Ana Sayfa / Kararlar / T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü / 2017/439804-Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
Bilgi
İKN
2017/439804
Başvuru Sahibi
Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. - RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı
İdare
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
İşin Adı
Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
BAŞVURU SAHİBİ:  
Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic.  
Ltd. Şti. - RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığı,  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü,  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2017/439804 İhale Kayıt Numaralı “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km  
79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
T. C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü tarafından 03.07.2018 tarihinde  
belli istekliler arasında ihale usulü ile gerçekleştirilen “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi  
Kesim Iı (Km 79+880-118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” ihalesine ilişkin olarak Tamyapı  
Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş. - Seza İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. -  
Rbı İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının 23.05.2018 tarihinde yaptığı şikâyet  
başvurusunun, idarenin 31.05.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince  
08.06.2018 tarih ve 32515 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 08.06.2018 tarihli dilekçe ile  
itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2018/953 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, özel ortak RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
şirketin %50’den fazla hissesine sahip ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına  
düzenlenen ve Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden sunulan; Xinjiang  
Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş  
15.03.2011 sözleşme tarihli, “G3015 Karamay-Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işine ait iş  
bitirme belgesi ile anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan;  
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile  
düzenlenmiş 04.05.2011 sözleşme tarihli, “G30 Urumçi Çevreyolu (Doğu Hattı) Otoban  
İnşaatı Projesi” işine ait iş bitirme belgesi,  
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile  
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli “G3014 Fuhai- Altay Otoban Projesi” işine ait iş  
bitirme belgesi,  
Ningan Demiryolları Ltd. Şti. tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş  
11.01.2010 sözleşme tarihli “Nanjing Güney-Tongling Doğu Chizhou-Anging Bölümü” işine  
ait iş bitirme belgesi,  
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 31.10.2012  
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesi İçin Tesislerin,  
Lokomotiflerin ve Demiryolu Araçlarının Temini ve Tesis Edilmesi” işine ait iş bitirme  
belgesi,  
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 11.07.2012  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesinin İnşaatı İşi”  
işine ait iş bitirme belgesi,  
Moritanya İslam Cumhuriyeti Malzeme ve Ulaştırma Bakanlığı tarafından  
15.06.2017 tarih ve bila sayı ile düzenlenmiş 14.01.2008 sözleşme tarihli “Nouakchott Özerk  
Limanında 4 Numaralı ve 5 Numaralı Rıhtımda Karakolların İnşaatı İşleri” işine ait iş bitirme  
belgesinin fotokopi olduğu/asıl belge olmadığı/“aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı  
örneği sunulmadığı, noterden sadece çeviri belgelerin tasdikinin yapıldığı gerekçesiyle  
değerlendirme dışı bırakılmalarının mevzuata aykırı olduğu, zira söz konusu belgelerin her  
birine ilişkin olarak Ankara 35. Noterliği tarafından onaylanmış, ilk sayfasında aslına  
uygundur kaşesi bulunan ve her sayfasında yevmiye numarası, tarih ve noter mührü ile imzası  
bulunan belgelerin konulduğu, belgelerin içeriğinde yeminli tercüman tarafından Türkçe  
çevirisi ve yabancı dilde düzenlenen iş deneyim belgesi ile Konsolosluk ve Dışişleri onayının  
bulunduğu,  
Türkiye’deki noterler tarafından yabancı dilde düzenlenen belgelere çevirisi olmadan  
direkt aslının aynıdır onayının yapılamadığı, anılan belgenin çevirisinin istenilerek belgenin  
ve çevirisinin aslının görülerek onay yapıldığı ve bu onayın, çevirisi yapılan yabancı dildeki  
belgenin aslına uygun olduğunu belirten bir onay olduğu, bir sayfadan fazla olan noter  
onaylarında her sayfaya aslına uygundur kaşesi basılmasının zorunlu olmadığı, evrakın başı  
ya da sonundaki aslına uygundur onayının, aynı yevmiye numarası ile onaylanmış noterin  
imza ve mührünü taşıyan tüm sayfalar için geçerli olduğu,  
Özel ortakları tarafından ön yeterlik başvurusu dosyası içerisinde sunulan iş deneyim  
