Ana Sayfa / Kararlar / Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı / 2018/57765-Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2018/57765
Başvuru Sahibi
Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı
İdare
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı,  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi  
Başkanlığı,  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2018/57765 İhale Kayıt Numaralı “Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım  
İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 28.03.2018 tarihinde belli  
istekliler arasında ihale usulü ile ön yeterlik değerlendirilmesi gerçekleştirilen “Yerköy-  
Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Norinco  
International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının 21.06.2018  
tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru  
sahibince 06.07.2018 tarih ve 36941 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 06.07.2018 tarihli  
dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2018/1123 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,  
1) İhale komisyonunca yapılan ön yeterlik değerlendirmesinde İş Ortaklıklarının  
mesleki ve teknik kapasite puanının 46,27 olarak tespit edildiği, özel ortak Metaleks İnş. San.  
Tic. A.Ş tarafından sunulan Rusya Oto Yolları Devlet Şirketi Avtodor tarafından düzenlenmiş  
“Projelenmiş Hızlı Otoyol, Otoyolun Bakımı ve M-4 Don Rostovna Donu ve Krasnador  
Köprülerinin Tam Tadilatı Otoyol Bölüm IV km 248” işine ait iş bitirme belgesinin ön  
yüzünde “aslına uygundur” şerhinin bulunduğu, ancak arka yüzünde “aslına uygundur” şerhi  
bulunmadığı için belgenin değerlendirmeye alınmadığı ve eksik puan aldıkları, anılan  
belgenin tercümesinin ve aslına uygunluğunun noter tarafından tasdik edildiği, tek bir sayfada  
noter tarafından sehven unutulmuş kaşe nedeniyle belgenin değerlendirme dışı bırakılmasının  
mevzuata uygun olmadığı, bahsi geçen kaşe belgenin ilk sayfasında bulunduğundan her  
sayfasında bulunması zorunluluğunun olmadığı,  
2) İhale komisyonunca yapılan ön yeterlik değerlendirmesinde İş Ortaklıklarının  
Ekonomik ve Mali Kapasite Puanı’nın 45,15 olarak tespit edildiği, idare tarafından  
başvuruların değerlendirilmesi aşamasında pilot ortak Norinco International Cooperation  
Ltd.nin ciro oranının, ön yeterlik başvuru dosyasında sunulan 01.08.2017 tarihli “Denetçi  
Raporu İlgili Bildirim” dikkate alınmadan uzun vadeli bir borcun kısa vadeli borç olarak  
değerlendirilmesi nedeniyle yanlış hesaplandığı, dolayısıyla eksik puan aldıkları, anılan  
raporun şirketin beyanı olduğu, Türkçe çevirisinde noter onayı ve serbest muhasebeci mali  
müşavirin imzası ve kaşesinin yer aldığı, ihale dosyasında sunulmasının zorunlu olmadığı ve  
yurt dışı belgelerinde olması gereken apostil veya tasdik işlemlerine tabi olmadığı,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Pilot ortak tarafından sunulan 2016 yılı denetim raporunun içinde bilanço tablolarının  
bulunduğu, bu tabloların aslına uygunluğunun noter tarafından onaylandığı ve tercümesinin  
yapıldığı, Çin Halk Cumhuriyeti mevzuatına göre hazırlanmış denetim raporunda cari  
varlıkların içerisinde bulunan “v.24 Advances from Customers / Müsterilerden alınan avans”  
hesabının mevduat hesapları şeklinde tercüme edildiği, başvuru dosyasında sunulan “Denetçi  
Raporuyla İlgili Bildirim”de anılan hesaptaki tutarın 1 yıldan uzun süreli olduğu ve  
Türkiye’deki ihalelere iştirak ederken bu değerin kısa vadeli yabancı kaynaklar hesabından  
düşülmesi gerektiğine yönelik bilgilerin yer aldığı, anılan bildirimin Çin Halk Cumhuriyeti  
yasal muhasebe mevzuatına göre hazırlanmış bir bilançonun Türkiye Cumhuriyeti mali  
sistemine uygun şekilde değerlendirilmesi amacını taşıdığı ve herhangi bir tasdik işlemine  
tabi olmaması gerektiği,  
Serbest muhasebeci mali müşavir tarafından, “2016 yılı Denetim Raporu” ve “Denetçi  
Raporu İlgili Bildirim” dikkate alınarak, konsolide bilanço üzerinden 16.03.2018 tarihinde  
Bilanço Bilgileri Tablosu’nun düzenlendiği, buna göre cari oranın hesaplanmasında  
kullanılacak olan “Kısa Vadeli Borçlar”ın hesaplanmasında; Total Current Liabilities / Toplam  
