Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
/
2018/57765-Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2018/57765
Başvuru Sahibi
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
BAŞVURU SAHİBİ:
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış
Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi
Başkanlığı,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2018/57765 İhale Kayıt Numaralı “Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım
İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 28.03.2018 tarihinde belli
istekliler arasında ihale usulü ile ön yeterlik değerlendirilmesi gerçekleştirilen “Yerköy-
Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak China Railway
Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.
İş Ortaklığının 14.06.2018 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, başvurusu hakkında idare
tarafından süresi içinde karar alınmaması üzerine, başvuru sahibince 29.06.2018 tarih ve
35534 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 28.06.2018 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet
başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2018/1074 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağı’nda;
pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.1.d
maddesine istinaden sunulan “Vekaletname”nin,
Aynı Şartname’nin 7.1.b.2’nci maddesine göre sunulan “Dış Ticaret Operatörleri için
Kayıt Formu” ve “İşletme Ruhsatı Belgesi”nin, anılan Şartname’nin 7.5.1’inci maddesine
istinaden sunulan “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine
ait “İş Deneyim Belgesi” ile bu belgeye ek “detay” olarak sunulan belgenin,
Aynı Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine göre sunulan “Guiyang - Guangzhou
Demiryolu GGTJ - Lot2” işine ait “İş Deneyim Belgesi”nin,
Çince ve İngilizce olmak üzere iki dilde düzenlendiği fakat bu belgelerden yalnızca
İngilizce olanının tercümesinin yapıldığı, Çince’den Türkçe’ye tercüme yapıldığına dair
yeminli tercüman onayı olmadığı ve tercümesi yapılmadığı, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidinin apostil tasdik şerhi ile yapılmadığı bu nedenle belgelerin Yapım İşleri İhaleleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu gerekçelerine
yer verilerek ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı bırakıldığı,
İdare tarafından ön yeterlik değerlendirmesinin 04.03.2009 tarihli ve 27159 sayılı
Resmi Gazete’de yayımlanan Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğine göre
gerçekleştirildiği, ancak 29.06.2017 tarihli ve 30109 sayılı Resmi Gazete’de yer alan mevzuat
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
değişikliklerinin dikkate alınmadığı, İngilizce ve Çince olarak iki farklı dilde sunulan belgeler
dikkatli incelendiğinde (örneğin iş deneyim belgesi) İngilizce hazırlanan belgelerin Çince’den
tercüme değil asıl ihale evrakları olduğu, sunulan belgelerin İngilizce ve Çince olarak 2 farklı
dilde asıl nüsha olarak tanzim, imza edilerek onaylandığı, dolayısıyla İngilizce sunulan
evrakların Çince’nin İngilizce’ye çevirisi değil, esas ihale evrakları olduğu ve Ön Yeterlik
Şartnamesi’ne uygun olduğu,
Bu durumda, İngilizce asıl evrak olan söz konusu “Vekaletname”nin Zhejiang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu imzalı ve onaylı olduğunun T.C. Şanghay
Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı, anılan belgeden belgedeki imzanın Jiang
Chao’ya ait olduğu, belgeyi imzalayan Jiang Chao’nun belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti
Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” sıfatıyla imzaladığının teyidinin yapıldığının anlaşıldığı,
belgede imzaları bulunan Liu Chenyu’nun “China Railway Tunnel Group Co. Ltd. Yönetim
Kurulu Başkanı” olduğu, yasal temsilci olarak imza atan Yu Baolin’in de “Railway Tunnel
Group Co. Ltd.’”nin yönetim kurulu başkanı olarak görev yaptığı, bu durumun gerek Çin
makamları gerekse Şanghay Başkonsolosluğu ve Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay
altına alındığı, sunulan vekaletnamenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin
31’inci maddesine uygun olduğu,
İngilizce asıl evrak olarak sunulan “Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu” ve
“İşletme Ruhsatı” belgesinin de Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümünce imzalı ve onaylı olduğunun T.C. Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına
alındığı, sertifikayı imzalayan Zue (Xue) Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti
Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” olarak imzalandığı ve kaşelediği, bu durumun da gerek Çin
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve
Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay altına alındığı, bunlara ilaveten “İşletme Ruhsatı
Belgesi”nin Luoyang İli Sanayi ve Ticaret İdaresince mühürlendiği,
“Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait İngilizce
asıl nüsha “İş Deneyim Belgesi” ile bu belgeye ek “detay” olarak sunulan belgenin de Çin
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümünce imzalı ve onaylı olduğunun
T.C. Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı, sertifikayı imzalayan Zue (Xue)
Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” olarak imzaladığı
ve kaşelediği, ekli “Beyan” isimli belgeden belgeyi düzenleyen ve Kurumun iş sahibi
“Lanzhou - Chongqing Railway Co. Ltd.” olduğu ve belgeyi imzalayan Xu Shirangyeng’in
yetkili yasal temsilcisi olduğunun anlaşıldığı, bu durumun da gerek Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve Ankara 24’üncü
Noterliğince imza ve onay altına alındığı,
“Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine ait İngilizce asıl nüsha “İş
Deneyim Belgesi”nin de Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümünce
imzalı ve onaylı olduğunun TC Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı,
sertifikayı imzalayan Zue (Xue) Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma
Konseyi yetkilisi” olarak imza ve kaşelediği, ekli “Beyan” isimli belgeden belgeyi düzenleyen
Kurumun iş sahibi “Guiyang - Guangzhou Railway Engineering Co. Ltd.” olduğu ve belgeyi
imzalayan Wang Targjun’un yetkili direktör olduğunun anlaşıldığı, bu durumun da gerek Çin
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve
Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay altına alındığı, tüm belgelerin apostil şerhi
