Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı / 2018/57765-Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2018/57765
Başvuru Sahibi
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
BAŞVURU SAHİBİ:  
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış  
Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı,  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi  
Başkanlığı,  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2018/57765 İhale Kayıt Numaralı “Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım  
İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 28.03.2018 tarihinde belli  
istekliler arasında ihale usulü ile ön yeterlik değerlendirilmesi gerçekleştirilen “Yerköy-  
Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak China Railway  
Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.  
İş Ortaklığının 14.06.2018 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, başvurusu hakkında idare  
tarafından süresi içinde karar alınmaması üzerine, başvuru sahibince 29.06.2018 tarih ve  
35534 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 28.06.2018 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet  
başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2018/1074 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, Ön Yeterlik Değerlendirme Sonucu Tutanağı’nda;  
pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.1.d  
maddesine istinaden sunulan “Vekaletname”nin,  
Aynı Şartname’nin 7.1.b.2’nci maddesine göre sunulan “Dış Ticaret Operatörleri için  
Kayıt Formu” ve “İşletme Ruhsatı Belgesi”nin, anılan Şartname’nin 7.5.1’inci maddesine  
istinaden sunulan “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine  
ait “İş Deneyim Belgesi” ile bu belgeye ek “detay” olarak sunulan belgenin,  
Aynı Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine göre sunulan “Guiyang - Guangzhou  
Demiryolu GGTJ - Lot2” işine ait “İş Deneyim Belgesi”nin,  
Çince ve İngilizce olmak üzere iki dilde düzenlendiği fakat bu belgelerden yalnızca  
İngilizce olanının tercümesinin yapıldığı, Çince’den Türkçe’ye tercüme yapıldığına dair  
yeminli tercüman onayı olmadığı ve tercümesi yapılmadığı, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidinin apostil tasdik şerhi ile yapılmadığı bu nedenle belgelerin Yapım İşleri İhaleleri  
Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına aykırı olduğu gerekçelerine  
yer verilerek ön yeterlik başvurularının değerlendirme dışı bırakıldığı,  
İdare tarafından ön yeterlik değerlendirmesinin 04.03.2009 tarihli ve 27159 sayılı  
Resmi Gazete’de yayımlanan Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğine göre  
gerçekleştirildiği, ancak 29.06.2017 tarihli ve 30109 sayılı Resmi Gazete’de yer alan mevzuat  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
değişikliklerinin dikkate alınmadığı, İngilizce ve Çince olarak iki farklı dilde sunulan belgeler  
dikkatli incelendiğinde (örneğin iş deneyim belgesi) İngilizce hazırlanan belgelerin Çince’den  
tercüme değil asıl ihale evrakları olduğu, sunulan belgelerin İngilizce ve Çince olarak 2 farklı  
dilde asıl nüsha olarak tanzim, imza edilerek onaylandığı, dolayısıyla İngilizce sunulan  
evrakların Çince’nin İngilizce’ye çevirisi değil, esas ihale evrakları olduğu ve Ön Yeterlik  
Şartnamesi’ne uygun olduğu,  
Bu durumda, İngilizce asıl evrak olan söz konusu “Vekaletname”nin Zhejiang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu imzalı ve onaylı olduğunun T.C. Şanghay  
Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı, anılan belgeden belgedeki imzanın Jiang  
Chao’ya ait olduğu, belgeyi imzalayan Jiang Chao’nun belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti  
Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” sıfatıyla imzaladığının teyidinin yapıldığının anlaşıldığı,  
belgede imzaları bulunan Liu Chenyu’nun “China Railway Tunnel Group Co. Ltd. Yönetim  
Kurulu Başkanı” olduğu, yasal temsilci olarak imza atan Yu Baolin’in de “Railway Tunnel  
Group Co. Ltd.’”nin yönetim kurulu başkanı olarak görev yaptığı, bu durumun gerek Çin  
makamları gerekse Şanghay Başkonsolosluğu ve Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay  
altına alındığı, sunulan vekaletnamenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin  
31’inci maddesine uygun olduğu,  
İngilizce asıl evrak olarak sunulan “Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu” ve  
“İşletme Ruhsatı” belgesinin de Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümünce imzalı ve onaylı olduğunun T.C. Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına  
alındığı, sertifikayı imzalayan Zue (Xue) Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti  
Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” olarak imzalandığı ve kaşelediği, bu durumun da gerek Çin  
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve  
Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay altına alındığı, bunlara ilaveten “İşletme Ruhsatı  
Belgesi”nin Luoyang İli Sanayi ve Ticaret İdaresince mühürlendiği,  
“Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait İngilizce  