Cari Borçlar kaleminden (8.178.569.211,78 RMB), Advances From Customers /  
Müşterilerden Alınan Avans (Mevduat Hesapları) (2.262.764.726,61 RMB) düşülerek kısa  
vadeli borçların 5.915.804.485,17 RMB olarak ve cari oranın 1.70 olarak hesaplandığı,  
İdare tarafından ön yeterlik değerlendirme sürecinde “Denetçi Raporu İlgili Bildirim”  
dikkate alınmadan, şirketin mali tabloları üzerinden değerlendirme yapıldığı, buna göre kısa  
vadeli borçların 6.467.784.218,06 RMB olarak alınarak cari oranın 1,23 olarak bulunduğu ve  
idare tarafından “Şirket cari oranı için aranan alt sınır olan 0,75’i karşıladığı, ancak üst sınır  
olan 1,5’i sağlayamadığı, İş Ortaklıktaki ortaklık oranının %97 olmasından dolayı cari  
puanlamadan 4,85 puan aldığı…” denilerek kendilerine eksik puan verildiği, bahse konu cari  
oran hesaplanırken pilot ortağın konsolide bilançoda belirtilen kalemin şirket bilançosunda  
yer alan “v.24 Advances from Customers / Müsterilerden alınan avans(Mevduat Hesapları)”  
1.705.781.204,94 RMB’nin düşülerek hesap yapılması gerektiği, anılan hesap yapılırken de  
bilgi tamamlama kapsamında anılan pilot ortaktan ek bilgi talep edilmesi gerektiği,  
İdareye şikayet başvuruları kapsamında anılan pilot ortağın genel müdürü Wang  
Yuetao tarafından düzenlenen 14.06.2018 tarihli “Denetçi Raporu”nun sunulduğu, raporda  
şirket bilançosunda bildirilen Advances From Customers / Müşterilerden Alınan Avans’ın  
şirketin devam eden işi olan “Lahore Turuncu Hattı Projesi Metro Raylı Transit Sistemi,  
Pakistan Projesi”nden 30.11.2019 tarihinde yapılacak olan kesin hesap hakkedişine istinaden  
alınmış olduğu ve vadesinin bir yıldan uzun olduğunun beyan edildiği, aynı zamanda pilot  
ortak tarafından, Türkiye’de yerleşik Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve Denetim A.Ş.ye  
cari oranının ne şekilde yapılması gerektiğine dair inceleme yaptırılarak inceleme raporu  
alındığı ve serbest muhasebeci mali müşavir tarafından şirket bilanço değerleri üzerinden  
19.06.2018 tarihinde Bilanço Bilgileri Tablosu hazırlandığı, bahsi geçen inceleme beyanı ve  
bilanço bilgileri tablosunun şikayet dilekçesi ekinde orijinal olarak idareye sunulduğu, ancak  
anılan belgeler idare tarafından eksik belge tamamlama kapsamında değerlendirilerek  
incelemeye esas alınmadığı, yurt dışı kaynaklı bir şirket bilançosunun ek bilgi olmadan cari  
oran hesabının yapılmasının mevzuata ve hukuka uygun olmadığı,  
İdare tarafından Cari Oranın hesaplanması ile ilgili olarak şirket bilanço bilgileri  
yerine konsolide bilanço bilgileri üzerinden hesaplama yapıldığı, olması gereken hesabın;  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Toplam Cari Borçlar (6.467.784.218,06 RMB) - Mevduat Hesapları (1.705.781.204,94) =  
Kısa Vadeli Borçlar (4.762.003.013,22 RMB) olarak yapılması gerektiği, dolayısıyla Cari  
Oranın; Dönen Varlıklar (7.940.138.355,81 RMB) / Kısa Vadeli Borçlar (4.762.003.013,22  
RMB) = 1.67 olarak hesaplanması ve bu durumda tam puan almaları gerektiği iddialarına yer  
verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit  
edilmiştir.  
1) Başvuru sahibinin 1’inci iddiasına ilişkin olarak:  
28.03.2018 tarihinde ön yeterlik oturumu yapılan ihaleye 16 adayın katıldığı, 8 adayın  
yeterli bulunduğu, 6 adayın ise teklif vermeye davet edildiği, başvuru sahibi Norinco  
International Cooperation Ltd. - Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının ön yeterlik  
başvurusunun yeterli bulunduğu, ancak yeterlikleri tespit edilen adaylar arasında Ön Yeterlik  
Şartnamesi’nin 7.9’uncu maddesinde belirtilen kriterlere göre yapılan puanlamaya göre  
oluşturulan sıralama sonucunda listeye alınacak ilk 6 sıradaki aday arasına giremediği ve  
teklif vermeye davet edilmediği anlaşılmıştır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale Konusu İşe İlişkin Bilgiler” başlıklı 2’nci  
maddesinde “2.1. İhale konusu işin  
a) Adı:Yerköy-Kayseri Yüksek Hızlı Tren Projesi Altyapı Yapım İşi  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2014.E010090.01.02  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
Yerköy-Kayseri arasında, yaklaşık 140 km uzunluğunda 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek  
Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattı yapım işi.  