taşıdığı,
“Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait “İş
Deneyim Belgesi”ne ek “detay” olarak sunulan belgede işin muhteviyatı ve parasal
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
tutarlarının detaylı olarak belirtildiği iddialarına yer verilmiştir.
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar
tespit edilmiştir.
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu
yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”
hükmü,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü
maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliğin mührünü ve
görevlinin imzasını taşıyan belgedir. Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve
95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a–
İbrazdan örnek; İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen
bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir. Aslında bir bozukluk olan
belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği
ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde
örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte
belirtilir.Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c-Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek; Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise,
evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp
gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir. Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine,
diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer
kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir
tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş
adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin
bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın
tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır. Kendisine çevirme
yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter,
kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz. Noter tarafından
ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine
gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir. Çevirme
ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra
noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır. Çevirme işleminin,
ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik
aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca,
aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü,
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de
kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul
edilecektir.
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile
tasdik edilmelidir:
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından
tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik
edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır.
Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun,
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin
veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi
halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz…” hükmü yer almaktadır.
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
8.1.1. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin belgelerin, EKAP üzerinden veya
kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet
sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için
belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz..
8.1.2. İhale üzerinde bırakılan istekli tarafından sözleşme imzalanmadan önce
sunulması gereken belgelerden, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu
kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve
teyidi yapılabilenler için de belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.
8.1.3. Aday veya isteklilerce 8.1.1 ve 8.1.2 nci maddeler kapsamında sunulan
belgelere ilişkin olarak gerekli görülmesi durumunda, ihale komisyonu veya idare, ilgili kamu
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarından gerekli belge ve
bilgileri isteyebilir.
…
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler
yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci veya serbest muhasebeci mali
müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye
sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest
Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları
Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.
8.5. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil
tasdik şerhi” taşımayan belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu
tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin;
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı
ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin veya o ülkedeki
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne uygun olarak sunulduğu kabul
edilecektir.” açıklaması yer almaktadır.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale Konusu İşe İlişkin Bilgiler” başlıklı 2’nci
maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
b) Yatırım proje no'su/kodu:2014.E010090.01.02
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
Yerköy-Kayseri arasında, yaklaşık 140 km uzunluğunda 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek
Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattı yapım işi.
Yerköy-Kayseri Arasında, 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
Demiryolu hattının,
-Toprak işleri (Kazı, Dolgu, Vb.),
- Sanat yapıları (tünel, viyadük, köprü, Üst Geçitler, altgeçit, menfez, vb.)
- Altyapı Aktarımları
- Drenaj İşleri
-Çeşitli Sanat Yapıları (İstinat Duvarları, Pere Kaplama, vb.)
Yapılması işi.
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç) Yapılacağı yer: Yerköy - Kayseri Hızlı Tren Proje güzergâhı” düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.1. Adayların aşağıda yer alan belgeleri, ön yeterlik
başvuruları kapsamında sunmaları gerekir:
…
b) Ön yeterlik başvurusu yapmaya yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya
imza sirküleri;
1) Gerçek kişi olması halinde, noter tasdikli imza beyannamesi,
2) Tüzel kişi olması halinde, ilgisine göre tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya
kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret
Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu
bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren
belgeler ile tüzel kişiliğin noter tasdikli imza sirküleri.
c) Bu Şartname ekinde yer alan standart forma uygun başvuru mektubu.