belgelerinin de yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek Ankara 35. Noterliği tarafından  
onaylandığı, belgelerin tercümesi ile birlikte aslının da noter tarafından onaylandığı, bu  
işlemin de asıl belgenin görüldüğü ve asıldan Türkçeye tercüme yapıldığı anlamına geldiği,  
tercüme işleminin bir kez yapılması nedeniyle, tercüme ve tercümeyle birlikte onaylanan  
yabancı dilde düzenlenen belgeler ileri tarihlerde çoğaltılarak Ankara 35. Noterliği’nde ilk  
sayfasına aslına uygundur kaşesinin basıldığı, diğer sayfalarına ise tarih ve yevmiye numarası  
verilerek noter mührü ve imzası ile onaylandığı, belgenin ilk sayfasında bulunan onayın diğer  
sayfaları da kapsadığı, anılan duruma ilişkin daha önceki uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kamu  
İhale Kurumu tarafından görüş sorulması üzerine Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’nın  
09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik şerhinin tüm sayfalarda  
bulunmasının gerekli olmadığının belirtildiği, dolayısıyla sundukları iş deneyim belgelerinde  
ilk sayfada bulunan aslının aynıdır onayının aynı tarih ve yevmiye nolu ve noter imzası ile  
mührünü taşıyan tüm sayfalar için geçerli kabul edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit  
edilmiştir.  
Uyuşmazlığa konu ihalenin Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü  
tarafından gerçekleştirilen “Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-  
118+525) Altyapı İnşaatı Yapım İşi” olduğu, işin belli istekliler arasında ihale usulü ile  
ihaleye çıkarıldığı, 21.10.2017 tarihinde ön yeterlik başvurularının alındığı, 33 adayın ön  
yeterlik başvurusunda bulunduğu, idare tarafından yapılan inceleme/değerlendirme ve  
puanlamalar neticesinde 22 adayın ihaleye teklif vermek üzere davet edilmesine karar  
verildiği, bir adayın ise ön yeterlik başvurusunun geçerli bir başvuru olmasına rağmen aldığı  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
puan sebebiyle teklif vermeye davet edilmediği,  
Alsim Alarko San. Tesisleri ve Tic. A.Ş. ve itirazen şikayet başvuru sahibi Tamyapı  
Otom. İnş. Taah. Mad. San. ve Tic. A.Ş.-Seza İnş. San. ve Tic. Ltd. Şti.-RBI İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. İş Ortaklığının özel ortağı RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim  
belgesinin/belgelerinin belgelerin sunuluş şekline uygun olmadığı gerekçesiyle olmak üzere  
toplamda 10 adayın ön yeterlik başvurularının çeşitli gerekçelerle değerlendirmeye  
alınmadığı anlaşılmıştır.  
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu  
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;  
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu  
yolda şerh verilir.” hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”  
hükmü,  
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,  
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya  
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının  
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan  
belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “…  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü yer almaktadır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip  
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. ” açıklaması yer almaktadır.  
Aktarılan mevzuat hükümleri ve açıklamalarından, anılan Yönetmelik’in  
uygulanmasında idarelerin, belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini isteyebileceği, adaylar veya isteklilerin, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya  
son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama  
gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabileceği, noter  
onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşımasının zorunlu olduğu, sureti  
veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama  
gelecek bir şerh taşıyanların geçerli kabul edilmeyeceği, diğer yandan yerli istekliler ile Türk  
vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi  
ortağı bulunan iş ortaklıkları tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından  
onaylanması zorunluluğunun bulunduğu,  
Diğer yandan örnek tanımının, noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz  
olunan bir belgenin tamamının veya istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya  
benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği  
mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, örneği istenen kâğıdın yabancı  
dilde yazılmış olması halinde öncelikle kağıdın usulünce tercüme olacağı, sonra yabancı  
dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağı, ayrıca gerek ilgilisine  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
verilen gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş nüshaların birer adedinin de  
ekleneceği anlaşılmıştır.  