Yerköy-Kayseri Arasında, 250 Km/saat işletme hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı  
Demiryolu hattının,  
-Toprak işleri (Kazı, Dolgu, Vb.),  
- Sanat yapıları (tünel, viyadük, köprü, Üst Geçitler, altgeçit, menfez, vb.)  
- Altyapı Aktarımları  
- Drenaj İşleri  
-Çeşitli Sanat Yapıları (İstinat Duvarları, Pere Kaplama, vb.)  
Yapılması işi.  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer: Yerköy - Kayseri Hızlı Tren Proje güzergâhı” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.  
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar  
Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili  
Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve  
yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve  
kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden  
temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş  
şekline ilişkin şartlar aranmaz.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
başvurularına ekleyebilirler…” düzenlemesi yer almaktadır.  
Yukarıda yer alan mevzuat hükümleri ile ihale dokümanı düzenlemelerinden, yeterlik  
belgesi olarak sunulan belgenin öncelikle belgelerin sunuluş şekline uygun olarak, aslının ya  
da aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şekilde şerh taşıyan bir belge olarak sunulması gerektiği, yeterlik belgesi  
olarak sunulan belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş olması durumunda belgelerin Türkçe  
onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağı, yerli istekliler ile Türk  
vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi  
ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde  
düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması  
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.  
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu  
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;  
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu  
yolda şerh verilir.hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.hükmü  
yer almaktadır.  
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,  
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya  
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının  
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan  
belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a-  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir  
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir. İbrazdan  
örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur. İbrazdan örnek  
vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya ilgilinin imzası (ibraz ettiğim  
aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına örneğin tarih ve yevmiye numarası  
yazılıp, noter mührü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için noterliğe  
ibraz olunabilir. Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin  
yekdiğerine uygunluğu şerhte belirtilir. Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde  
belgenin belirli bir kısmının örneği de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur.  
Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir…” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur.  
Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi  
dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne  
suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve  
tercüman tarafından imzalanır...” hükmü yer almaktadır.  
Bu tespitler çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan  
inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı değerlendirmeler yapabilmek amacıyla  
09.07.2018 tarihli ve 18061 sayılı yazı ile belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş olup  
idare tarafından 12.07.2018 tarihli ve 266812 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde  
yer alan belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
Başvuru sahibi iş ortaklığının özel ortağı olan Metaleks İnş. San. ve Tic. A.Ş.  
tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereğince, Rusya Oto Yolları  
Devlet Şirketi Avtodor tarafından düzenlenmiş, 15.07.2016 tarihli “Projelenmiş hızlı oto yol,  
oto yolunun bakımı ve M-4 “Don”, Rostovna Donu ve Krasnodar köprülerinin tam tadilatı.  
Otoyol, Bölüm IV km 248. (1091’den – 1339 km’ye kadar)” işine ait iş bitirme belgesi  
sunulduğu anlaşılmıştır.  
Anılan iş deneyim belgesinin yeminli tercüme bürosu tarafından kaşelendiği ve  
imzalandığı, Ankara 24. Noterliğinin 34510 yevmiye numaralı 25.11.2016 tarihli işlemiyle  
öncelikle tercümesinin onaylanarak “aslına uygundur” kaşesinin basıldığı, daha sonra aynı  
Noter tarafından 1184 yevmiye numaralı ve 06.01.2017 tarihli işlemi ile sureti çıkarılarak  
“aslına uygundur” kaşesi basıldığı, belgenin Rusça suretinin 2 sayfadan oluştuğu, ilk  
sayfasında tercümeye ilişkin olarak yeminli tercüme bürosu ve ilgili noter tarafından  
onaylandığını gösterir kaşe ve imzanın yanında aslına uygundur kaşesinin yer aldığı, ancak  
suretinin çıkarılması işleminde ilgili noter kaşesi ve yevmiye numarası yer almakla birlikte  
aslına uygundur şerhinin bulunmadığı, anılan şerhin belgenin devamı olan ikinci sayfasında  
diğer gerekli kaşe ve imzalar ile birlikte yer aldığı tespit edilmiştir.  