ç) Bu şartnamenin 7.4. ve 7.5. maddelerinde belirtilen, şekli ve içeriği Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinde düzenlenen yeterlik belgeleri.
d) Vekaleten ön yeterliğe katılma halinde, vekil adına düzenlenmiş, ön yeterliğe
başvurmaya ilişkin noter onaylı vekaletname ile vekilin noter tasdikli imza beyannamesi.
e) Adayın ortak girişim olması halinde, bu Şartname ekinde yer alan standart forma
uygun iş ortaklığı beyannamesi
f) Tüzel kişi tarafından iş deneyimi göstermek üzere sunulan belgenin, tüzel kişiliğin
yarısından fazla hissesine sahip ortağına ait olması halinde, ticaret ve sanayi odası/ticaret
odası bünyesinde bulunan ticaret sicil memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali
müşavir ya da serbest muhasebeci mali müşavir tarafından ilk ilan tarihinden sonra
düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye doğru son bir yıldır kesintisiz olarak bu şartın
korunduğunu gösteren belge.
g) Tüzel kişi tarafından iş deneyimini göstermek üzere, en az beş yıldır % 51 veya
daha fazla hissesine sahip mimar veya mühendis ortağının mezuniyet belgesinin sunulması
durumunda; ticaret ve sanayi odası/ticaret odası bünyesinde bulunan ticaret sicil
memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir ya da serbest muhasebeci mali
müşavir tarafından, ilk ilan tarihinden sonra düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye
doğru son beş yıldır kesintisiz olarak bu şartın korunduğunu gösteren belge.
ğ) Bu bent boş bırakılmıştır.
7.2.1. İş ortaklığının her bir ortağı tarafından 7.1 maddesinin (a) ve (b) bentlerinde
yer alan belgelerin ayrı ayrı sunulması zorunludur. İş ortaklığının tüzel kişi ortağı tarafından,
iş deneyimini göstermek üzere sunulan belgenin tüzel kişiliğin yarısından fazla hissesine/en az
% 51 hissesine sahip ortağına ait olması halinde bu ortak (f) veya (g) bendindeki belgeyi de
sunmak zorundadır.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
…
7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken
kriterler:
7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir
sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden
geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az %
80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i
oranında denetlenen ya da yönetilen,
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından
3.250.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını
sağlaması zorunludur.
…
7.10. Belgelerin sunuluş şekli
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul
edilecektir. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden
veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet
sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için
belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini
başvurularına ekleyebilirler.
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.10.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul
edilecektir.
7.10.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.4.3. 7.10.4.1 veya 7.10.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise
aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından
tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik
edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır.
Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun,
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin
eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya
düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
7.10.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden
belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki
ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza
ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.
…
7.11. Yabancı istekli tarafından ön yeterliğe başvuruda bulunulması halinde, bu
Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, adayın kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca
düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.
7.12. Ön yeterlik başvurusunun dili:
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe
olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi
halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe
tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki
düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
Yukarıda belirtilen mevzuat hüküm ve açıklamaları ile ihale dokümanı
düzenlemelerinden Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş
şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendine göre apostil tasdik
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işleminin anlaşılacağı, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun;
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin
usulüne uygun olarak sunulduğunun kabul edileceği, diğer taraftan anılan Yönetmelik’in
31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c.1) bendine göre yabancı ülkelerde düzenlenen
belgelerin düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer
mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra
o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmesi gerektiği, Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işleminin bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılacağı, düzenlendiği
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı
tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işleminin anlaşılacağı, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işleminin anlaşılacağı sonucuna varılmıştır.
28.03.2018 tarihinde ön yeterlik oturumu yapılan ihaleye 16 adayın katıldığı, 8 adayın
yeterli bulunduğu, 6 adayın ise teklif vermeye davet edildiği, başvuru sahibi China Railway
Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Danş. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.
İş Ortaklığının pilot ortağı China Railway Tunnel Group Co. Ltd. tarafından ön yeterlik
değerlendirmesi kapsamında sunulan vekaletname, Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu,
işletme ruhsatı, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden sunulan Lanzhou –
Chongqing Railway Co. Ltd. tarafından düzenlenmiş “Lanzhou - Chongqing Demiryolu
Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait iş deneyim belgesi ile anılan Şartname’nin
7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan Guiyang – Guangzhou Railway Engineering Co.