asıl nüsha “İş Deneyim Belgesi” ile bu belgeye ek “detay” olarak sunulan belgenin de Çin  
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümünce imzalı ve onaylı olduğunun  
T.C. Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı, sertifikayı imzalayan Zue (Xue)  
Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi yetkilisi” olarak imzaladığı  
ve kaşelediği, ekli “Beyan” isimli belgeden belgeyi düzenleyen ve Kurumun iş sahibi  
“Lanzhou - Chongqing Railway Co. Ltd.” olduğu ve belgeyi imzalayan Xu Shirangyeng’in  
yetkili yasal temsilcisi olduğunun anlaşıldığı, bu durumun da gerek Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve Ankara 24’üncü  
Noterliğince imza ve onay altına alındığı,  
“Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine ait İngilizce asıl nüsha “İş  
Deneyim Belgesi”nin de Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümünce  
imzalı ve onaylı olduğunun TC Pekin Başkonsolosluğunca imza ve onay altına alındığı,  
sertifikayı imzalayan Zue (Xue) Ping’in belgeyi “Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma  
Konseyi yetkilisi” olarak imza ve kaşelediği, ekli “Beyan” isimli belgeden belgeyi düzenleyen  
Kurumun iş sahibi “Guiyang - Guangzhou Railway Engineering Co. Ltd.” olduğu ve belgeyi  
imzalayan Wang Targjun’un yetkili direktör olduğunun anlaşıldığı, bu durumun da gerek Çin  
Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümü, gerek Pekin Başkonsolosluğu ve  
Ankara 24’üncü Noterliğince imza ve onay altına alındığı, tüm belgelerin apostil şerhi  
taşıdığı,  
“Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait “İş  
Deneyim Belgesi”ne ek “detay” olarak sunulan belgede işin muhteviyatı ve parasal  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
tutarlarının detaylı olarak belirtildiği iddialarına yer verilmiştir.  
A) Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar  
tespit edilmiştir.  
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu  
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;  
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu  
yolda şerh verilir.hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”  
hükmü,  
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü  
maddesinde “Örnek, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin  
tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle  
çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliğin mührünü ve  
görevlinin imzasını taşıyan belgedir. Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve  
95. maddeleri hükümleri uyarınca saptanır.hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a–  
İbrazdan örnek; İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen  
bir belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin  
imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih  
ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir. Aslında bir bozukluk olan  
belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır. İbraz olunan belgenin örneği  
ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe ibraz olunabilir. Bu takdirde  
örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine uygunluğu şerhte  
belirtilir.Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği  
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c-Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek; Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise,  
evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp  
gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir. Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine,  
diplomasını veya diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer  
kalmayacak şekilde kanaat getirmesi gerekir. Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
gereğince noter tercümana Hukuk Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir  
tutanakla belgelendirilmesi zorunludur. Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş  
adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin  
bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın  
tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve tercüman tarafından imzalanır. Kendisine çevirme  
yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir kartonda saklanır. Noter,  
kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme yaptıramaz. Noter tarafından  
ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden olup, yevmiye defterine  
gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin giderlerindendir. Çevirme  
ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme yapıldıktan sonra  
noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır. Çevirme işleminin,  
ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün bulunmayan hallerde, o noterlik  
aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir. Bu takdirde, ilgiliden ayrıca,  
aracılık ücreti de tahsil olunur.hükmü,  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,  
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili  
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki  
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul  
edilecektir.  