Bu kapsamda, Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde  
belgelerin sunuluş şekilleri hüküm altına alınmış olup, bu doğrultuda adaylar tarafından  
belgelerin asıllarının veya aslına uygun olduğu noterce onaylanmış örneklerinin veya “aslı  
idarece görülmüştür” ya da bu anlama gelecek şerh taşıyan suretlerinin sunulması gerektiği,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 94’üncü maddesinde örnek tanımın, yazı, fotokopi  
veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair şerhi kapsayan ve noterliğin  
mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, ayrıca anılan Yönetmelik’in  
95’inci maddesinde örneği istenen kağıdın yabancı dilde yazılmış olması durumunda,  
öncelikle söz konusu kağıdın usulünce tercüme olunacağı, daha sonra yabancı dildeki örneği  
çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağının hüküm altına alındığı, somut  
olayda iş deneyime konu belgenin usulünce tercüme edildiği, daha sonra yabancı dildeki  
örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylandığı, Rusça suretinin 2 sayfadan  
oluştuğu, tercümenin ise tek sayfadan oluştuğu, tercümede yer alan bilgilerden asıl belgede  
yer alan iki sayfanın birbirinin devamı olduğunun anlaşılabildiği, belgenin her iki sayfasında  
Noterlik Kanunu gereğince uygulanması gereken imza ve kaşelerin yer aldığı, suret çıkarma  
işleminde belgenin yalnızca ikinci sayfasında aslına uygundur kaşesinin yer aldığı, belge  
sayfalarının ayrılmaz bir bütün olduğu göz önüne alındığında anılan belgenin Noterlik  
Kanunu gereğince taşıması gereken kriterleri haiz olduğu anlaşılmıştır.  
2) Başvuru sahibinin 2’nci iddiasına ilişkin olarak:  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından  
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin  
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde  
yapılır:  
a) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf  
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,  
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,  
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve  
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili  
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki  
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul  
edilecektir.  
b) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya  
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.  
c) (a) veya (b) bendi kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki yöntemlerden biri  
ile tasdik edilmelidir:  
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği  
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından  
tasdik edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik  
edilmelidir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu  
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır.  
Düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan  
kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı  
olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise;  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun,  
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri  
Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya  
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.  
ç) Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin  
veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi  
halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.  
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye  
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki  
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun  
teyidi işlemi anlaşılır.  
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.  
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön  
yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.  
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası  
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi  
anlaşılır.  
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından  
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde  
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması  
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin  
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik  
edilmelidir.  
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,  
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme  
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme  
hükümlerine göre yaptırılabilir.  
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen  
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,  
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa  
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle  
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki  
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.  
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli  
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu  
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Bilanço veya eşdeğer belgeler” başlıklı 35’inci maddesinde “(1)  
Bilançonun veya eşdeğer belgelerin istenildiği ihalelerde ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla  
ait;  
a) Yayınlanması zorunlu olan yıl sonu bilançosunun veya gerekli bölümlerinin,  
b) (a) bendinde belirtilen belgelere eşdeğer belgelerin,  
her ikisinin de idarece istenilmesi zorunludur.  
(2) Bilanço veya eşdeğer belgeler kapsamında;  
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan aday ve  
istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterleri sağladığını  
gösteren bölümlerini,  
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan aday ve  
istekliler yıl sonu bilançosunu veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını  
gösteren bölümlerini ya da bu kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci,  
yeminli mali müşavir veya serbest muhasebeci mali müşavirce standart forma uygun olarak  
düzenlenen belgeyi,  
sunar.  
(3) Adayın veya isteklinin ikinci fıkra uyarınca sunduğu belgelerde;  
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir  
yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen  
varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat  
maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli  
borçlardan düşülecektir),  
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak  
oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın  
inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),  
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50’den küçük olması,  
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara  
yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.  
(4) Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar  
olan yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal  
tutarlarının ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.  
(5) İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
ait belgelerini sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde, yeterlik  
kriterini sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki ve dört önceki yılın  
belgelerini sunabilirler. Bu durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının  
ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.  
(6) 4/1/1961 tarihli ve 213 sayılı Vergi Usul Kanununun 174 üncü maddesine göre  
takvim yılından farklı hesap dönemi belirlenen aday ve isteklinin bilançoları için bu hesap  
dönemi esas alınır.  
(7) Bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını gösteren  
bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir  
veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur.  
Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun üçüncü fıkradaki kriterlerin sağlandığını  
gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri düzenlemeye  
yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.  
