Ana Sayfa
/
Kararlar
/
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
/
2017/439804-Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2017/439804
Başvuru Sahibi
Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. - RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı
İdare
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
BAŞVURU SAHİBİ:
Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic.
Ltd. Şti. - RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/439804 İhale Kayıt Numaralı “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km
79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T. C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 03.07.2018 tarihinde
belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi
Kesim Iı (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Tamyapı
Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. -
Rbı İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının 23.05.2018 tarihinde yaptığı şikâyet
başvurusunun, idarenin 31.05.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince
08.06.2018 tarih ve 32515 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 08.06.2018 tarihli dilekçe ile
itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2018/953 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, özel ortak RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına
düzenlenen ve Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden sunulan; Xinjiang
Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş
15.03.2011 sözleşme tarihli, “G3015 Karamay-Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işine ait iş
bitirme belgesi ile anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan;
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile
düzenlenmiş 04.05.2011 sözleşme tarihli, “G30 Urumçi Çevreyolu (Doğu Hattı) Otoban
İnşaatı Projesi” işine ait iş bitirme belgesi,
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli “G3014 Fuhai- Altay Otoban Projesi” işine ait iş
bitirme belgesi,
Ningan Demiryolları Ltd. Şti. tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş
11.01.2010 sözleşme tarihli “Nanjing Güney-Tongling Doğu Chizhou-Anging Bölümü” işine
ait iş bitirme belgesi,
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 31.10.2012
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesi İçin Tesislerin,
Lokomotiflerin ve Demiryolu Araçlarının Temini ve Tesis Edilmesi” işine ait iş bitirme
belgesi,
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 11.07.2012
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesinin İnşaatı İşi”
işine ait iş bitirme belgesi,
Moritanya İslam Cumhuriyeti Malzeme ve Ulaştırma Bakanlığı tarafından
15.06.2017 tarih ve bila sayı ile düzenlenmiş 14.01.2008 sözleşme tarihli “Nouakchott Özerk
Limanında 4 Numaralı ve 5 Numaralı Rıhtımda Karakolların İnşaatı İşleri” işine ait iş bitirme
belgesinin fotokopi olduğu/asıl belge olmadığı/“aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı
örneği sunulmadığı, noterden sadece çeviri belgelerin tasdikinin yapıldığı gerekçesiyle
değerlendirme dışı bırakılmalarının mevzuata aykırı olduğu, zira söz konusu belgelerin her
birine ilişkin olarak Ankara 35. Noterliği tarafından onaylanmış, ilk sayfasında aslına
uygundur kaşesi bulunan ve her sayfasında yevmiye numarası, tarih ve noter mührü ile imzası
bulunan belgelerin konulduğu, belgelerin içeriğinde yeminli tercüman tarafından Türkçe
çevirisi ve yabancı dilde düzenlenen iş deneyim belgesi ile Konsolosluk ve Dışişleri onayının
bulunduğu,
Türkiye’deki noterler tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelere çevirisi olmadan
direkt aslının aynıdır onayının yapılamadığı, anılan belgenin çevirisinin istenilerek belgenin
ve çevirisinin aslının görülerek onay yapıldığı ve bu onayın, çevirisi yapılan yabancı dildeki
belgenin aslına uygun olduğunu belirten bir onay olduğu, bir sayfadan fazla olan noter
onaylarında her sayfaya aslına uygundur kaşesi basılmasının zorunlu olmadığı, evrakın başı
ya da sonundaki aslına uygundur onayının, aynı yevmiye numarası ile onaylanmış noterin
imza ve mührünü taşıyan tüm sayfalar için geçerli olduğu,
Özel ortakları tarafından ön yeterlik başvurusu dosyası içerisinde sunulan iş deneyim
belgelerinin de yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek Ankara 35. Noterliği tarafından
onaylandığı, belgelerin tercümesi ile birlikte aslının da noter tarafından onaylandığı, bu
işlemin de asıl belgenin görüldüğü ve asıldan Türkçeye tercüme yapıldığı anlamına geldiği,
tercüme işleminin bir kez yapılması nedeniyle, tercüme ve tercümeyle birlikte onaylanan
yabancı dilde düzenlenen belgeler ileri tarihlerde çoğaltılarak Ankara 35. Noterliği’nde ilk
sayfasına aslına uygundur kaşesinin basıldığı, diğer sayfalarına ise tarih ve yevmiye numarası
verilerek noter mührü ve imzası ile onaylandığı, belgenin ilk sayfasında bulunan onayın diğer
sayfaları da kapsadığı, anılan duruma ilişkin daha önceki uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kamu