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri ile  
tasdik edilmelidir:  
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği  
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından  
tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik  
edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır.  
Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun,  
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin  
veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi  
halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik  
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz…” hükmü yer almaktadır.  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
“8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip  
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
8.1.1. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin belgelerin, EKAP üzerinden veya  
kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet  
sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için  
belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz..  
8.1.2. İhale üzerinde bırakılan istekli tarafından sözleşme imzalanmadan önce  
sunulması gereken belgelerden, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu  
kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve  
teyidi yapılabilenler için de belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.  
8.1.3. Aday veya isteklilerce 8.1.1 ve 8.1.2 nci maddeler kapsamında sunulan  
belgelere ilişkin olarak gerekli görülmesi durumunda, ihale komisyonu veya idare, ilgili kamu  
kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarından gerekli belge ve  
bilgileri isteyebilir.  
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.  
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan  
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve  
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki  
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi  
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet  
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin  
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları  
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya  
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.  
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik  
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,  
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.  
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi  
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin  
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi  
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler  
yapabilirler.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.  
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci veya serbest muhasebeci mali  
müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye  
sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest  
Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları  
Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.  
8.5. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
maddesinde, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil  
tasdik şerhi” taşımayan belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu  
tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin;  
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı  
ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin veya o ülkedeki  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne uygun olarak sunulduğu kabul  
edilecektir.açıklaması yer almaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale Konusu İşe İlişkin Bilgiler” başlıklı 2’nci  
maddesinde “2.1. İhale konusu işin  
a) Adı:Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2014.E010090.01.02  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
Yerköy-Kayseri arasında, yaklaşık 140 km uzunluğunda 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek  
Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattı yapım işi.  
Yerköy-Kayseri Arasında, 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
Demiryolu hattının,  
-Toprak işleri (Kazı, Dolgu, Vb.),  
- Sanat yapıları (tünel, viyadük, köprü, Üst Geçitler, altgeçit, menfez, vb.)  
- Altyapı Aktarımları  
- Drenaj İşleri  
-Çeşitli Sanat Yapıları (İstinat Duvarları, Pere Kaplama, vb.)  
Yapılması işi.  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: Yerköy - Kayseri Hızlı Tren Proje güzergâhı” düzenlemesi,  
Anılan Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik  
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.1. Adayların aşağıda yer alan belgeleri, ön yeterlik  
başvuruları kapsamında sunmaları gerekir:  
b) Ön yeterlik başvurusu yapmaya yetkili olduğunu gösteren imza beyannamesi veya  
imza sirküleri;  
1) Gerçek kişi olması halinde, noter tasdikli imza beyannamesi,  
2) Tüzel kişi olması halinde, ilgisine göre tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri veya  
kurucuları ile tüzel kişiliğin yönetimindeki görevlileri belirten son durumu gösterir Ticaret  
Sicil Gazetesi, bu bilgilerin tamamının bir Ticaret Sicil Gazetesinde bulunmaması halinde, bu  
bilgilerin tümünü göstermek üzere ilgili Ticaret Sicil Gazeteleri veya bu hususları gösteren  
belgeler ile tüzel kişiliğin noter tasdikli imza sirküleri.  
c) Bu Şartname ekinde yer alan standart forma uygun başvuru mektubu.  