(8) Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya  
bunların bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı  
o ülke mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge  
ile tevsik edilebilir.  
(9) Aday veya isteklinin ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen  
belgeleri ayrı ayrı sunması ve üçüncü fıkrada belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur.”  
hükmü yer almaktadır.  
1 Sıra No'lu Muhasebe Sistemi Uygulama Genel Tebliği’nin “Bilanço ilkeleri” başlığı  
altında düzenlenen “Yabancı kaynaklara ilişkin ilkeler” bölümünde “1. İşletmenin bir yıl veya  
normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelen borçları, bilançoda kısa vadeli yabancı kaynaklar  
grubu içinde gösterilir.  
2. İşletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelmemiş borçları,  
bilançoda uzun vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterilir. Dönem sonu bilanço  
gününde bu grupta yer alan hesaplardan vadeleri bir yılın altında kalanlar kısa vadeli  
yabancı kaynaklar grubundaki ilgili hesaplara aktarılır.açıklamasına,  
Anılan Tebliğ’in “3. Kısa vadeli yabancı kaynaklar” başlıklı bölümünde “Kısa vadeli  
yabancı kaynaklar, dönen varlıkların ayrılmasında kullanılan ölçüye uygun olarak, en çok bir  
yıl veya işletmenin normal faaliyet dönemi sonunda ödenecek yabancı kaynakları kapsar. Kısa  
Vadeli Yabancı Kaynaklar, Mali Borçlar, Ticari Borçlar, Diğer Borçlar, Alınan Avanslar,  
Ödenecek Vergi ve Diğer Yükümlülükler, Borç ve Gider Karşılıkları, Gelecek Aylara Ait  
Gelirler ve Gider Tahakkukları ile Diğer Kısa Vadeli Yabancı Kaynaklar şeklinde  
bölümlenir.” açıklamasına,  
Aynı Tebliğ’in “4. Uzun vadeli yabancı kaynaklar” başlığı altında düzenlenen “400.  
Banka kredileri” adlı bölümde “Banka ve diğer finans kuruluşlarından alınan uzun vadeli  
kredilerin yer aldığı hesaptır.  
İşleyişi :  
Alınan uzun vadeli krediler bu hesaba alacak, ödenmeleri halinde borç kaydedilir.  
Bilanço tarihinden itibaren bir yıl içinde ödenecek ana para taksitleri ile vadesi bir yıla düşen  
tutarlar "303. Uzun Vadeli Kredilerin Anapara Taksitleri ve Faizleri Hesabı" nın alacağına  
aktarılmak suretiyle bu hesaba borç kaydedilir.” açıklamalarına yer verilmiştir.  
Muhasebe Sistemi Uygulama Genel Tebliği’nin yukarıda yer verilen açıklamalarından,  
işletmenin bir yıl veya normal faaliyet dönemi içinde vadesi gelen borçlarının, bilançoda kısa  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
vadeli yabancı kaynaklar grubu içinde gösterileceği, işletmenin bir yıl veya normal faaliyet  
dönemi içinde vadesi gelmemiş borçlarının, bilançoda uzun vadeli yabancı kaynaklar grubu  
içinde gösterileceği, dönem sonu bilanço gününde bu grupta yer alan hesaplardan vadeleri bir  
yılın altında kalanların kısa vadeli yabancı kaynaklar grubundaki ilgili hesaplara aktarılacağı  
anlaşılmaktadır.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “Ön yeterlik başvurusu için gereken belgeler ve yeterlik  
kriterleri” başlıklı 7’nci maddesinde “7.4.2. Adayın ihalenin yapıldığı yıldan önceki yıla ait  
yıl sonu bilançosu veya eşdeğer belgeleri.  
a) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olan adaylar, yıl sonu  
bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağlandığını gösteren bölümlerini,  
b) İlgili mevzuatı uyarınca bilançosunu yayımlatma zorunluluğu olmayan adaylar, yıl  
sonu bilançosunu veya bilançonun gerekli kriterleri sağladığını gösteren bölümlerini ya da bu  
kriterlerin sağlandığını göstermek üzere serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir veya  
serbest muhasebeci mali müşavir tarafından standart forma uygun olarak düzenlenen belgeyi  
(Standart Form: KİK024.1/Y) sunmaları gerekmektedir.  