Ltd. tarafından düzenlenmiş “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2”
işine ait iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı gerekçesiyle anılan İş Ortaklığının
ön yeterlik başvurusunun idarece değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmıştır.
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı değerlendirmeler yapabilmek amacıyla
09.07.2018 tarihli ve 18061 sayılı yazı ile belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş olup
idare tarafından 12.07.2018 tarihli ve 266812 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde
yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Danş. Oto.
İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında sunulan
belgeler incelendiğinde;
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve
tercüme edilmiş vekaletname ile Tasdik Belgesi sunulduğu görülmüştür.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
Mevzuatın yukarıda yer verilen hüküm ve açıklamalarından yerli istekliler ile Türk
vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi
ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.
Anılan vekaletnamede yasal temsilci Yu Baolin’in imza ve kaşesi ile yetkilendirilen
kişi olan Liu Chenyu’nun imzası ile China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin resmi
mührünün yer aldığı, vekaletnameye ek olarak söz konusu kişilere ilişkin imza
beyannamelerinin de sunulduğu, bahse konu vekaletnamede Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti
Dış İlişkiler Bürosuna ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin “Yukarıdaki imza ve
mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğu tasdik olunur”
ifadesine yer verilerek T.C. Şanhay Başkonsolosluğunca imzalanıp onay altına alındığı
görülmüştür.
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının Zheijang Eyaleti
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede imzası
bulunan Yu Baolin ve Liu Chenyu’nun imzalarının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla
imzaladıklarına ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.
T.C. Şanhay Başkonsolosluğu tarafından Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler
Bürosuna ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın geçerli olarak kabul
edilmesinin önceki merci olan Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosunun
belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı olduğu, T.C. Şanhay
Başkonsolosluğu tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak sunulduğu
anlamına gelmeyeceği, Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından
yapılan tasdik işleminde belgedeki imzaların doğruluğunun ve belgeyi imzalayan kişilerin
hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse konu belgenin
aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata aykırılık bulunmamıştır.
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu vekaletnamede yer
alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki olduğunun Çin
Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak Çin
Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu
vekaletnamenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve
tercüme edilmiş Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu ile Tasdik Belgesi sunulduğu
görülmüştür.
Anılan kayıt formunda dış ticaret operatörünün imzası ve kaşesinin yer aldığı, bahse
konu kayıt formunda Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait
mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin “Yukarıdaki imza ve mührün Çin Halk
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik olunur” ifadesine
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı, ayrıca belgede
imzası bulunan dış ticaret operatörünün adının belli olmadığı görülmüştür.
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde “ekte yer alan belge
fotokopisinin, aslında uygun olduğu ve aslının da hakiki olduğu”nun Çin Uluslararası Ticareti
Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği anlaşılmıştır.
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata
aykırılık bulunmamıştır.
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve
tercüme edilmiş işletme ruhsatı ile Tasdik Belgesi sunulduğu görülmüştür.
Anılan işletme ruhsatında tescil kurumu olan Luoyang İli Sanayi ve Ticaret İdaresi
mührünün yer aldığı, bahse konu işletme ruhsatında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin “Yukarıdaki imza
ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik
olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı
görülmüştür.
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde ekte yer alan belge
fotokopisinin, aslında uygun olduğu ve aslının da hakiki olduğu”nun Çin Uluslararası Ticareti
Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği anlaşılmıştır.
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgede bulunan Luoyang İli Sanayi ve Ticaret
İdaresi mührüne ilişkin bir onayın olmadığı anlaşıldığından, idarece bahse konu belgenin aynı
gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata aykırılık bulunmamıştır.
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin
7.5.1’inci maddesine istinaden Lanzhou – Chongqing Railway Co. Ltd. tarafından
düzenlenmiş “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
Çince, İngilizce ve tercüme edilmiş iş deneyim belgesi ile Tasdik Belgesi sunulduğu
görülmüştür.
Anılan iş deneyim belgesinde yetkili acente yasal temsilcisi Xu Shuangyang’ın imzası
ile mührünün yer aldığı, bahse konu iş deneyim belgesinde Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin
“Yukarıdaki imza ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümüne ait olduğu tasdik olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince
imzalanıp onay altına alındığı görülmüştür.
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede
imzası bulunan Xu Shuangyang’ın imzasının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla
imzaladığına ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata
aykırılık bulunmamıştır.