ç) Bu şartnamenin 7.4. ve 7.5. maddelerinde belirtilen, şekli ve içeriği Yapım İşleri  
İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinde düzenlenen yeterlik belgeleri.  
d) Vekaleten ön yeterliğe katılma halinde, vekil adına düzenlenmiş, ön yeterliğe  
başvurmaya ilişkin noter onaylı vekaletname ile vekilin noter tasdikli imza beyannamesi.  
e) Adayın ortak girişim olması halinde, bu Şartname ekinde yer alan standart forma  
uygun iş ortaklığı beyannamesi  
f) Tüzel kişi tarafından iş deneyimi göstermek üzere sunulan belgenin, tüzel kişiliğin  
yarısından fazla hissesine sahip ortağına ait olması halinde, ticaret ve sanayi odası/ticaret  
odası bünyesinde bulunan ticaret sicil memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali  
müşavir ya da serbest muhasebeci mali müşavir tarafından ilk ilan tarihinden sonra  
düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye doğru son bir yıldır kesintisiz olarak bu şartın  
korunduğunu gösteren belge.  
g) Tüzel kişi tarafından iş deneyimini göstermek üzere, en az beş yıldır % 51 veya  
daha fazla hissesine sahip mimar veya mühendis ortağının mezuniyet belgesinin sunulması  
durumunda; ticaret ve sanayi odası/ticaret odası bünyesinde bulunan ticaret sicil  
memurlukları veya serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir ya da serbest muhasebeci mali  
müşavir tarafından, ilk ilan tarihinden sonra düzenlenen ve düzenlendiği tarihten geriye  
doğru son beş yıldır kesintisiz olarak bu şartın korunduğunu gösteren belge.  
ğ) Bu bent boş bırakılmıştır.  
7.2.1. İş ortaklığının her bir ortağı tarafından 7.1 maddesinin (a) ve (b) bentlerinde  
yer alan belgelerin ayrı ayrı sunulması zorunludur. İş ortaklığının tüzel kişi ortağı tarafından,  
iş deneyimini göstermek üzere sunulan belgenin tüzel kişiliğin yarısından fazla hissesine/en az  
% 51 hissesine sahip ortağına ait olması halinde bu ortak (f) veya (g) bendindeki belgeyi de  
sunmak zorundadır.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
7.5. Mesleki ve teknik yeterliğe ilişkin belgeler ve bu belgelerin taşıması gereken  
kriterler:  
7.5.1. Adayın, yurt içinde veya yurt dışında kamu veya özel sektöre bedel içeren bir  
sözleşme kapsamında taahhüt edilen ihale konusu iş veya benzer işlere ilişkin olarak;  
a) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
b) İlk ilan tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan işlerde,  
ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i oranında denetlenen ya da yönetilen,  
c) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan  
tarihinden geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en  
az % 80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen,  
ç) Devam eden işlerde; ilk sözleşme bedelinin tamamlanması şartıyla, ilk ilan tarihinden  
geriye doğru son onbeş yıl içinde gerçekleşme oranı toplam sözleşme bedelinin en az %  
80'ine ulaşan ve kusursuz olarak gerçekleştirilen işlerde; ilk sözleşme bedelinin en az % 80'i  
oranında denetlenen ya da yönetilen,  
d) Devredilen işlerde, devir öncesindeki veya sonrasındaki dönemde ilk sözleşme  
bedelinin en az % 80'inin gerçekleştirilmesi şartıyla, ilk ilan tarihinden geriye doğru son  
onbeş yıl içinde geçici kabulü yapılan,  
işlere ilişkin deneyimini gösteren belgeleri sunması zorunludur. Aday tarafından  
3.250.000.000 TRY (Türk Lirası)'den az olmamak üzere, ihale konusu iş veya benzer işlere ait  
tek sözleşmeye ilişkin iş deneyimini gösteren belgelerin sunulması gerekir.  
İş ortaklığında, pilot ortağın istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 80'ini, diğer  
ortakların her birinin ise, istenen asgari iş deneyim tutarının en az % 20'sini sağlaması  
zorunludur. Ancak ihaleye katılan iş ortaklığının ortakları tarafından ortaklık oranları ve  
yapısı aynı olmak kaydıyla daha önce kurulmuş olan iş ortaklığının gerçekleştirdiği bir işten  
elde ettiği iş deneyim belgesi sunulması halinde pilot ortak ve diğer ortakların her birinin  
birinci cümledeki oranlara göre asgari iş deneyim tutarını sağlaması koşulu aranmaz.  
