Ana Sayfa
/
Kararlar
/
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
/
2017/332885-Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım
Bilgi
İKN
2017/332885
Başvuru Sahibi
RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı
İdare
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
İşin Adı
Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
BAŞVURU SAHİBİ:
RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. -
GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı,
İHALEYİ YAPAN İDARE:
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi
Başkanlığı,
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2017/332885 İhale Kayıt Numaralı “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı,
Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
T.C Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol
Dairesi Başkanlığı tarafından 08.08.2017 tarihinde belli istekliler arasında ihale usulü ile
gerçekleştirilen “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” ihalesine ilişkin olarak RBI İnş.
San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ
İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı’nın 22.02.2018
tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 28.02.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine,
başvuru sahibince 08.03.2018 tarih ve 16389 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 08.03.2018
tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2018/385 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan
inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, pilot ortak RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği sunulan %50’den fazla hissesine sahip
ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına Ningan Demiryolları Ltd. Şti.
tarafından düzenlenmiş 11.01.2010 sözleşme tarihli, “Nanjing Güney - Tongling Doğu
Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliği tarafından
06.07.2017 tarih ve 21962 yevmiye numarası ile düzenlendiği ve ilk sayfasında “aslına
uygundur” kaşesi bulunduğu, her sayfada yevmiye numarası, tarih ve noter mührü ile
imzasının bulunduğu, 2 sayfa Türkçe çevirisi ile birlikte 2 sayfa olarak düzenlenen yabancı
dilde hazırlanmış söz konusu iş deneyim belgesinin, Konsolosluk ve Dışişleri onayı ile
sunulduğu, Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan pilot ortağın
%50’den fazla hissesine sahip ortağı olan China Road and Bridge Corporation adına Xinjiang
Uygur Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresince düzenlenmiş 15.03.2011 sözleşme tarihli,
“G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” işine ait iş deneyim belgesi ve 15.03.2011 sözleşme
tarihli, “G3 015 Karamay - Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işine ait iş deneyim belgelerinin
Ankara 35. Noterliği tarafından 06.07.2017 tarih ve 21960 ve 21961 yevmiye numaraları ile
düzenlendiği, ve ilk sayfasında “aslına uygundur” kaşesi bulunduğu, her sayfada yevmiye
numarası, tarih ve noter mührü ile imzasının bulunduğu, 2 sayfa Türkçe çevirisi ile birlikte 2
sayfa olarak düzenlenen yabancı dilde hazırlanmış söz konusu iş deneyim belgesinin,
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
Konsolosluk ve Dışişleri onayı ile sunulduğu,
1512 sayılı Noterlik Kanunu ve Noterlik Kanunu Yönetmeliği’nin hükümleri gereği
noterlerin yabancı dilde düzenlenen belgelerin doğrudan aslına uygundur onayını
yapmadıkları, çevirinin istendiği ve çeviri ile birlikte yabancı dildeki belgenin ve çevirinin
aslını görerek onayladıkları, bu onayın çevirisi yapılan yabancı dildeki belgenin aslına uygun
olduğunu belirten bir onay olduğu, bir sayfadan fazla olan noter onaylarında her sayfaya
aslına uygundur kaşesi basılma zorunluluğunun olmadığı, evrakın başındaki yada sonundaki
aslına uygundur onayının aynı yevmiye numarası ile onaylanmış noterin mührü ve imzasını
taşıyan tüm sayfalar için geçerli olduğu, pilot ortak tarafından teklif dosyası kapsamında
sunulan 3 iş deneyim belgesinin de yeminli tercüman tarafından tercüme edilerek 06.07.2017
tarihinde Ankara 35. Noterliği tarafından onaylandığı, belgelerin tercümesi ile birlikte aslının
da noter tarafından onaylandığı, bahse konu işlemde asıl belgenin görüldüğü, bunun asıldan
Türkçe’ye tercüme yapıldığı anlamına geleceği, tercüme işlemi bir defaya mahsus yapıldığı
için tercüme ve tercüme ile birlikte onaylanan yabancı dilde düzenlenen belgenin çoğaltılarak
yine aynı tarihte Ankara 35. Noterliğinde ilk sayfasına aslına uygundur kaşesinin basıldığı,
diğer sayfalarda da tarih ve yevmiye numarası verilerek noter mühür ve imzası ile
onaylandığı, bahse konu duruma ilişkin çıkan uyuşmazlıklarla ilgili olarak Kamu İhale
Kurumu tarafından görüş sorulması üzerine verilen Türkiye Noterler Birliği Başkanlığı’nın
09.08.2011 tarih ve 2521-16887 sayılı yazısında tasdik şerhinin tüm sayfalarda bulunmasının
gerekli olmadığının belirtildiği, söz konusu görüşünde dikkate alınarak sunulan iş deneyim
belgelerinin geçerli kabul edilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit
edilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı
31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura
örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine
ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu
anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler.
Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta
görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu
olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu
anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili
Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince
veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde
onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de
kabul edilir.
…
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu
tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 8’inci maddesinde
“8.1.Belgelerin sunuluş şekline ilişkin düzenlemeler, Uygulama Yönetmelikleri ile tip
şartnamelerin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı maddelerinde yer almaktadır.
…
8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı
maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği
esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer
dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile
birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece
belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve
sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde
sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle
sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir…. ” açıklaması yer almaktadır.
Söz konusu ihaleye ilişkin Ön Yeterlik Şartnamesi’nin “İhale konusu işe ilişkin
bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu işin
a) Adı:Sincan (OSB)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon
b) Yatırım proje no'su/kodu:2012.E010060.07.01
c) Miktarı (fiziki) ve türü:
Sincan(OSB)Yenikent-Kazan Soda arasındaki yaklaşık 18,4 km demiryolu altyapı,
üstyapı, elektrifikasyon, sinyalizasyon ve telekomünikasyon (EST) işlerini kapsamaktadır.
Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır.
ç) Yapılacağı yer:Sincan(OSB)Yenikent-Kazan Soda arası
d) İşin uzmanlık gerektiren kısımlarına ilişkin bilgiler:
-Güzergah Altyapı işleri
-Güzergah Üstyapı işleri
-Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon işleri” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.10’uncu maddesinde “7.10.1.
Adaylar, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış
örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu
maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar
Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır"şeklinde onaylanarak adaylara verilen Ticaret Sicili
Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. İhaleye katılım ve
yeterlik kriterlerine ilişkin sunulan belgelerin, EKAP üzerinden veya kamu kurum ve
kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden
temin edilebilmesi ve teyidinin yapılabilmesi durumunda, bu belgeler için belgelerin sunuluş
şekline ilişkin şartlar aranmaz.
7.10.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması
zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır"
veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.10.3. Adaylar, istenen belgelerin aslı yerine son başvuru tarihinden önce İdare
tarafından "aslı idarece görülmüştür"veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
başvurularına ekleyebilirler.
…
7.10.5. Başvuru kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümelerinin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemi:
7.10.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin
tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır.
7.10.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu
tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır…”
düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “Ön yeterlik başvurusunun dili” başlıklı 7.12’nci maddesinde
“7.12.1. Başvuruyu oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanlar Türkçe olacaktır.
Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
sayılacaktır. Bu durumda başvurunun veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas
alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler
esas alınacaktır.” düzenlemesi bulunmaktadır.
Yukarıda yer alan mevzuat hükümleri ve açıklamaları ile ihale doküman
düzenlemelerinde, yeterlik belgesi olarak sunulan belgenin öncelikle belgelerin sunuluş
şekline uygun olarak, aslının ya da aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da
“aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şekilde şerh taşıyan bir belge olarak
sunulması gerektiği, yeterlik belgesi olarak sunulan belgelerin yabancı dilde düzenlenmiş
olması durumunda belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli
sayılacağı, yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti
kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar
tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki
yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu
anlaşılmıştır.
