Ana Sayfa / Kararlar / T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı / 2017/332885-Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım
Bilgi
İKN
2017/332885
Başvuru Sahibi
RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı
İdare
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
BAŞVURU SAHİBİ:  
RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. -  
GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı,  
İHALEYİ YAPAN İDARE:  
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi  
Başkanlığı,  
BAŞVURUYA KONU İHALE:  
2017/332885 İhale Kayıt Numaralı “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı,  
Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” İhalesi  
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:  
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol  
Dairesi Başkanlığı tarafından 08.08.2017 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile  
gerçekleştirilen “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,  
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” ihalesine ilişkin olarak RBI İnş.  
San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ  
İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı’nın 22.02.2018  
tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 28.02.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine,  
başvuru sahibince 08.03.2018 tarih ve 16389 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 08.03.2018  
tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.  
Başvuruya ilişkin olarak 2018/385 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan  
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.  
KARAR:  
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.  
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, pilot ortak RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği sunulan %50’den fazla hissesine sahip  
ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına Ningan Demiryolları Ltd. Şti.  
tarafından düzenlenmiş 11.01.2010 sözleşme tarihli, “Nanjing Güney - Tongling Doğu  
Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliği tarafından  
06.07.2017 tarih ve 21962 yevmiye numarası ile düzenlendiği ve ilk sayfasında “aslına  
uygundur” kaşesi bulunduğu, her sayfada yevmiye numarası, tarih ve noter mührü ile  
imzasının bulunduğu, 2 sayfa Türkçe çevirisi ile birlikte 2 sayfa olarak düzenlenen yabancı  
dilde hazırlanmış söz konusu iş deneyim belgesinin, Konsolosluk ve Dışişleri onayı ile  
sunulduğu, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan pilot ortağın  
%50’den fazla hissesine sahip ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına Xinjiang  
Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresince düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli,  
G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” işine ait iş deneyim belgesi ve 15.03.2011 sözleşme  
tarihli, “G3 015 Karamay - Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işine ait iş deneyim belgelerinin  
Ankara 35. Noterliği tarafından 06.07.2017 tarih ve 21960 ve 21961 yevmiye numaraları ile  
düzenlendiği, ve ilk sayfasında “aslına uygundur” kaşesi bulunduğu, her sayfada yevmiye  
numarası, tarih ve noter mührü ile imzasının bulunduğu, 2 sayfa Türkçe çevirisi ile birlikte 2  
sayfa olarak düzenlenen yabancı dilde hazırlanmış söz konusu iş deneyim belgesinin,  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
Konsolosluk ve Dışişleri onayı ile sunulduğu,  
1512 sayılı Noterlik Kanunu ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin hükümleri gereği  
noterlerin yabancı dilde düzenlenen belgelerin doğrudan aslına uygundur onayını  
yapmadıkları, çevirinin istendiği ve çeviri ile birlikte yabancı dildeki belgenin ve çevirinin  
aslını görerek onayladıkları, bu onayın çevirisi yapılan yabancı dildeki belgenin aslına uygun  
olduğunu belirten bir onay olduğu, bir sayfadan fazla olan noter onaylarında her sayfaya  
aslına uygundur kaşesi basılma zorunluluğunun olmadığı, evrakın başındaki yada sonundaki  
aslına uygundur onayının aynı yevmiye numarası ile onaylanmış noterin mührü ve imzasını  
taşıyan tüm sayfalar için geçerli olduğu, pilot ortak tarafından teklif dosyası kapsamında  
sunulan 3 iş deneyim belgesinin de yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek 06.07.2017  
tarihinde Ankara 35. Noterliği tarafından onaylandığı, belgelerin tercümesi ile birlikte aslının  
da noter tarafından onaylandığı, bahse konu işlemde asıl belgenin görüldüğü, bunun asıldan  
Türkçe’ye tercüme yapıldığı anlamına geleceği, tercüme işlemi bir defaya mahsus yapıldığı  
için tercüme ve tercüme ile birlikte onaylanan yabancı dilde düzenlenen belgenin çoğaltılarak  
yine aynı tarihte Ankara 35. Noterliğinde ilk sayfasına aslına uygundur kaşesinin basıldığı,  
diğer sayfalarda da tarih ve yevmiye numarası verilerek noter mühür ve imzası ile  
onaylandığı, bahse konu duruma ilişkin çıkan uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kamu İhale  
Kurumu tarafından görüş sorulması üzerine verilen Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’nın  
09.08.2011 tarih ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik şerhinin tüm sayfalarda bulunmasının  
gerekli olmadığının belirtildiği, söz konusu görüşünde dikkate alınarak sunulan iş deneyim  
belgelerinin geçerli kabul edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.  
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit  
edilmiştir.  
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı  
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura  
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine  
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu  
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.  
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta  
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.  