Konsorsiyumda ise, her bir ortağın kendi kısmı için istenen asgari iş deneyim tutarını  
sağlaması zorunludur.  
7.10. Belgelerin sunuluş şekli  
7.10.1. Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce  
onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi  
Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya  
Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak  
adaylara verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul  
edilecektir. İhaleye katılım ve yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden  
veya kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet  
sayfası üzerinden temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için  
belgelerin sunuluş şekline ilişkin şartlar aranmaz.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:  
7.10.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine  
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi  
belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,  
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili  
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki  
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul  
edilecektir.  
7.10.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma  
veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.4.3. 7.10.4.1 veya 7.10.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise  
aşağıdaki yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:  
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği  
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından  
tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik  
edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır.  
Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin  
Türkiye'deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun,  
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin  
eksikliklerin veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya  
düzeltilmesi halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.  
7.10.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler,  
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden  
belgedeki imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
7.10.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.  
7.10.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
7.10.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.2.1Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın  
imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
7.10.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mührün veya damganın, bu ülkedeki  
ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği  
ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
7.10.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki  
imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya  
sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
7.10.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve  
tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise sözkonusu tercümedeki imza  
ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.  
7.10.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.  
7.11. Yabancı istekli tarafından ön yeterliğe başvuruda bulunulması halinde, bu  
Şartname ve eklerinde istenilen belgelerin, adayın kendi ülkesindeki mevzuat uyarınca  
düzenlenmiş olan dengi belgelerin sunulması gerekir.  
7.12. Ön yeterlik başvurusunun dili:  
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe  
olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi  
halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe  
tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki  
düzenlemeler esas alınacaktır.düzenlemesi yer almaktadır.  
Yukarıda belirtilen mevzuat hüküm ve açıklamaları ile ihale dokümanı  
düzenlemelerinden Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş  
şekli” başlıklı 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (a) bendine göre apostil tasdik  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılacağı, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun;  
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil  
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin  
usulüne uygun olarak sunulduğunun kabul edileceği, diğer taraftan anılan Yönetmelik’in  
31’inci maddesinin üçüncü fıkrasının (c.1) bendine göre yabancı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer  
mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edildikten sonra  
o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmesi gerektiği, Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işleminin bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılacağı, düzenlendiği  
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı  
tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin  
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işleminin anlaşılacağı, Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işleminin anlaşılacağı sonucuna varılmıştır.  
28.03.2018 tarihinde ön yeterlik oturumu yapılan ihaleye 16 adayın katıldığı, 8 adayın  
yeterli bulunduğu, 6 adayın ise teklif vermeye davet edildiği, başvuru sahibi China Railway  
Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Danş. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti.  
İş Ortaklığının pilot ortağı China Railway Tunnel Group Co. Ltd. tarafından ön yeterlik  
değerlendirmesi kapsamında sunulan vekaletname, Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu,  
işletme ruhsatı, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden sunulan Lanzhou –  
Chongqing Railway Co. Ltd. tarafından düzenlenmiş “Lanzhou - Chongqing Demiryolu  
Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait iş deneyim belgesi ile anılan Şartname’nin  
7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan Guiyang – Guangzhou Railway Engineering Co.  
Ltd. tarafından düzenlenmiş “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2”  
işine ait iş deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı gerekçesiyle anılan İş Ortaklığının  
ön yeterlik başvurusunun idarece değerlendirme dışı bırakıldığı anlaşılmıştır.  
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı değerlendirmeler yapabilmek amacıyla  
09.07.2018 tarihli ve 18061 sayılı yazı ile belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş olup  
idare tarafından 12.07.2018 tarihli ve 266812 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde  
yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze İnş. Danş. Oto.  
İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında sunulan  
belgeler incelendiğinde;  
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve  
tercüme edilmiş vekaletname ile Tasdik Belgesi sunulduğu görülmüştür.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
Mevzuatın yukarıda yer verilen hüküm ve açıklamalarından yerli istekliler ile Türk  
vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi  
ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.  
Anılan vekaletnamede yasal temsilci Yu Baolin’in imza ve kaşesi ile yetkilendirilen  
kişi olan Liu Chenyu’nun imzası ile China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin resmi  
mührünün yer aldığı, vekaletnameye ek olarak söz konusu kişilere ilişkin imza  
beyannamelerinin de sunulduğu, bahse konu vekaletnamede Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti  
Dış İlişkiler Bürosuna ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin Yukarıdaki imza ve  
mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğu tasdik olunur”  
ifadesine yer verilerek T.C. Şanhay Başkonsolosluğunca imzalanıp onay altına alındığı  
görülmüştür.  
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının Zheijang Eyaleti  
Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede imzası  
bulunan Yu Baolin ve Liu Chenyu’nun imzalarının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla  
imzaladıklarına ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.  
T.C. Şanhay Başkonsolosluğu tarafından Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler  
Bürosuna ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın geçerli olarak kabul  
edilmesinin önceki merci olan Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosunun  
belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı olduğu, T.C. Şanhay  
Başkonsolosluğu tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak sunulduğu  
anlamına gelmeyeceği, Zheijang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından  
yapılan tasdik işleminde belgedeki imzaların doğruluğunun ve belgeyi imzalayan kişilerin  
hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse konu belgenin  
aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü  
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata aykırılık bulunmamıştır.  
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu vekaletnamede yer  
alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki olduğunun Çin  
Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak Çin  
Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu  
vekaletnamenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü  
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.  
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve  
tercüme edilmiş Dış Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu ile Tasdik Belgesi sunulduğu  
görülmüştür.  
Anılan kayıt formunda dış ticaret operatörünün imzası ve kaşesinin yer aldığı, bahse  
konu kayıt formunda Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait  
mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin Yukarıdaki imza ve mührün Çin Halk  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik olunur” ifadesine  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı, ayrıca belgede  
imzası bulunan dış ticaret operatörünün adının belli olmadığı görülmüştür.  
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde “ekte yer alan belge  
fotokopisinin, aslında uygun olduğu ve aslının da hakiki olduğu”nun Çin Uluslararası Ticareti  
Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği anlaşılmıştır.  
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın  
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı  
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak  
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse  
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata  
aykırılık bulunmamıştır.  
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin, Çince, İngilizce ve  
tercüme edilmiş işletme ruhsatı ile Tasdik Belgesi sunulduğu görülmüştür.  
Anılan işletme ruhsatında tescil kurumu olan Luoyang İli Sanayi ve Ticaret İdaresi  
mührünün yer aldığı, bahse konu işletme ruhsatında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin Yukarıdaki imza  
ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik  
olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı  
görülmüştür.  
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde ekte yer alan belge  
fotokopisinin, aslında uygun olduğu ve aslının da hakiki olduğu”nun Çin Uluslararası Ticareti  
Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği anlaşılmıştır.  
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın  
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı  
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak  
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgede bulunan Luoyang İli Sanayi ve Ticaret  
İdaresi mührüne ilişkin bir onayın olmadığı anlaşıldığından, idarece bahse konu belgenin aynı  
gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü  
fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata aykırılık bulunmamıştır.  
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.5.1’inci maddesine istinaden Lanzhou – Chongqing Railway Co. Ltd. tarafından  
düzenlenmiş “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının Yapılması” işine ait  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
Çince, İngilizce ve tercüme edilmiş iş deneyim belgesi ile Tasdik Belgesi sunulduğu  
görülmüştür.  