İhale Kurumu tarafından görüş sorulması üzerine Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’nın
09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik şerhinin tüm sayfalarda
bulunmasının gerekli olmadığının belirtildiği, dolayısıyla sundukları iş deneyim belgelerinde
ilk sayfada bulunan aslının aynıdır onayının aynı tarih ve yevmiye nolu ve noter imzası ile
mührünü taşıyan tüm sayfalar için geçerli kabul edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
Uyuşmazlığa konu ihalenin Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
tarafından gerçekleştirilen “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-
118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” olduğu, işin belli istekliler arasında ihale usulü ile
ihaleye çıkarıldığı, 21.10.2017 tarihinde ön yeterlik başvurularının alındığı, 33 adayın ön
yeterlik başvurusunda bulunduğu, idare tarafından yapılan inceleme/değerlendirme ve
puanlamalar neticesinde 22 adayın ihaleye teklif vermek üzere davet edilmesine karar
verildiği, bir adayın ise ön yeterlik başvurusunun geçerli bir başvuru olmasına rağmen aldığı
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
puan sebebiyle teklif vermeye davet edilmediği,
Alsim Alarko San. Tesisleri ve Tic. A.Ş. ve itirazen şikayet başvuru sahibi Tamyapı
Otom. İnş. Taah. Mad. San. ve Tic. A.Ş.-Seza İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.-RBI İnş. San. ve Tic.
A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim
belgesinin/belgelerinin belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı gerekçesiyle olmak üzere
toplamda 10 adayın ön yeterlik başvurularının çeşitli gerekçelerle değerlendirmeye
alınmadığı anlaşılmıştır.
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu
yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”
hükmü,
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan
belgedir.
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri
uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle
onaylanır.
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü yer almaktadır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de
kabul edilir.
…
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
…
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. ” açıklaması yer almaktadır.
Aktarılan mevzuat hükümleri ve açıklamalarından, anılan Yönetmelik’in
uygulanmasında idarelerin, belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini isteyebileceği, adaylar veya isteklilerin, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya
son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama
gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabileceği, noter
onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu, sureti
veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama
gelecek bir şerh taşıyanların geçerli kabul edilmeyeceği, diğer yandan yerli istekliler ile Türk
vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi
ortağı bulunan iş ortaklıkları tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından
onaylanması zorunluluğunun bulunduğu,
Diğer yandan örnek tanımının, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz
olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya
benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği
mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, örneği istenen kâğıdın yabancı
dilde yazılmış olması halinde öncelikle kağıdın usulünce tercüme olacağı, sonra yabancı
dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağı, ayrıca gerek ilgilisine
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
verilen gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedinin de
ekleneceği anlaşılmıştır.
Uyuşmazlığa konu ihaleye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin
bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı
İnşaatı Yapım İşi
b) Yatırım proje no'su/kodu:2011.E010080.02.01
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
Sivas-Erzincan arası Kesim II (Km 79+880-118+525) Arasında, 250 Km/saat işletme
hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattının,
- Toprak işleri
- Sanat yapıları
- Altyapı Aktarımları
- Drenaj İşleri
- Çeşitli Sanat Yapıları
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç)
Yapılacağı
yer:Sivas-Erzincan
Proje
güzergâhı
(Km
79+880-
118+525)” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar
Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili
Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve
yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve
kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden
temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş
şekline ilişkin şartlar aranmaz.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini
başvurularına ekleyebilirler.
…
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. …”
düzenlemesi,
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde
“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler
esas alınacaktır.” düzenlemesi bulunmaktadır.