Sunulan bilanço veya eşdeğer belgelerde;  
a) Belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir  
yıl) içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın (dönen  
varlıklar/kısa vadeli borçlar) en az 0,75 olması, (hesaplama yapılırken; yıllara yaygın inşaat  
maliyetleri dönen varlıklardan, yıllara yaygın inşaat hakediş gelirleri ise kısa vadeli  
borçlardan düşülecektir),  
b) Aktif varlıkların ne kadarının öz kaynaklardan oluştuğunu gösteren öz kaynak  
oranının (öz kaynaklar/toplam aktif) en az 0,15 olması, (hesaplama yapılırken, yıllara yaygın  
inşaat maliyetleri toplam aktiflerden düşülecektir),  
c) Kısa vadeli banka borçlarının öz kaynaklara oranının 0,50'den küçük olması,  
ve belirtilen üç kriterin birlikte sağlanması zorunludur. Sunulan bilançolarda varsa yıllara  
yaygın inşaat maliyetleri ile hakediş gelirlerinin gösterilmesi gerekir.  
Yukarıda belirtilen kriterleri bir önceki yılda sağlayamayanlar, son üç yıla kadar olan  
yılların belgelerini sunabilirler. Bu takdirde belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının  
ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.  
İhale veya son başvuru tarihi yılın ilk dört ayında olan ihalelerde, bir önceki yıla ait  
belgelerini sunmayanlar, iki önceki yıla ait belgelerini sunabilirler. Bu belgelerde, yeterlik  
kriterini sağlayamayanlar ise iki önceki yılın belgeleri ile üç önceki ve dört önceki yılın  
belgelerini sunabilirler. Bu durumda, belgeleri sunulan yılların parasal tutarlarının  
ortalaması üzerinden yeterlik kriterlerinin sağlanıp sağlanmadığına bakılır.  
Bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığını gösteren  
bölümlerinin ilgili mevzuatına göre düzenlenmiş ve serbest muhasebeci, yeminli mali müşavir  
veya serbest muhasebeci mali müşavir ya da vergi dairesince onaylanmış olması zorunludur.  
Yabancı ülkede düzenlenen bilanço veya bilançonun yukarıda belirtilen kriterlerin  
sağlandığını gösteren bölümlerinin ise o ülke mevzuatına göre düzenlenmesi ve bu belgeleri  
düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış olması gereklidir.  
Yabancı ülkede düzenlenen yayımlanması zorunlu olmayan bilançoların veya bunların  
bölümlerinin ibraz edilmemesi durumunda, yukarıda belirtilen kriterlerin sağlandığı o ülke  
mevzuatına göre bu belgeleri düzenlemeye yetkili merci tarafından onaylanmış belge ile tevsik  
edilebilir.  
Adayın ortak girişim olması halinde, ortakların her birinin istenen belgeleri ayrı ayrı sunması  
ve yukarıda belirtilen kriterleri sağlaması zorunludur…” düzenlemesi yer almaktadır.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Yapılan incelemede, başvuru sahibi Norinco International Cooperation Ltd. - Metaleks  
İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı tarafından ön yeterlik başvurusu kapsamında pilot ortak  
Norinco International Cooperation Ltd.ye ait;  
Belge aslından çevirisi yapıldığı şerhi bulunan, her bir sayfası yeminli tercüme  
bürosu, Ankara 13. Noterliği ve SMMM tarafından imzalanıp kaşelenmiş, TÜRMOB  
kaşesinin de bulunduğu, Norinco Uluslararası İşbirliği Limited Şirketi adına düzenlenen  
“2016 yılı Denetim Raporu” başlığı altında 2016 yılı finansal verilerini içeren, şirket ve  
konsolide finansal verilerin ayrı ayrı belirtildiği “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nun  
sunulduğu,  
Belge düzenleme tarihinin 16.03.2018 olduğu, 2016 yılı verilerini içeren, “Konsolide  
ve Şirket Bilançosu”nda yer alan “Konsolide” sütununda yer alan veriler baz alınarak Cari  
Oran’ın 1,70, Öz Kaynak Oranı’nın 0,3014, Kısa Vadeli Banka Borçlarının Öz Kaynaklara  
Oranı’nın 0,0587 olarak belirtildiği, TURMOB kaşesinin yer aldığı ve SMMM tarafından  
kaşelenip imzalanmış, “Bilanço Bilgileri Tablosu”nun sunulduğu,  
Belge aslından çevirisi yapılmış, her bir sayfası yeminli tercüme bürosu, Ankara 13.  
Noterliği ve SMMM tarafından imzalanıp kaşelenmiş, TURMOB kaşesinin de bulunduğu;  
Norinco Uluslararası İşbirliği Limited Şirketi adına düzenlenen 2016 yılı verilerini içeren  
“Konsolide Hissedarları (veya sahipleri) Özkaynak Değişim Tablosu”nun sunulduğu,  
Söz konusu “Konsolide ve Şirket Bilançosu” ve “Konsolide Hissedarları (veya  
sahipleri) Özkaynak Değişim Tablosu”na esas İngilizce belgelerin sunulduğu,  
Belge aslından çevirisi yapıldığı şerhi bulunan, yeminli tercüme bürosu, Ankara 13.  