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu  
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu  
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili  
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince  
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde  
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de  
kabul edilir.  
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu  
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:  
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki  
                                                                        
                                                
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,  
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde  
8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip  
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.  
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı  
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği  
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer  
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile  
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece  
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve  
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde  
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle  
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. ” açıklaması yer almaktadır.  
Söz konusu ihaleye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin İhale konusu işe ilişkin  
bilgilerbaşlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin  
a) Adı:Sincan (OSB)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,  
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon  
b) Yatırım proje no'su/kodu:2012.E010060.07.01  
c) Miktarı (fiziki) ve türü:  
Sincan(OSB)Yenikent-Kazan Soda arasındaki yaklaşık 18,4 km demiryolu altyapı,  
üstyapı, elektrifikasyon, sinyalizasyon ve telekomünikasyon (EST) işlerini kapsamaktadır.  
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.  
ç) Yapılacağı yer:Sincan(OSB)Yenikent-Kazan Soda arası  
d) İşin uzmanlık gerektiren kısımlarına ilişkin bilgiler:  
-Güzergah Altyapı işleri  
-Güzergah Üstyapı işleri  
-Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon işleri” düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.  
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış  
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu  
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar  
Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır"şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili  
Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve  
yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve  
kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden  
temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş  
şekline ilişkin şartlar aranmaz.  
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması  
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"  
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.  
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare  
tarafından "aslı idarece görülmüştür"veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
başvurularına ekleyebilirler.  
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:  
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin  
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.  
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu  
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…”  
düzenlemesi,  
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde  
7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.  
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli  
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas  
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler  
esas alınacaktır.” düzenlemesi bulunmaktadır.  
Yukarıda yer alan mevzuat hükümleri ve açıklamaları ile ihale doküman  
düzenlemelerinde, yeterlik belgesi olarak sunulan belgenin öncelikle belgelerin sunuluş  
şekline uygun olarak, aslının ya da aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da  
“aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şekilde şerh taşıyan bir belge olarak  
sunulması gerektiği, yeterlik belgesi olarak sunulan belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş  
olması durumunda belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli  
sayılacağı, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti  
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar  
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki  
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu  
anlaşılmıştır.  
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu  
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;  
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu  
yolda şerh verilir.” hükmü,  
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile  
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh  
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva  
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”  
hükmü,  
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu  
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,  
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya  
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan  
belgedir.  
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri  
uyarınca saptanır.” hükmü,  
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -  
İbrazdan örnek:  
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir  
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.  
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.  
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya  
ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına  
örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.  
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.  
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için  
noterliğe ibraz olunabilir.  
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine  
uygunluğu şerhte belirtilir.  
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği  
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.  
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek  
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme  
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle  
onaylanır.  
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş  
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,  
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir  
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına  
çevirme işlemi denir.  
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya  
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde  
kanaat getirmesi gerekir.  
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk  
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur.  
Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi  
dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne  
suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve  
tercüman tarafından imzalanır.  
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir  
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme  
yaptıramaz.  
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden  
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin  
giderlerindendir.  
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.  
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün  
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.  
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.  
İdare tarafından gönderilen ihale işlem dosyasında yer alan belgelerin incelenmesi  
neticesinde şikâyete konu ihalenin T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü  
tarafından yapılan “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,  
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” işi olduğu, belli istekliler  
arasında ihale usulü ile 08.08.2017 tarihinde ön yeterlik değerlendirmesi yapılan ihalede 78  
adet ihale dokümanı satın alındığı/indirildiği, 36 adayın ön yeterlik değerlendirmesine  
katıldığı, Makyol İnş. San. Turz. ve Tic. A.Ş. - Kalyon İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının  
pilot ortağı olan Makyol İnş. San. Turz. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin  
7.1’inci maddesi gereği sunulan vekâletnamenin asıl olmadığı, belge üzerinde sadece noter  
mührü, imza, tarih ve numarasının bulunduğu, belgeyi aslına uygun hale getirir herhangi bir  
ibareye yer verilmediği, RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - İnelsan İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. -  
Biskon Yapı A.Ş. - Gürsesli İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Emba Mad. İnş. Nakl. Tic. ve San. A.Ş. İş  
Ortaklığının pilot ortağı RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin  
asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmadığı, noterden  
sadece çevirinin tasdikinin yapıldığı, Asmin Taah. Yapı İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Asmin  
Taah. Yapı İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Astro Üst Yapı A.Ş. İş Ortaklığı - Asmin Taah. Yapı  
İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Astro Üst Yapı A.Ş. İş Ortaklığı Konsorsiyumu tarafından Ön  
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.1’inci maddesi gereğince sunulan başvuru mektubunda ortakların  
bulunduğu konsorsiyuma ait kısımların belirtilmediği, Norınco International Cooperation Ltd.  