Uyuşmazlığa konu ihaleye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin İhale konusu işe ilişkin  
bilgilerbaşlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin  
a) Adı:Sivas-Erzincan Demiryolu Projesi Kesim II (Km 79+880-118+525) Altyapı  
İnşaatı Yapım İşi  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2011.E010080.02.01  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
Sivas-Erzincan arası Kesim II (Km 79+880-118+525) Arasında, 250 Km/saat işletme  
hızlı Yüksek Standartlı Çift Hatlı Demiryolu hattının,  
- Toprak işleri  
- Sanat yapıları  
- Altyapı Aktarımları  
- Drenaj İşleri  
- Çeşitli Sanat Yapıları  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç)  
Yapılacağı  
yer:Sivas-Erzincan  
Proje  
güzergâhı  
(Km  
79+880-  
118+525)” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.  
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar  
Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili  
Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve  
yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve  
kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden  
temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş  
şekline ilişkin şartlar aranmaz.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır. ”  
düzenlemesi,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde  
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli  
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas  
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler  
esas alınacaktır.düzenlemesi bulunmaktadır.  
İdare tarafından gönderilen ihale işlem dosyası içerisinde bulunan belgeler üzerinden  
yapılan incelemede, Tamyapı Otomotiv İnşaat Taahhüt Madencilik San. ve Tic. A.Ş.-Seza  
İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti.-RBI İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. İş Ortaklığının özel ortağı RBI  
İnşaat San. ve Tic. Ltd. Şti. tarafından %50’den fazla hissesine sahip ortağı China Road and  
Bridge Corporation adına düzenlenen;  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesine istinaden;  
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile  
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli, “G3015 Karamay-Tacheng Otoban İnşaatı Projesi”  
işine ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin  
sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter  
onayı ile 14.09.2017 tarih ve 28393 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan  
Çince belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi  
bulunmadığı ve sadece 28393 yevmiye numarasının bulunduğu,  
Anılan Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesine istinaden sunulan belgelerde ise;  
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile  
düzenlenmiş 04.05.2011 sözleşme tarihli, “G30 Urumçi Çevreyolu (Doğu Hattı) Otoban  
İnşaatı Projesi” işine ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin  
tercümesinin sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu  
belirtir noter onayı ile 20.10.2017 tarih ve 32225 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak  
fotokopi olan Çince belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir  
noter şerhi bulunmadığı ve sadece 32225 yevmiye numarasının bulunduğu,  
Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları İdaresince bila tarih ve sayı ile  
düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli “G3014 Fuhai- Altay Otoban Projesi” işine ait Çince  
olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan  
tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 14.09.2017  
tarih ve 28392 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Çince belge üzerinde ise  
belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve sadece 38392  
yevmiye numarasının bulunduğu,  
Ningan Demiryolları Ltd. Şti. tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş  
11.01.2010 sözleşme tarihli “Nanjing Güney-Tongling Doğu Chizhou-Anging Bölümü” işine  
ait Çince olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu,  
sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile  
14.09.2017 tarih ve 28390 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Çince belge  
üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
