Ana Sayfa
/
Kararlar
/
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
/
2017/315983-Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi
Bilgi
İKN
2017/315983
Başvuru Sahibi
Proyapı Mühendislik Müşavirlik Anonim Şirketi
İdare
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi
BAŞVURU SAHİBİ:
Proyapı Mühendislik Müşavirlik Anonim Şirketi,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/315983 İhale Kayıt Numaralı “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi
(Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 17.11.2017 tarihinde belli istekliler
arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli - Manisa Kesimi
(Km:439+000-501+000 )Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi” ihalesine ilişkin
olarak Proyapı Mühendislik Müşavirlik Anonim Şirketi’nin 13.10.2017 tarihinde yaptığı şikâyet
başvurusunun, idarenin 26.10.2017 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.10.2017
tarih ve 59434 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 25.10.2017 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet
başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2017/2727 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme
neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ön yeterlik başvurularının idare tarafından “Ön Yeterlik
Şartnamesi’nin 8.2.1. maddesine istinaden verilen iş durum belgesindeki apostil tasdik işleminde,
belgeyi imzalayan kişinin isim ve unvanının Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerle İş Şubesi kaşesi
vurularak teyit edildiği, takip eden sayfada ise Bakü Noteri tarafından Azerbaycan dilinden
Türkçeye tercüme eden noterlik tercümanının imzasının tasdik edilerek işlemin devam ettirildiği,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8.5. maddesindeki teselsülen tasdik işleminin eksik olduğu, ayrıca
Türkçe tercümenin de Türk noterin tercümanı tarafından yapılarak belge ile birlikte sunulduğu,
Bakü noterinin tercümesinin zaten sunulmadığı ve Bakü noteri tercümanının imzasının belge
eklerinde bulunmadığı” gerekçesiyle yeterli bulunmağı, ancak sundukları iş durum belgesinin
apostil tasdik şerhi taşımayan belgeler için gerekli olan onay prosedürüne uygun olarak silsile yolu
ile tasdik edildiği, tercümesinin de Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.7.5.2.5’nci maddesine uygun
olarak Türk yeminli tercüman tarafından yapıldığı ve noterce onaylandığı, dolayısıyla söz konusu
belgenin Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı 30’uncu maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi uyarınca geçerlilik kazandığı iddialarına
yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli”
başlıklı 30’uncu maddesinde “…(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan
temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile
yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi
aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne
uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür
veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu
takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine
göre yaptırılabilir.
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile
tasdik edilmelidir:
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki
yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten
sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer
mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir
önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliğinin
tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin veya
hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde de
belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
…
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin
tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına
göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından
yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde “8.5.
İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddesinde, yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil tasdik şerhi” taşımayan
belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi
gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil
tasdik şerhinin veya o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne
uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.” açıklaması,
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik
kriterleri” başlıklı 8’nci maddesinde “…8.2. Teknik yeteneğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin
taşıması gereken kriterler:
8.2.1. Adayın yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektörde bedel içeren tek bir
sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde kabul işlemleri
tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerindeki deneyimi gösteren belgeleri,
b) İlk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde kabul işlemleri
tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerinde ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i
oranında denetlenen ya da yönetilen işlerle ilgili deneyimi gösteren belgeleri,
c) Devam eden yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerinde; ilk sözleşme bedelinin kusursuz
olarak tamamlanması ve ilk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde
gerçekleşme oranının toplam sözleşme bedelinin en az % 80'ine ulaşması şartıyla; kusursuz olarak
gerçekleştirilen ya da ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen veya yönetilen işlerle
ilgili deneyimi gösteren belgeleri veya
d) Devredilen işlerde devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme bedelinin en
az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan veya davet tarihinden geriye doğru son on beş yıl
içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla ilgili danışmanlık hizmet işlerine ilişkin deneyimi
gösteren belgeleri,
sunması zorunludur. Aday tarafından 4.600.000 TRY (Türk Lirası)’den, az olmamak üzere, ihale
konusu iş veya benzer işlere ait tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması
gerekir…” düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8.7’nci maddesinde “...8.7.4. Türkiye
Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında
yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
8.7.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil
tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden, belgedeki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne
uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
8.7.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
8.7.4.3. 8.7.4.1 veya 8.7.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki
yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki
yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten
sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir. Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle ilişkilerden
sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer
mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir
önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliğinin
tasdik işleminden; belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
8.7.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin
veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi halinde
de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
8.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işlemi anlaşılır.
8.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
8.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
8.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
8.7.5. Başvuru kapsamında sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin
yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
8.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:
8.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından
sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 8.9’uncu maddesinde “8.9.1.
Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde
sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu
durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin
yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.”
düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik değerlendirmesinin sonuçlandırılması, kısa listenin oluşturulması ve
ihaleye davet” başlıklı 21’inci maddesinde “Adayların 8.5 maddesinde belirtilen değerlendirme
kriterlerine göre aldıkları puanlar toplanarak bu puana göre sıralanır ve en yüksek puana sahip en
az 3, en fazla 8 aday kısa listeye girer.” düzenlemesi yer almaktadır.
Belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait Ön Yeterlik
Şartnamesi’nin 2’nci maddesinde ihale konusu işin adının “Ankara - İzmir Hızlı Tren Projesi Salihli
- Manisa Kesimi (Km:439+000-501+000) Altyapı Yapım Müşavirlik ve Kontrollük Hizmetleri İşi”
şeklinde belirtildiği,
27.07.2017 tarihinde ön yeterliği gerçekleştirilen ihaleye 14 adayın katıldığı, ihale
komisyonunca 11.10.2017 tarihinde düzenlenen ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağından ön
yeterlik başvurusunda bulunan 14 adaydan 9’unun yeterli olduğunun belirlendiği, yeterli görülen
adayların Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.5’inci maddesine göre puanlama yapılarak sıralandığı, 1
adayın teklif vermeye davet edilecek ilk 8 aday arasına giremediği, yeterli görülen 8 adayın
17.11.2017 tarihine kadar teklif vermeye davet edildiği,
Söz konusu ön yeterlik değerlendirme sonucu tutanağında başvuru sahibi Proyapı Müh. Müş.
A.Ş.ne ilişkin olarak “Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.2.1 maddesine istinaden verilen iş durum
belgesindeki apostil tasdik işleminde, belgeyi imzalayan kişinin isim ve unvanının Azeravtoyol
Anonim Şirketi Belgelerle İş Şubesi kaşesi vurularak teyit edildiği, takip eden sayfada ise Bakü
Noteri tarafından Azerbaycan dilinden Türkçeye tercüme eden noterlik tercümanının imzasının
tasdik edilerek işlemin devam ettirildiği, Kamu İhale Genel Tebliği’nin 8.5. maddesindeki teselsülen
tasdik işleminin eksik olduğu, ayrıca Türkçe tercümenin de Türk noterin tercümanı tarafından
yapılarak belge ile birlikte sunulduğu, Bakü noterinin tercümesinin zaten sunulmadığı ve Bakü
noteri tercümanının imzasının belge eklerinde bulunmadığı” değerlendirmesi yapılarak yeterli
bulunmağı anlaşılmıştır.
Başvuru sahibi aday tarafından son onbeş yıl içinde kabul işlemleri tamamlanan yapımla
ilgili danışmanlık hizmet işlerindeki deneyimi tevsik etmek amacıyla; Azeravtoyol Anonim Şirketi
tarafından yabancı dilde (Azerice) “Bakü-Şamahı-Yevlah (M4) otoyollarının Muğanlı-Yevlah
kısımlarının tekrar inşaatı” projesi üzere projelendirmenin teknik açıdan incelenmesi ve inşaat
kontrol-danışmanlık hizmetleri” işine ilişkin düzenlenmiş 08.05.2017 tarih ve No:3/19-2858 sayılı iş
durum belgesi ile Türkçe tercümesinin sunulduğu görülmüştür.
Anılan istekli tarafından sunulan uyuşmazlığa konu iş deneyim belgesinin incelenmesi
neticesinde mühür silsilesinin sırasıyla;
1) Söz konusu iş durum belgesinin Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi Başkanı
Saleh Mammadov tarafından imzalandığı,
2) Belge üzerindeki imza ve mührün Saleh Mamnadov’a ait olduğunun Azeravtoyol Anonim
Şirketi Belgelerde İş Şubesi tarafından onaylandığı,
3) Azeravtoyol Anonim Şirketi Belgelerde İş Şubesi tarafından onaylanmış belgenin
tercüman Dövletova Tünzale Güloğlan tarafından Türkçeye çevrildiği,
4) Tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Şehri
1 Numaralı Noteri F.M.Sabitov tarafından onaylandığı,
5) Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F.M.Sabitov imza ve mührünün Azerbaycan Cumhuriyeti
Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı İ.K.Memmedov tarafından
onaylandığı,
6) Azerbaycan Cumhuriyeti Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı
İ.K.Memmedov imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi
tarafından onaylandığı,
7) Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığının mühür ve imzasının T.C. Bakü
Büyükelçiliği tarafından onaylandığı,
şekilde olduğu tespit edilmiştir.