İdare tarafından gönderilen ihale işlem dosyası içerisinde bulunan belgeler üzerinden
yapılan incelemede, Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş.-Seza
İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti.-RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının özel ortağı RBI
İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından %50’den fazla hissesine sahip ortağı China Road and
Bridge Corporation adına düzenlenen;
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden;
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli, “G3015 Karamay-Tacheng Otoban İnşaatı Projesi”
işine ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin
sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter
onayı ile 14.09.2017 tarih ve 28393 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan
Çince belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi
bulunmadığı ve sadece 28393 yevmiye numarasının bulunduğu,
Anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan belgelerde ise;
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile
düzenlenmiş 04.05.2011 sözleşme tarihli, “G30 Urumçi Çevreyolu (Doğu Hattı) Otoban
İnşaatı Projesi” işine ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin
tercümesinin sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu
belirtir noter onayı ile 20.10.2017 tarih ve 32225 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak
fotokopi olan Çince belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir
noter şerhi bulunmadığı ve sadece 32225 yevmiye numarasının bulunduğu,
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli “G3014 Fuhai- Altay Otoban Projesi” işine ait Çince
olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan
tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 14.09.2017
tarih ve 28392 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Çince belge üzerinde ise
belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve sadece 38392
yevmiye numarasının bulunduğu,
Ningan Demiryolları Ltd. Şti. tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş
11.01.2010 sözleşme tarihli “Nanjing Güney-Tongling Doğu Chizhou-Anging Bölümü” işine
ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu,
sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile
14.09.2017 tarih ve 28390 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Çince belge
üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
sadece 28390 yevmiye numarasının bulunduğu,
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 31.10.2012
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesi İçin Tesislerin,
Lokomotiflerin ve Demiryolu Araçlarının Temini ve Tesis Edilmesi” işine ait İngilizce olarak
düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan tercüme
belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 06.10.2017 tarih ve
30596 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan İngilizce belge üzerinde ise
belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve sadece 30596
yevmiye numarasının bulunduğu,
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 11.07.2012
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesinin İnşaatı İşi”
işine ait İngilizce olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin
sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter
onayı ile 06.10.2017 tarih ve 30597 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan
İngilizce belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi
bulunmadığı ve sadece 30597 yevmiye numarasının bulunduğu,
Moritanya İslam Cumhuriyeti Malzeme ve Ulaştırma Bakanlığı tarafından
15.06.2017 tarih ve bila sayı ile düzenlenmiş 14.01.2008 sözleşme tarihli “Nouakchott Özerk
Limanında 4 Numaralı ve 5 Numaralı Rıhtımda Karakolların İnşaatı İşleri” işine ait Fransızca
olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan
tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 06.10.2017
tarih ve 30665 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Fransızca belge
üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve
sadece 30665 yevmiye numarasının bulunduğu anlaşılmıştır.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde belgelerin nasıl
sunulması gerektiği hüküm altına alınmış olup, bu doğrultuda adaylar tarafından belgelerin
asıllarının veya aslına uygun olduğu noterce onaylanmış örneklerinin veya “aslı idarece
görülmüştür” ya da bu anlama gelecek şerh taşıyan suretlerinin sunulması gerekmektedir.
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 94’üncü maddesinde örnek tanımının; yazı,
fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve
noterliğin mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, ayrıca anılan
Yönetmelik’in 95’inci maddesinde örneği istenen kağıdın yabancı dilde yazılmış olması
durumunda, öncelikle söz konusu kağıdın usulünce tercüme olunacağı, daha sonra yabancı
dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağının hüküm altına
alındığı, buradan hareketle yabancı dildeki örnek üzerinde noter tarafından yazılması gerekli
şerhin (aslına uygundur, aslı gibidir vb.) mevcut olması gerektiği, ancak somut olayda Çince,
İngilizce ve Fransızca olarak düzenlenmiş iş deneyim belgelerine ilişkin tercümelerde “aslına
uygundur” şerhi yer alsa da örnek olarak sunulan Çince, İngilizce ve Fransızca iş deneyim
belgeleri üzerinde belgelerin aslına uygunluğunu gösterir herhangi bir noter şerhinin
bulunmadığı, belgelerin tercümelerinde yer alan “aslına uygundur” şerhinin, teklif
kapsamında sunulan ve Çince, İngilizce ve Fransızca olarak düzenlenmiş iş deneyim
belgelerinin aslına uygun olduğu anlamına gelmeyeceği, bu çerçevede bahsi geçen yabancı
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/038
: 33
: 05.07.2018
: 2018/UY.II-1298
dildeki belgelerin mevzuatın öngördüğü şekilde asıllarının ya da “aslı idarece görülmüştür”
veya benzeri şerh taşıyan suretlerinin de sunulmadığı anlaşıldığından, idarece başvuru
sahibinin yeterli bulunmaması işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna
ulaşılmıştır.
Öte yandan, başvuru sahibi tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde Türkiye Noterler
Birliği Başkanlığı’nın 09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısından bahsedilmekte ise
de bahse konu yazıdaki hususun somut olayda uyuşmazlığa konu edilen hususla örtüşmediği
anlaşılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.