Noterliği ve SMMM tarafından, imzalanıp kaşelenmiş, TÜRMOB kaşesinin de bulunduğu;  
01.08.2017 tarihli “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim” ve İngilizce belgelerin sunulduğu  
anlaşılmıştır.  
Bahse konu belgede “Norinco International Cooperation Ltd. şirketinin 2016 yılı  
Denetçi Raporuyla ilgili olarak, RMB 2.262.764.726,61 tutarındaki “kısa vadeli borçlar”  
kalemi, “müşterilerden alınana avanslar” alt kalemi ile ilgili olarak; yukarıda belirtilen alt  
kalemin, Norinco International Cooperation Ltd. şirketinin projelerin işverenlerinden almış  
olduğu avans ödemesini/peşinatını temsil ettiğini beyaz ederiz.  
“Müşterilerden alınan avanslar” herhangi bir geri ödeme riski teşkil etmemektedir ve  
normal olarak geri ödeme süresi bir mali yılı aşmaktadır.  
Bu nedenle “kısa vadeli borçlara”, “cari oran” hesaplamasıyla ilgili olarak  
“müşterilerden alınan avanslar” dahil değildir.ifadelerinin bulunduğu, yeminli tercüme  
bürosu ve Ankara 13. Noterliği imza ve kaşesinin yer aldığı, belgenin imza bölümünde bir  
imzanın olduğu, fakat imzanın kime hangi sıfatla ait olduğuna dair herhangi bir ibare  
bulunmadığı tespit edilmiştir.  
Ön yeterlik başvuru dosyasında sunulan belgeler kapsamında idare tarafından yapılan  
değerlendirmeler neticesinde başvuru sahibi İş Ortaklığının ihalede istenen yeterliliği  
sağladığının tespit edildiği ve anılan iş ortaklığının Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.8’inci  
maddesi gereğince yapılacak puanlamaya dahil edildiği anlaşılmıştır. Yapılan puanlamada iş  
ortaklığı tarafından sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nun “Şirket” verilerinin yer  
aldığı sütundaki bilgiler kullanılarak cari oranın 1,2276 olarak hesaplandığı, şirket cari oranı  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
için aranan alt sınır olan 0,75 i karşıladığı ancak üst sınır olan 1,5’i sağlayamadığı, İş  
Ortaklığındaki ortaklık oranının %97 olmasından dolayı cari puanlamadan 4,85 puan aldığı  
anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibi tarafından 21.06.2018 tarihli şikâyet başvurusu kapsamında yukarıdaki  
belgelere ek olarak;  
Çin’ce aslından Türkçe’ye çevrilmiş, 14.06.2018 tarihli, Wang Yueto tarafından  
imzalanmış, Ankara 10. Noterliği tarafından ve tercüme bürosu tarafından kaşelenip  
imzalanmış, “Denetçi Raporuyla İlgili Bildirim” sunulduğu, anılan raporda “Norinco  
International Cooperation Ltd. şirketinin 2016 yılı Denetçi Raporuyla ilgili olarak, Cari  
Borçlar altındaki müşterilerden alınan avanslar hesabı ve işin bitim tarihi 30 Kasım 2019 yılı  
olan Lahore Turuncu Hattı Projesi Metro Raylı Transit Sistemi, Pakistan projesi ile ilgili  
Hakediş avans bedeli olup, Kesin Hesap Hakedişine istinaden alınmış ve vadesi bir yıldan  
uzun olduğu için cari oran hesaplamasına dahil edilmemiştir.  
Bu nedenle “kısa vadeli borçlara”, “cari oran” hesaplamasıyla ilgili olarak  
“müşterilerden alınan avanslar dahil değildir.ifadelerinin yer aldığı görülmüştür.  
Ayrıca, ön yeterlik başvurusunda sunulan bilgilerden farklı bilgiler içeren “Bilanço  
Bilgileri Tablosu”nun sunulduğu, anılan tabloda yer alan hesaplamaların ön yeterlik  
başvurusu kapsamında sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda “Şirket” sütununda yer  
alan veriler baz alınarak oluşturulduğu anlaşılmıştır.  
Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve Denetim A.Ş. tarafından hazırlanmış 20.06.2018  
tarihli, yeminli mali müşavir onaylı rapor sunulduğu, anılan raporda “Norino International  
Cooperation Ltd. şirketinin tarafımıza ibraz edilen Grant Thornton Muhasebe Bürosu (Özel  
Genel Ortaklığı) tarafından düzenlenmiş 2016 yıllık denetim raporu ve eki mali tablolara  
yazımızın ekinde yer verilmiştir.  
Denetim raporu ekinde yer alan mali tablolara göre 1.705.781.204,94 RMB tutarlı  
“Mevduat Hesapları” kalemi kısa vadeli borçlar grubu altında yer almaktadır…” ifadelerinin  
yer aldığı görülmüştür.  
Başvuru sahibi İş Ortaklığı tarafından Ön Yeterlik Başvurusu kapsamında sunulan  
Bilanço Bilgileri Tablosu’nun “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda yer alan “Konsolide”  
sütunundaki bilgiler kullanılarak oluşturulduğu, dolayısıyla bilgilerin doğru kabul  
edilemeyeceği, iddiaya konu “Mevduat Hesapları” hesabının iş ortaklığı tarafından  
başvuruları kapsamında sunulan “Konsolide ve Şirket Bilançosu”nda “Toplam Cari Borçlar”  
hesabında yer aldığı, dolayısıyla kısa dönemli borç hesabı olarak belirtildiği, isteklinin/adayın  
belli sürelerde nakit akışını sağlayabilmesi için gerekli likiditeye ve kısa dönem (bir yıl)  
içinde borç ödeme gücüne sahip olup olmadığını gösteren cari oranın hesaplanmasında ilgili  
hesabın belgede gösterilen tutarlarının dikkate alınması gerektiği, “Mevduat Hesabı”nın bir  
yıldan uzun süreli borç olduğu ve cari borçlardan çıkarılması gerektiği yönündeki iddianın  
ispat yükümlülüğünün belgeyi sunan istekli/adayda olduğu, bu kapsamda anılan istekli/aday  
tarafından başvuruları kapsamında İngilizce aslından çevrilmiş “Denetçi Raporuyla İlgili  
Bildirim” başlıklı belge sunulduğu, belgenin yeminli tercüme bürosu, Ankara 13. Noterliği  
tarafından kaşelenip onaylandığı fakat apostil tasdik şerhinin yapılmadığı, dolasıyla yabancı  
belgelerin sunuluş şekline haiz olmadığı anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibinin teklif dosyası kapsamında Boğaziçi Yeminli Mali Müşavirlik ve  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/043  
: 31  
: 27.07.2018  
: 2018/UY.I-1425  
Denetim A.Ş. tarafından hazırlanmış 20.06.2018 tarihli, yeminli mali müşavir onaylı  
raporunun bulunmadığı, bahse konu belgenin idareye şikâyet ve kuruma itirazen şikâyet  
dilekçesi eklerinde yer aldığı görülmüş olup, diğer taraftan Türk vergi mevzuatı uyarınca  
uzun vadeli borçların bir yıla tekabül eden kısmının kısa vadeli borç olarak değerlendirilmesi  
gerekliliği bulunmakta olup aday/isteklinin cari oran yeterlik kriterini sağladığına yönelik  
olarak yapılacak tespite ulaşılmasını mümkün kılacak nitelikte ve mevzuata uygun belge  
sunma yükümlülüğünün bulunduğu hususu da dikkate alındığında başvuru sahibinin ön  
yeterlik dosyası kapsamında, “Mevduat Hesabı”nın bir yıldan uzun süreli borç olduğu ve cari  
borçlardan çıkarılması gerektiği yönündeki iddiasını tevsik edici mevzuata uygun geçerli  
kabul edilebilecek herhangi bir belge sunmadığından ve idare tarafından yeterlik belgelerine  
ilişkin değerlendirmenin ihale dokümanında yer alan düzenlemeler ve başvuru dosyasında  
sunulan belgeler üzerinden yapılması gerektiğinden, başvuru sahibinin iddiası uygun  
bulunmamıştır.  
Bu çerçevede, özel ortak Metaleks İnş. San. Tic. A.Ş. tarafından sunulan “Projelenmiş  
Hızlı Otoyol, Otoyolun Bakımı ve M-4 Don Rostovna Donu ve Krasnador Köprülerinin Tam  
Tadilatı Otoyol Bölüm IV km 248” işine ait iş bitirme belgesinin değerlendirmeye alınması  
gerekmekte ise de başvuru sahibi İş Ortaklığının ekonomik ve mali kapasite puanının 45,15  
olduğu, bu durumda tam puan alacak adaylar arasına giremediği anlaşıldığından herhangi bir  
düzeltici işlem tesis edilmesine gerek bulunmamaktadır.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oybirliği ile karar verildi.