Ana Sayfa
/
Kararlar
/
Karayolları 3. Bölge Müdürlüğü
/
2017/662722-Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu Km:0+000 - 63+888 Arası Yol Yapım İşi
Bilgi
İKN
2017/662722
Başvuru Sahibi
Oze İnşaat Beton San. ve Tic. A.Ş.
İdare
Karayolları 3. Bölge Müdürlüğü
İşin Adı
Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu Km:0+000 - 63+888 Arası Yol Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
BAŞVURU SAHİBİ:
Oze İnşaat Beton San. ve Tic. A.Ş.,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Karayolları 3. Bölge Müdürlüğü,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/662722 İhale Kayıt Numaralı “Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu Km:0+000 - 63+888
Arası Yol Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Karayolları 3. Bölge Müdürlüğü tarafından 29.01.2018 tarihinde açık ihale usulü ile
gerçekleştirilen “Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu Km:0+000 - 63+888 Arası Yol Yapım
İşi” ihalesine ilişkin olarak Oze İnşaat Beton San. ve Tic. A.Ş.nin 28.03.2018 tarihinde
yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 30.03.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru
sahibince 05.04.2018 tarih ve 21582 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 05.04.2018 tarihli
dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2018/573 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, ihale üzerinde bırakılan Enez İnş. San.ve Tic.
A.Ş'nin iş deneyimini tevsik için sunmuş olduğu yurt dışı iş deneyim belgesinin Yapım İşleri
İhaleleri Uygulama Yönetmeliği'nin 31'inci ve Kamu İhale Genel Tebliği'nin 8'inci maddesi
olan belgelerin sunuluş şekline uygun düzenlenmemiş olduğu, zira söz konusu belge üzerinde
Somalice olduğu düşünülen yabancı dilde tanzim edilen metnin tercümesinin yapıldığına
ilişkin bir şerh bulunmadığından belge tercümesinin noter tarafından onaylanmasının
belgenin mevzuat hükmüne uygun sunulduğu anlamına gelmeyeceği, anılan mevzuat hükmü
gereği öncelikle belgenin tercümesinin yapılması gerektiği, somut olayda Somalice dilinde
tanzim edilmiş metnin tercüme bürosu tarafından aslına uygun olarak tercüme edilmediği,
belgenin orjinal halinde Somalice yazılar ve mühürler bulunduğu, belgenin Türkçe
çevirisinde ise yeminli tercüman Hüseyin Çelik'in sadece İngilizceden Türkçeye çevirdiğine
dair kaşesinin yer aldığı, belgenin orjinalinde yer alan Somalice dilinin kim tarafından
çevrildiğinin yer almadığı, bu haliyle belgenin aslına uygun olarak çevrildiğinin
söylenemeyeceği iddia edilmektedir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
İdarece alınan ihale komisyonu kararında inceleme konusu ihaleye 73(yetmişüç)
isteklinin katıldığı, 37 isteklinin teklifinin uygun görüldüğü, iki isteklinin teklifinin geçici
teminat mektupları olmadığından, teklifi aşırı düşük sınır değerin (144.206.578,29 TL)
altında kalan 27 isteklinin 25 adedinin savunma vermemeleri, iki isteklinin savunmalarının ise
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
uygun görülmemesi sebebi iki isteklinin sunmuş olduğu iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri
Uygulama Yönetmeliği’nin 39’uncu maddesine uygun olmaması, üç isteklinin sunduğu iş
deneyim belgelerinin yetersiz olması, bir isteklinin sunduğu kalite yönetim sistem belgesinin
anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesine uygun olmaması ve bir isteklinin pilot ortağının iş
hacminin yetersiz olması sebeplerinden dolayı tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı,
ihalenin fiyat dışı unsurlar da dikkate alınarak en avantajlı birinci teklifi veren En-Ez İnş.
San. ve Tic. A.Ş üzerinde bırakılmasına ve ikinci avantajlı teklif olarak da başvuru sahibi olan
Oze İnş. Beton San. ve Tic. A.Ş.nin belirlenmesine karar verildiği anlaşılmıştır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de
kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde
yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
“apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından
veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı
ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu
ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik
şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından
yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde
başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması
durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte,
“apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa
üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü yer almaktadır.