sadece 28390 yevmiye numarasının bulunduğu,  
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 31.10.2012  
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesi İçin Tesislerin,  
Lokomotiflerin ve Demiryolu Araçlarının Temini ve Tesis Edilmesi” işine ait İngilizce olarak  
düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan tercüme  
belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 06.10.2017 tarih ve  
30596 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan İngilizce belge üzerinde ise  
belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve sadece 30596  
yevmiye numarasının bulunduğu,  
Kenya Railways tarafından bila tarih ve sayı ile düzenlenmiş 11.07.2012  
sözleşme tarihli “Mombasa-Nairoba Standart Ray Açıklıklı Demiryolu Projesinin İnşaatı İşi”  
işine ait İngilizce olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin  
sunulduğu, sunulan tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter  
onayı ile 06.10.2017 tarih ve 30597 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan  
İngilizce belge üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi  
bulunmadığı ve sadece 30597 yevmiye numarasının bulunduğu,  
Moritanya İslam Cumhuriyeti Malzeme ve Ulaştırma Bakanlığı tarafından  
15.06.2017 tarih ve bila sayı ile düzenlenmiş 14.01.2008 sözleşme tarihli “Nouakchott Özerk  
Limanında 4 Numaralı ve 5 Numaralı Rıhtımda Karakolların İnşaatı İşleri” işine ait Fransızca  
olarak düzenlenen iş bitirme belgesinin ve bu belgenin tercümesinin sunulduğu, sunulan  
tercüme belge üzerinde belgenin aslına uygun olduğunu belirtir noter onayı ile 06.10.2017  
tarih ve 30665 yevmiye numarasının bulunduğu, ancak fotokopi olan Fransızca belge  
üzerinde ise belgenin aslına uygun olduğunu belirtir herhangi bir noter şerhi bulunmadığı ve  
sadece 30665 yevmiye numarasının bulunduğu anlaşılmıştır.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinde belgelerin nasıl  
sunulması gerektiği hüküm altına alınmış olup, bu doğrultuda adaylar tarafından belgelerin  
asıllarının veya aslına uygun olduğu noterce onaylanmış örneklerinin veya “aslı idarece  
görülmüştür” ya da bu anlama gelecek şerh taşıyan suretlerinin sunulması gerekmektedir.  
Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin 94’üncü maddesinde örnek tanımının; yazı,  
fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve  
noterliğin mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan belge olarak yapıldığı, ayrıca anılan  
Yönetmelik’in 95’inci maddesinde örneği istenen kağıdın yabancı dilde yazılmış olması  
durumunda, öncelikle söz konusu kağıdın usulünce tercüme olunacağı, daha sonra yabancı  
dildeki örneği çıkartılarak gerekli şerh verilmek suretiyle onaylanacağının hüküm altına  
alındığı, buradan hareketle yabancı dildeki örnek üzerinde noter tarafından yazılması gerekli  
şerhin (aslına uygundur, aslı gibidir vb.) mevcut olması gerektiği, ancak somut olayda Çince,  
İngilizce ve Fransızca olarak düzenlenmiş iş deneyim belgelerine ilişkin tercümelerde “aslına  
uygundur” şerhi yer alsa da örnek olarak sunulan Çince, İngilizce ve Fransızca iş deneyim  
belgeleri üzerinde belgelerin aslına uygunluğunu gösterir herhangi bir noter şerhinin  
bulunmadığı, belgelerin tercümelerinde yer alan “aslına uygundur” şerhinin, teklif  
kapsamında sunulan ve Çince, İngilizce ve Fransızca olarak düzenlenmiş iş deneyim  
belgelerinin aslına uygun olduğu anlamına gelmeyeceği, bu çerçevede bahsi geçen yabancı  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/038  
: 33  
: 05.07.2018  
: 2018/UY.II-1298  
dildeki belgelerin mevzuatın öngördüğü şekilde asıllarının ya da “aslı idarece görülmüştür”  
veya benzeri şerh taşıyan suretlerinin de sunulmadığı anlaşıldığından, idarece başvuru  
sahibinin yeterli bulunmaması işleminde mevzuata aykırılık bulunmadığı sonucuna  
ulaşılmıştır.  
Öte yandan, başvuru sahibi tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde Türkiye Noterler  
Birliği Başkanlığı’nın 09.08.2011 tarihli ve 2521-16887 sayılı yazısından bahsedilmekte ise  
de bahse konu yazıdaki hususun somut olayda uyuşmazlığa konu edilen hususla örtüşmediği  
anlaşılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oybirliği ile karar verildi.