Yukarıda aktarılan mevzuat hükümleri gereğince yabancı ülkelerde düzenlenen ve “apostil
tasdik şerhi” taşımayan belgelerin, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik
edilmesi gerekmekte olup, düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin
düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden, belgedeki bir önceki imzanın
doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür
veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik
işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılacağı, teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara
ilişkin eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya
düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilecektir.
Bu çerçevede, başvuru sahibi aday tarafından sunulan iş durum belgesinin yabancı ülkelerde
düzenlenen ve “apostil tasdik şerhi” taşımayan belgelerin tasdik yöntemlerinden biri olan
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik
edildiği anlaşılmakla birlikte teselsülen yapılan tasdik işleminin hatalı olduğu tespit edilmiştir. Şöyle
ki; teselsülen tasdik işleminin Azerbaycan Cumhuriyeti Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F. M.
Sabitov’un tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasının onaylaması ile başladığı,
tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M. Sabitov’un imza ve mührünün Azerbaycan Cumhuriyeti
Adalet Bakanlığı Kayıt ve Noterlik Genel Müdürlüğü Başkanı İ. K. Memmedov tarafından
onaylanması şeklinde devam ettiği, ardından tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M. Sabitov’un
imza ve mührünü tasdik eden İ. K. Memmedov imzasının Azerbaycan Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı Konsolosluk Şubesi tarafından onaylandığı ve tercümanın imzasını onaylayan Noter F. M.
Sabitov’un imza ve mührünü tasdik eden İ. K. Memmedov’un imzasını onaylayan Azerbaycan
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Şubesi’nin mühür ve imzasının T.C. Bakü
Büyükelçiliği tarafından onaylanması ile son bulduğu anlaşılmıştır.
Ancak teselsülen yapılan tasdik işleminde Bakü Şehri 1 Numaralı Noteri F. M. Sabitov’un
belgeyi Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi Başkanı sıfatıyla imzalayan Saleh
Mammadov’un imzasını, sıfatını ve mührünü tasdik etmesi gerektiği halde belgeyi Türkçeye çeviren
tercüman Tunzale Dövletova Güloğlan’ın imzasını onayladığı, Azerbaycan Cumhuriyetinin yetkili
sonraki mercileri tarafından da tasdik işleminde yapılan söz konusu hatanın giderilmediği, bu
itibarla da anılan iş durum belgesini imzalayan Azerbaycan Devleti Azeravtoyol Anonim Şirketi
Başkanı Saleh Mammadov’nin imzasının doğruluğunun, sıfatının ve belge üzerindeki mührün aslı
ile aynı olduğunun Azerbaycan Cumhuriyetinin yetkili mercilerin tasdikini müteakip Azerbaycan
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra Azerbaycan’daki Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği anlaşılmış olup, bu haliyle yabancı dilde
sunulan belgenin tasdik işleminin mevzuata uygun olmadığı sonucuna varılmıştır.
Diğer yandan söz konusu iş durum belgesinin Türkçe tercümesi üzerinde hem “işbu çeviri
Azerice aslından Türkçeye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır” şerhi, Ankara 3.
Noterliği Başkatipi Cihat Selçuk Güngör mührü ve imzası, hem de “Senedi Azerbaycan dilinden
Türk diline tercüme etti: Dövletova Tunzale Güloğlan kızı” ifadesinin yer aldığı, ancak söz konusu
belgenin aslında “Senedi Azerbaycan dilinden Türk diline tercüme etti: Dövletova Tunzale Güloğlan
kızı” ibaresinin olmadığı dikkate alındığında üzerinde Ankara 3. Noterliği tarafından “işbu çeviri
Azerice aslından Türkçeye tarafından ve aslına sadık kalınarak yapılmıştır” şerhiyle onaylanan
belgenin Türkiye’de tercüme edilmediği sonucunun ortaya çıktığı, dolayısıyla bu haliyle sunulan
tercümenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılmadığı ve noter tarafından
onaylanmadığı anlaşıldığından söz konusu belgenin tercümesinin de mevzuata uygun sunulmadığı
sonucuna ulaşılmıştır.
Açıklanan nedenlerle başvuru sahibi aday tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 8.2.1’nci
maddesini tevsik etmek amacıyla yabancı dilde (Azerice) sunulan 08.05.2017 tarih ve No:3/19-2858
sayılı iş durum belgesinin sunuluş şeklinin Danışmanlık Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama
Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 30’uncu maddesinin üçüncü fıkrasının (c) bendi
ile dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olmadığı sonucuna varıldığından başvuru sahibinin
iddiası uygun bulunmamıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun’un 65’inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde
dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.