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.1. Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
...
8.2. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde; Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine
taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi
belgelerin, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu belirtilmiştir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
8.2.1. 27/7/1984 tarih ve 84/8373 sayılı Bakanlar Kurulu Kararıyla onaylanan
Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi, 16/9/1984 tarih ve
18517 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanmış olup, Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki
Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf devletler ile bu devletlerde tasdik şerhi
vermeye yetkili makamların Listesi, Lahey Uluslararası Özel Hukuk Konferansı’nın internet
8.2.2. Anılan sözleşmenin 2 nci maddesi, sözleşmeye taraf akit devletlerin, sözleşmenin
1 inci maddesinde sayılan resmi belgelerden kendi ülkesinde kullanılacak olan belgeleri
tasdik işleminden bağışık tutacağını hüküm altına almıştır. Bu sözleşmenin amaçları
bakımından, tasdik işleminden, yalnız belgenin kullanıldığı ülkenin diplomasi veya
konsolosluk memurları tarafından belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının veya gerekirse üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı
olduğunun teyit işleminin anlaşılacağı öngörülmüştür.
8.2.3. Uygulamada yabancı ülkelerden alınan bazı belgelerin, Türkiye’deki tasdik
şerhi (apostil) vermeye yetkili makamlara onaylatılarak idarelere sunulduğu görülmüş olup,
yukarıda anılan sözleşmeye aykırı olarak onaylanan bu belgeler geçerli sayılmayacaktır.
8.2.4. İdareler, ön yeterlik şartnamesinin veya idari şartnamenin düzenlenmesi
sırasında ihale işlemlerinin etkin bir şekilde sürdürülebilmesi ve bürokratik işlemlerin
azaltılması için yurtdışından temin edilmiş teknik doküman, kişisel beyan gibi resmi
makamlarca düzenlenmeyen belgelerin tasdik işleminden muaf olduğuna ilişkin düzenlemeler
yapabilirler.
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir.
8.4. İhale dokümanında istenen ve serbest muhasebeci veya serbest muhasebeci mali
müşavir tarafından düzenlenerek ya da onaylanarak başvuru veya teklif kapsamında idareye
sunulan belgelerde, 15/11/2002 tarihli ve 24937 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Serbest
Muhasebeci ve Serbest Muhasebeci Mali Müşavirlerin Kaşe Kullanma Usul ve Esasları
Hakkında Yönetmelik çerçevesinde temin edilen özel kaşenin kullanılması gerekmektedir.
8.5. İhale Uygulama Yönetmeliklerinin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
maddesinde, yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin “apostil tasdik şerhi” taşıması, “apostil
tasdik şerhi” taşımayan belgelerin ise o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu
tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerektiği düzenlenmiştir. Bu kapsama giren belgelerin;
düzenlendiği ülkedeki yetkili diğer mercilerce belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi
imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı
ile aynı olduğunun teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin veya o ülkedeki
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdikinin ya da Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı
tasdikinin bir önceki merciye ilişkin olması halinde de usulüne uygun olarak sunulduğu kabul
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
edilecektir.” açıklaması yapılmıştır.
Açık ihale usulü ile gerçekleştirilen başvuru konusu ihaleye ait İdari Şartname’nin
“İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu Km:0+000 - 63+888 Arası Yol Yapılması
b) Yatırım proje no'su/kodu:1986E040380 2017E040150
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
Yaklaşık 64 km'lik mesafe yol ve köprü yapımı
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
.
ç) Yapılacağı yer: Emirdağ - Davulga - Yunak İl Yolu. ” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin 7.2.1’inci alt maddesinde “İş ortaklığının her bir ortağı tarafından
7.1 maddesinin (a) ve (b) bentlerinde yer alan belgelerin ayrı ayrı sunulması zorunludur. İş
ortaklığının tüzel kişi ortağı tarafından, iş deneyimini göstermek üzere sunulan belgenin tüzel
kişiliğin yarısından fazla hissesine/en az % 51 hissesine sahip ortağına ait olması halinde bu
ortak (f) veya (g) bendindeki belgeyi de sunmak zorundadır.” düzenlemesi,
“Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1. İstekliler, yukarıda
sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek
zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer
alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı
odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi
suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve yeterlik
kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve kuruluşları ile
kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilmesi
ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş şekline ilişkin
şartlar aranmaz.