Anılan iş deneyim belgesinde yetkili acente yasal temsilcisi Xu Shuangyang’ın imzası  
ile mührünün yer aldığı, bahse konu iş deneyim belgesinde Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin  
Yukarıdaki imza ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümüne ait olduğu tasdik olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince  
imzalanıp onay altına alındığı görülmüştür.  
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede  
imzası bulunan Xu Shuangyang’ın imzasının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla  
imzaladığına ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.  
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın  
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı  
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak  
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse  
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata  
aykırılık bulunmamıştır.  
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu iş deneyim  
belgesinde yer alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki  
olduğunun Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak  
Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu iş  
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.  
Pilot ortak China Railway Tunnel Group Co. Ltd.ye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.9.1.1’inci maddesine istinaden Guiyang – Guangzhou Railway Engineering Co. Ltd.  
tarafından düzenlenmiş “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine  
ait Çince, İngilizce ve tercüme edilmiş iş deneyim belgesi ile Tasdik Belgesi sunulduğu  
görülmüştür.  
Anılan iş deneyim belgesinde direktör Wang Targjun’un imzası ile mührünün yer  
aldığı, bahse konu iş deneyim belgesinde Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzanın bulunduğu, anılan belgenin Yukarıdaki imza  
ve mührün Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait olduğu tasdik  
olunur” ifadesine yer verilerek T.C. Pekin Büyükelçiliğince imzalanıp onay altına alındığı  
görülmüştür.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
Yukarıda yer verilen şerhten T.C. Pekin Büyükelçiliği onayının Çin Halk Cumhuriyeti  
Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imzaya ilişkin olduğu, belgede  
imzası bulunan Wang Targjun’un imzasının doğruluğuna ve belgeyi hangi sıfatla imzaladığına  
ilişkin bir onayın olmadığı anlaşılmıştır.  
T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümüne ait mühür ve imza tasdik olunmakla birlikte söz konusu onayın  
geçerli olarak kabul edilmesinin önceki merci olan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı  
Konsolosluk Bölümünün belgeyi mevzuata uygun bir şekilde tasdik etmesi koşuluna bağlı  
olduğu, T.C. Pekin Büyükelçiliği tarafından yapılan onayın belgenin mevzuata uygun olarak  
sunulduğu anlamına gelmeyeceği, Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk  
Bölümü tarafından yapılan tasdik işleminde belgedeki imzanın doğruluğunun ve belgeyi  
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının tasdik edilmediği anlaşıldığından, idarece bahse  
konu belgenin aynı gerekçe ile Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı yönündeki işleminde mevzuata  
aykırılık bulunmamıştır.  
Aynı maddeye istinaden sunulan “Tasdik Belgesi”nde söz konusu iş deneyim  
belgesinde yer alan China Railway Tunnel Group Co. Ltd.nin mührünün/kaşesinin hakiki  
olduğunun Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi tarafından tasdik edildiği, ancak  
Çin Uluslararası Ticareti Yaygınlaştırma Konseyi’nin kaşe ve imzasının o ülkedeki Türkiye  
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği görülmüş olup bahse konu iş  
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılmıştır.  
Sonuç olarak, China Railway Tunnel Group Co. Ltd. - Bimholl İnş. A.Ş. - Yedigöze  
İnş. Dan. Oto. İç ve Dış Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının pilot ortağı China Railway Tunnel  
Group Co. Ltd. tarafından ön yeterlik değerlendirmesi kapsamında sunulan vekaletname, Dış  
Ticaret Operatörleri için Kayıt Formu, işletme ruhsatı, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci  
maddesine istinaden sunulan “Lanzhou - Chongqing Demiryolu Hattının Bir Kısmının  
Yapılması” işine ait iş deneyim belgesi ile anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine  
istinaden sunulan “Yeni yapılan Guiyang - Guangzhou Demiryolu GGTJ-Lot 2” işine ait iş  
deneyim belgesinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin  
üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı ve idarece ön yeterlik başvurusunun  
değerlendirme dışı bırakılması işleminin mevzuata uygun olduğu sonucuna varılmıştır. Bu  
nedenle başvuru sahibinin söz konusu iddiaları yerinde görülmemiştir.  