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu iş deneyim
belgesinde yer alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki
olduğunun Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak
Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu iş
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin
7.9.1.1’inci maddesine istinaden Guiyang – Guangzhou Railway Engineering Co. Ltd.
tarafından düzenlenmiş “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine
ait Çince, İngilizce ve tercüme edilmiş iş deneyim belgesi ile Tasdik Belgesi sunulduğu
görülmüştür.
Anılan iş deneyim belgesinde direktör Wang Targjun’un imzası ile mührünün yer
aldığı, bahse konu iş deneyim belgesinde Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin “Yukarıdaki imza
ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik
olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı
görülmüştür.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının Çin Halk Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede
imzası bulunan Wang Targjun’un imzasının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla imzaladığına
ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata
aykırılık bulunmamıştır.
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu iş deneyim
belgesinde yer alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki
olduğunun Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak
Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu iş
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.
Sonuç olarak, China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze
İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı China Railway Tunnel
Group Co. Ltd. tarafından ön yeterlik değerlendirmesi kapsamında sunulan vekaletname, Dış
Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu, işletme ruhsatı, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci
maddesine istinaden sunulan “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının
Yapılması” işine ait iş deneyim belgesi ile anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine
istinaden sunulan “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine ait iş
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı ve idarece ön yeterlik başvurusunun
değerlendirme dışı bırakılması işleminin mevzuata uygun olduğu sonucuna varılmıştır. Bu
nedenle başvuru sahibinin söz konusu iddiaları yerinde görülmemiştir.
Başvuru sahibinin şikâyete konu belgelerin Çince ve İngilizce olmak üzere iki dilde
düzenlendiği fakat bu belgelerden yalnızca İngilizce olanının tercümesinin yapıldığı iddiası
ise bahse konu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılması nedeniyle ayrıca
irdelenmemiştir.
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. – Özaltın İnş. Tic. ve San. A.Ş – Tav Tepe Akfen
Yatırım İnş. ve İşletme A.Ş İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında sunulan
pilot ortak GenTransStroyMontaj Ltd. Şti.ne ilişkin vekaletname incelendiğinde,
Söz konusu belgenin GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. adına genel direktör Gennadi
Aleksandroviç Kopotilov tarafından imzalandığı, belgede şirket mührünün bulunduğu
görülmüştür.
Belge ekinde ise Moskova Noter vekili S. V. Filatova’nın “… Ben tarafıma noter onay
işlemi için başvuran kişiye belge kopyasının doğrulama onay işlemi sırasında belge içeriğinin
yasallığı ve içinde geçen gerçeklerin gerçeğe uygunluğu onaylanmadığını açıkladım.”
beyanını içeren belge aslının ve bu kopyanın aslına uygun olduğunun onayı, noter vekili S. V.
Filatova’nın imzası ve noterlik mührü ve “Rusya Federasyonu kanunlarına uygun olan işbu
resmi belge S. V. Filatova tarafından imzalandığı ve Rusya Federasyonu Moskova noterlik
mühür ve damgasını taşıdığına” ilişkin Rusya Federasyonu Dışişleri Bakanlığı Ana Yönetimi
Departman Başkan Yardımcısı S. E. Çerömin imzasını taşıyan apostil şerhinin bulunduğu
görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde apostil tasdik
işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi
işleminin anlaşılacağı, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun;
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin
usulüne uygun olarak sunulduğunun kabul edileceği anlaşılmaktadır.
Bahse konu vekaletname incelendiğinde, noter vekili S. V. Filatova’nın imzasının,
sıfatının, üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine ilişkin apostil
şerhi alındığı, ancak noter onayında vekaletnameyi düzenleyen Gennadi Aleksandroviç
Kopotilov’un imzasının doğruluğunun ve belgeyi hangi sıfatla imzaladığına ilişkin bir tasdik
işlemi olmadığı, bahse konu vekaletnamenin belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu
görüldüğünden pilot ortak GenTransStroyMontaj Ltd. Şti.ne ilişkin vekaletnamenin Yapım
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde
sunulmadığı sonucuna varılmıştır.
Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle
giderilebilecek nitelikte olduğu tespit edildiğinden, GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. – Özaltın
İnş. Tic. ve San. A.Ş – Tav Tepe Akfen Yatırım İnş. ve İşletme A.Ş İş Ortaklığının ön yeterlik
başvurusunun değerlendirme dışı bırakılması ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin
mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/043
: 27
: 27.07.2018
: 2018/UY.I-1421
işlem belirlenmesine,
Oybirliği ile karar verildi.