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup,
sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"veya bu anlama
gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı
idarece görülmüştür"veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine
ekleyebilirler.
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından
düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin
Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.7.4.1. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf
ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler,
"apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. Apostil tasdik işleminden,
belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
Belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve
varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun; düzenlendiği ülkedeki yetkili
diğer mercilerce teselsülen tasdik edilmiş olması ve apostil tasdik şerhinin tasdik silsilesindeki
bir önceki merciye ilişkin olması halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul
edilecektir.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
7.7.4.2. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya
sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.4.3. 7.7.4.1 veya 7.7.4.2 nci madde kapsamında sunulmayan belgeler ise aşağıdaki
yöntemlerden biri ile tasdik edilmelidir:
1) Belge, doğrudan düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı ya da düzenlendiği ülkedeki
yetkili diğer mercilerin tasdikini müteakip o ülkenin Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edildikten sonra o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmelidir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde ise tasdik işlemi bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından yapılır. Düzenlendiği
ülkedeki yetkili diğer mercilerin tasdiki ile belgenin düzenlendiği ülke Dışişleri Bakanlığı
tasdik işleminden; belgedeki bir önceki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tasdik işleminden ise; imzanın
doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
2) Belge, sırasıyla düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki
temsilciliğinin tasdik işleminden; belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin
hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır. Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden ise; imzanın
doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
anlaşılır.
7.7.4.4. Teselsülen yapılan tasdik işlemlerinde teyit edilecek unsurlara ilişkin eksikliklerin
veya hataların sonraki merciler tarafından tasdik kapsamında giderilmesi veya düzeltilmesi
halinde de belgenin usulüne uygun olarak sunulduğu kabul edilir.
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye
Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir. Bu tasdik işleminden belgedeki
imzanın doğruluğunun ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun
teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin
yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri
ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası
ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
anlaşılır.
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış
olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi"taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir
tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise
tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye
Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin
Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik
edilmelidir.
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza,
mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme
hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen
belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve
tercümenin de "apostil tasdik şerhi"taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve
varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle
ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki
temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu
tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” düzenlemesi,
“Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler
ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe
onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya
belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve
tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi
bulunmaktadır.
Yukarıda belirtilen mevzuat hüküm ve doküman düzenlemelerinden yabancı
ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdikine ilişkin olarak, belgedeki imzanın doğruluğunun,
belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya
damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağı, Yabancı Resmi Belgelerin
Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesi’ne taraf ülkelerde düzenlenen ve bu
Sözleşme’nin 1’inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi"
taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu, Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler
arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler
içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin
tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabileceği, “Apostil tasdik
şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme
kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın,
mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya
sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti
Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerektiği, Türkiye Cumhuriyeti
Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin ise sırasıyla, düzenlendiği
ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri
Bakanlığı tarafından tasdik edilmesinin gerektiği anlaşılmaktadır.
Diğer taraftan 1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Noterlik mesleği” mesleği başlıklı
1’inci maddesinde “Noterlik bir kamu hizmetidir. Noterler, hukuki güvenliği sağlamak ve
anlaşmazlıkları önlemek için işlemleri belgelendirir ve kanunlarla verilen başka görevleri
yaparlar.” hükmü,
“Noterlerin görevleri” başlıklı 60’ıncı maddesinde “ 1. Yapılması kanunla başka bir
makam, merci veya şahsa verilmemiş olan her nevi hukuki işlemleri düzenlemek,
2. Kanunlarda resmi olarak yapılmaları emredilen ve mercileri belirtilmemiş olan
bütün hukuki işlemleri bu kanun hükümlerine göre yapmak,
3. Gayrimenkul satış va'di sözleşmesi yapmak,
4. Bu kanuna uygun olarak dışarda yazılıp getirilen kağıtların üzerindeki imza, mühür
veya herhangi bir işareti veya tarihi onaylamak,
5. Bu kanun hükümlerine göre yapılan işlemlerin dairede kalan asıl veya
örneklerinden veya getirilen kağıtlardan örnek çıkarıp vermek,
6. Belgeleri bir dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirmek,
7. Protesto, ihbarname ve ihtarname göndermek,
8. Kanunen tescili gereken işlemleri tescil etmek,
9. Bu ve diğer kanunlarla verilmiş sair işleri yapmak” hükmü,
“Noterlik işlemlerinin hükümleri” başlıklı 82’inci maddesinde “Bu kanun hükümlerine
göre belgelendirilen işlemler resmi sayılır.