- Öztaş İnş. İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortak Norinco International Cooperation  
Ltd. tarafından sunulan vekaletnamede İngilizce'den Türkçe’ye çevrildiğine dair yeminli  
tercüman onayı bulunmadığı, sunulan iş deneyim belgesinin tüm detaylarının olduğu kısmının  
asıl olmadığı ya da noter onaylı “aslına uygundur” şerhi taşımadığı, Özkar İnş. San. ve Tic.  
A.Ş. - Özaltın İnş. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Özkar İnş. San. ve Tic. A.Ş.  
tarafından sunulan iş deneyim belgesinin sadece altyapı işlerine ait olduğu, üst yapıya ait  
herhangi bir imalatın bulunmadığı, benzer iş tanımına uygun başkaca bir iş deneyim belgesi  
sunulmadığı, DFA Taah. İnş. Müh. San ve Tic. A.Ş. - Kiska-Kom Inş.ve Tic. A.Ş.- Akm Yapı  
Taah. San. ve Tic. A.Ş.- Ptk Proje Taah. Kurumu A.Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan iş  
deneyim belgelerinin tam puan almak için gerekli tutarı sağlamadığı nedenleriyle  
başvurularının yeterli bulunmadığı, ön yeterlik değerlendirmesi sonucu yeterli bulunan ve  
kısa listeye girebilmek için yeterli puanı alamayan 6 adayın teklif vermeye davet edilmediği,  
30 adayın ise 100 puan alarak teklif vermeye davet edildiği görülmüştür.  
İtirazen şikâyete konu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin sunuluş  
şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve  
ikinci fıkrası uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme kapsamında  
belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları  
idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.  
Yapılan incelemede, teklif kapsamında RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş.  
Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA  
Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı olan RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş.  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
tarafından ortaklık durum belgesinin sunulduğu, bahse konu belgeden, belgenin düzenlenme  
tarihinden önceki bir yıl boyunca China Road and Bridge Corporation’ın pilot ortağın  
%50’den fazla hissesine sahip olduğu anlaşılmıştır.  
Başvuru sahibi iş ortaklığının pilot ortağı olan RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği Ningan Demiryolları Ltd. Şti.nin  
Nanjing Güney - Tongling Doğu Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim belgesi  
sunulduğu, aynı Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi  
Trafik İnşaatları idaresinin “G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” ve “G3 015 Karamay -  
Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işlerine ait iş deneyim belgelerinin sunulduğu görülmüştür.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği sunulan Ningan Demiryolları  
Ltd. Şti.nin “Nanjing Güney - Tongling Doğu Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim  
belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21952 yevmiye numaralı işlemiyle öncelikle tercümesinin  
yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 21692 yevmiye numaralı işlemi ile suretinin çıkarıldığı,  
ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği iş deneyimi tevsiki için sunulan  
Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten noter şerhinin her iki işlemde de  
bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh  
taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan Xinjiang Uygur  
Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresinin “G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” işine ait iş  
deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21954 yevmiye numaralı işlemiyle öncelikle  
tercümesinin yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 2160 yevmiye numaralı işlemi ile suretinin  
çıkarıldığı, ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği iş deneyimi tevsiki  
için sunulan Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten noter şerhinin her  
iki işlemde de bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı idarece  
görülmüştür” benzeri şerh taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.  
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan Xinjiang Uygur  
Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresinin “G3 015 Karamay - Tacheng Otoban İnşaatı  
Projesi” işine ait iş deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21953 yevmiye numaralı  
işlemiyle öncelikle tercümesinin yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 2161 yevmiye numaralı  
işlemi ile suretinin çıkarıldığı, ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği  
iş deneyimi tevsiki için sunulan Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten  
noter şerhinin her iki işlemde de bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı  
idarece görülmüştür” benzeri şerh taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.  
Adaylar tarafından sunulan belgelerin, mevzuattaki sunuluş şekline uygun olması için  
öncelikle aslının veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece  
görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh taşıyan suretinin sunulması ayrıca yabancı dilde  
düzenlenmiş belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından  
yapılması ve noter tarafından onaylanması gerekmekte olup yukarıda yer verilen açıklamalar  
doğrultusunda tercüme belgelerinin ekinde sunulan yabancı dildeki belgelerin aslının veya  
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh  
taşıyan suretinin ihale işlem dosyası kapsamında sunulmadığı görüldüğünden başvuru  
sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık bulunmadığı  
KAMU İHALE KURULU KARARI  
Toplantı No  
Gündem No  
Karar Tarihi  
Karar No  
: 2018/018  
: 47  
: 28.03.2018  
: 2018/UY.II-676  
sonucuna varılmıştır.  
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ  
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare  
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,  
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen  
şikâyet başvurusunun reddine,  
Oybirliği ile karar verildi.