Başvuru sahibinin şikâyete konu belgelerin Çince ve İngilizce olmak üzere iki dilde  
düzenlendiği fakat bu belgelerden yalnızca İngilizce olanının tercümesinin yapıldığı iddiası  
ise bahse konu belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci  
maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde sunulmadığı sonucuna varılması nedeniyle ayrıca  
irdelenmemiştir.  
B) İhalelere Yönelik Başvurular Hakkında Yönetmelik’in 18’inci maddesinin ikinci  
fıkrası yönünden yapılan inceleme sonucunda tespit edilen aykırılıklar ve buna ilişkin  
inceleme ve hukuki değerlendirme aşağıda yapılmıştır.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. – Özaltın İnş. Tic. ve San. A.Ş – Tav Tepe Akfen  
Yatırım İnş. ve İşletme A.Ş İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında sunulan  
pilot ortak GenTransStroyMontaj Ltd. Şti.ne ilişkin vekaletname incelendiğinde,  
Söz konusu belgenin GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. adına genel direktör Gennadi  
Aleksandroviç Kopotilov tarafından imzalandığı, belgede şirket mührünün bulunduğu  
görülmüştür.  
Belge ekinde ise Moskova Noter vekili S. V. Filatova’nın “… Ben tarafıma noter onay  
işlemi için başvuran kişiye belge kopyasının doğrulama onay işlemi sırasında belge içeriğinin  
yasallığı ve içinde geçen gerçeklerin gerçeğe uygunluğu onaylanmadığını açıkladım.”  
beyanını içeren belge aslının ve bu kopyanın aslına uygun olduğunun onayı, noter vekili S. V.  
Filatova’nın imzası ve noterlik mührü ve “Rusya Federasyonu kanunlarına uygun olan işbu  
resmi belge S. V. Filatova tarafından imzalandığı ve Rusya Federasyonu Moskova noterlik  
mühür ve damgasını taşıdığına” ilişkin Rusya Federasyonu Dışişleri Bakanlığı Ana Yönetimi  
Departman Başkan Yardımcısı S. E. Çerömin imzasını taşıyan apostil şerhinin bulunduğu  
görülmüştür.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde apostil tasdik  
işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla  
imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi  
işleminin anlaşılacağı, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi  
sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun;  
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil  
tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin  
usulüne uygun olarak sunulduğunun kabul edileceği anlaşılmaktadır.  
Bahse konu vekaletname incelendiğinde, noter vekili S. V. Filatova’nın imzasının,  
sıfatının, üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidine ilişkin apostil  
şerhi alındığı, ancak noter onayında vekaletnameyi düzenleyen Gennadi Aleksandroviç  
Kopotilov’un imzasının doğruluğunun ve belgeyi hangi sıfatla imzaladığına ilişkin bir tasdik  
işlemi olmadığı, bahse konu vekaletnamenin belgenin suretinin çıkarılmasına yönelik olduğu  
görüldüğünden pilot ortak GenTransStroyMontaj Ltd. Şti.ne ilişkin vekaletnamenin Yapım  
İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin üçüncü fıkrasına uygun şekilde  
sunulmadığı sonucuna varılmıştır.  
Sonuç olarak, yukarıda belirtilen mevzuata aykırılıkların düzeltici işlemle  
giderilebilecek nitelikte olduğu tespit edildiğinden, GenTransStroyMontaj Ltd. Şti. – Özaltın  
İnş. Tic. ve San. A.Ş – Tav Tepe Akfen Yatırım İnş. ve İşletme A.Ş İş Ortaklığının ön yeterlik  
başvurusunun değerlendirme dışı bırakılması ve bu aşamadan sonraki ihale işlemlerinin  
mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerekmektedir.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 27  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1421  
işlem belirlenmesine,  
Oybirliği ile karar verildi.