Noterler tarafından bu kısmın ikinci bölümünün hükümlerine göre düzenlenmiş olan
hukuki işlemler, sahteliği sabit oluncaya kadar geçerlidir.
Bu kısmın üçüncü bölümü hükümlerine göre noter tarafından yapılan imza
onaylaması, onaylanan imzanın ilgiliye ait oluşunu belgelendirme niteliğinde bulunup, hukuki
işlemlerin içindekileri kapsamaz. Bu işlemlerde imza ve tarih, sahteliği sabit oluncaya kadar
geçerlidir.
İkinci ve üçüncü fıkra hükümleri dışında kalan noterlik işlemleri aksi sabit oluncaya
kadar geçerlidir.” hükmü,
“Yabancı dildeki kağıdın örneği” başlıklı 99’uncu maddesinde “Örneği verilmesi
istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir; sonra bu bölüm hükümlerine
göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu yolda şerh verilir.” hükmü,
“Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile veya bir
yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh verilir. Bu
şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva etmesi ve
altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirmenin başka yerde yaptırılması” başlıklı 104’üncü maddesinde
“İlgilinin bulunduğu yerde noterlikçe çevirme yaptırılamazsa, o noterlik aracılığı ile başka
yerdeki noterlikte çevirme yaptırılabilir.” hükmü,
Anılan Kanun’un “Noterlerin hukuki sorumlulukları” başlıklı 162’nci maddesinde
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
“Stajiyer, katip ve katip adayları tarafından yapılmış olsa bile noterler, bir işin
yapılmamasından veya hatalı yahut eksik yapılmasından dolayı zarar görmüş olanlara karşı
sorumludurlar.
Noter, birinci fıkra gereğince ödediği miktar için, işin yapılmaması, hatalı yahut eksik
yapılmasına sebep olan stajiyer veya noterlik personeline rücu edebilir.” hükmü,
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde
“…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise,
evvela bu kağıt usulünce tercüme olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp
gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanır. Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede
saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
“Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir dilden diğer dile veya
bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde
kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur.
Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi
dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne
suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve
tercüman tarafından imzalanır.
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme
yaptıramaz.
…
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü bulunmaktadır.
Yine gerek Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş
şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü ve beşinci fıkralarında gerekse İdari
Şartname’nin 7.7’nci maddesinde yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin de Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından
yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunluluğu hüküm ve düzenleme altına alınmıştır.
Yukarıda belirtilen mevzuat hükümleri ve ihale dokümanı düzenlemelerinden yerli
istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre
kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan ortak girişimler tarafından sunulan ve yabancı dilde
düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması
ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu da anlaşılmaktadır.
Bu çerçevede başvuru sahibi tarafından sunulan ve yabancı ülkede düzenlenen iş
deneyim belgesinin sunuluş şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci
maddesi uyarınca sağlıklı bir şekilde değerlendirilebilmesi açısından belgelerin idareye
sunulan asılları idareden istenilmiş olup, idarece gönderilen asıl belgeler üzerinden yapılan
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
incelemelere aşağıda yer verilmiştir.
İhale üzerinde bırakılan En-Ez İnş. San. ve Tic. A.Ş’nin 4734 sayılı Kamu İhale
Kanunu’nun 4’üncü maddesinde yer alan yerli istekli tanımı uyarınca yerli istekli konumunda
olduğu, bu itibarla anılan istekli tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş tercüme
belgelerin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin dördüncü
fıkrasının (a) bendine göre değerlendirilmesi gerektiği, başka bir ifadeyle adı geçen istekli
tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli
tercümanlar tarafından yapılmasının ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu ve yeterli
olduğu değerlendirilmiştir.
