olarak sunulması anlaşıldığından, JSC  
Sakenergoremonti-Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın teklifinin  
değerlendirme dışı bırakılması gerektiği, bu tespitler ve değerlendirmeler neticesinde de  
ihalede geçerli teklif kalmadığından “ihalenin iptaline” karar verilmesi gerektiği, diğer  
yandan, mevcut doküman düzenlenmesi, satın alınan ihale dokümanı sayısı, teklif sayısı ve  
bedelleri ile hesaplanan yaklaşık maliyet bedeli bir arada değerlendirildiğinde, söz konusu  
ihalede, 4734 sayılı Kamu İhale Kanununun 5’inci maddesinde belirtilen ilkeler uyarınca  
yeterli fiyat rekabetinin sağlanamadığı ve kaynakların verimli kullanılması ilkesinin  
çalıştırılmadığı değerlendirildiğinden bu gerekçeler üzerinden de “ihalenin iptaline” karar  
verilmesi gerektiği yönündeki düşüncem ile Kurul çoğunluğunun “itirazen şikayet  
başvurusunun reddine” niteliğindeki kararına katılmıyorum.  
Ali Kemal AKKOÇ  
Kurul Üyesi  
17