Bu çerçevede yapılan incelemede, ihale üzerinde bırakılan istekli tarafından sunulan iş
deneyimini tevsik amacıyla 18.02.2015 tarihli ve WH&D/XWKX/00006/2015 sayılı bir iş
bitirme belgesi sunulduğu, söz konusu belgede iş sahibinin Somali Federal Cumhuriyeti
Bayındırlık Yeniden Yapım ve İskan Bakanlığı, yüklenicinin En-Ez İnş. Taah. Telekom. Ener.
San. ve Tic. Ltd. Şti. ve işin adının Baydhabo-Afgoye Yolu Km: 20+000-130+000 Kesimi
Yapım İşi olduğu, söz konusu belgenin Maxamed Cumar Geeddi tarafından imzalanıp
mühürlendiği, ayrıca yabancı dilde düzenlenen bahse konu iş deneyim belgesinin
tercümesinin Türkiye’de yeminli tercüman tarafından yapıldığı ve noter tarafından
onaylandığı görülmüştür.
Söz konusu iş deneyim belgesinin arka yüzünde T.C. Mogadişu Büyükelçiliği
Konsolosluk Bölümü tarafından belgedeki imza ve mührün doğrulandığına ilişkin ibarenin
yer aldığı, Konsolosluk ikinci katibi Gökhan Kurtoğlu tarafından imza ve mührün Bayındırlık
ve Yeniden Yapım Bakan Yardımcısı Maxamed Cumar Geeddi’nin yetkili olarak
imzaladığının sunulan belgelerden ve Dışişleri Bakanlığı’nın imza ve mühründen
anlaşıldığına ilişkin Türkçe tercümenin yapıldığı, daha sonra T.C. Mogadişu Büyükelçiliği
ikinci katibi Mesut Doğan tarafından ise belgedeki mühür ve imzanın Somali Dışişleri
Bakanlığına ait olduğunun onaylandığı ve T.C. Mogadişu Büyükelçiliğinin mührünün
basılarak ikinci katip tarafından imzalandığı görülmüştür.
İhale üzerinde bırakılan istekli tarafından sunulan iş deneyim belgesinin tercümesinin
yeminli tercüme hizmeti sunan Keyhan Yeminli Tercüme Bürosu tarafından yapıldığı ve
Ankara 13. Noterliği tarafından 29 Kasım 2017 tarih ve 31528 nolu tasdik ile çeviri işleminin
onaylandığı,
İlgili belgenin üzerinde Ankara 13. Noterliği mührü ile beraber Keyhan Yeminli
Tercüme Bürosunun imza ve kaşesinin bulunduğu, yine anılan belge üzerinde “İşbu çeviri
İngilizceden Türkçe’ye aslına sadık kalınarak tarafımdan tercüme edilmiştir.” ibaresinin, yine
aynı sayfada yer alan Keyhan Yeminli Tercüme Bürosunun beyanında “İşbu çevirinin
dairemizde kimliği saklı Yeminli Tercümanımız … tarafından İngilizce’den Türkçe’ye
çevrilmiş olduğunu onaylarım.” ifadesinin yer aldığı,
Daha sonra bu tercüme belge üzerine Ankara 13. Noterliğince 29 Kasım 2017 tarihli
ve 31528 yevmiye no’lu işlemle “Aslına Uygundur” şerhi ile tasdik yapıldığı ve başvuruya
konu ihalede bu belgenin sunulduğu görülmüştür.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesi gereğince, yerli
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/027
: 47
: 09.05.2018
: 2018/UY.I-936
istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre
kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve
yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar
tarafından yapılması ve akabinde noter tarafından onaylanması zorunluluğu bulunmaktadır.
Bu çerçevede söz konusu belge üzerinde Somalice dilinde tanzim edilen ifadenin
Türkçe tercümesinin yapıldığı ve belge tercümesinin noter tarafından onaylandığı görülmüş
olup, belgenin yukarıda yer verilen mevzuat hükmüne uygun sunulduğu anlaşıldığından ihale
üzerinde bırakılan isteklinin iş deneyim belgesinin bu haliyle idarece kabul edilmesinde
herhangi bir aykırılık bulunmadığı sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.