1512 sayılı Noterlik Kanunu’nun “Yabancı dildeki kâğıdın örneği” başlıklı 99’uncu
maddesinde “Örneği verilmesi istenen kağıt yabancı dilde yazılmışsa, evvela tercüme edilir;
sonra bu bölüm hükümlerine göre örnek çıkarılarak her örneğe tercümesi iliştirilir ve bu
yolda şerh verilir.” hükmü,
Aynı Kanun’un “Çevirme işlemi” başlıklı 103’üncü maddesinde “Bir dilden diğer dile
veya bir yazıdan başka bir yazıya çevirme halinde, noter tarafından metnin altına bir şerh
verilir. Bu şerhin, noter yeminli tercüman kullanmışsa, tercümanın kimliğini ve adresini ihtiva
etmesi ve altının, noter tarafından tarih yazılıp imzalanarak mühürlenmesi gereklidir.”
hükmü,
13.07.1976 tarihli ve 15645 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Noterlik Kanunu
Yönetmeliği’nin “Örnek ve kimlere verilebileceği” başlıklı 94’üncü maddesinde “Örnek,
noterlikte yapılmış bir işlemin veya ilgilisince ibraz olunan bir belgenin tamamının veya
istenilen kısmının istenildiği kadar, yazı, fotokopi veya benzeri usullerle çıkartılarak aslının
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
aynı olduğuna dair bir şerhi kapsayan ve noterliği mührünü ve görevlinin imzasını taşıyan
belgedir.
Örneklerin kimlere verileceği Noterlik Kanununun 94 ve 95. maddeleri hükümleri
uyarınca saptanır.” hükmü,
Anılan Yönetmelik’in “Örnek verme şekilleri” başlıklı 95’inci maddesinde “a -
İbrazdan örnek:
İlgili tarafından ibraz edilip, örneğin çıkartılması ve onaylanması istenilen bir
belgenin usulünce örneğinin çıkartılarak verilmesine ibrazdan örnek çıkarma denir.
İbrazdan örneklerin altına (ibraz edilenin aynıdır) ibaresini kapsayan bir şerh konulur.
İbrazdan örnek vermede, örneklerden bir nüshası dairede saklanır. Bu nüshaya
ilgilinin imzası (ibraz ettiğim aslına uygundur) şerhinin altına alınır. İbraz edilen aslına
örneğin tarih ve yevmiye numarası yazılıp, noter mühürü ile mühürlenir.
Aslında bir bozukluk olan belgelerin, örneklerinde bu bozukluğun açıklanması şarttır.
İbraz olunan belgenin örneği ilgili tarafından dışarıda da çıkartılıp, onama için
noterliğe ibraz olunabilir.
Bu takdirde örnek ile asıl belge noterlikçe karşılaştırılır. Asıl ve örneğin yekdiğerine
uygunluğu şerhte belirtilir.
Her ne suretle olursa olsun çıkartılan örneklerde belgenin belirli bir kısmının örneği
de ilgilinin isteği üzerine çıkartılabilir. Bu takdirde bu husus açıkça yazılır.
…
c - Yabancı dilde yazılı kağıttan örnek
Örneği istenen kağıt yabancı dilde yazılmış ise, evvela bu kağıt usulünce tercüme
olunur. Sonra, yabancı dildeki kağıdın örneği çıkartılıp gerekli şerh verilmek suretiyle
onaylanır.
Ayrıca, gerek ilgilisine verilen, gerekse dairede saklanan nüshalara tercüme edilmiş
nüshaların birer adedi de eklenir. …” hükmü,
Aynı Yönetmelik’in “Çevirme işlemleri” başlıklı 96’ncı maddesinde “Belgelerin bir
dilden diğer dile veya bir yazıdan başka bir yazıya çevrilmesine ve noterlikçe onaylanmasına
çevirme işlemi denir.
Noterin, çevirmeyi yapanın o dili veya yazıyı doğru olarak bildiğine, diplomasını veya
diğer belgelerini görerek veya diğer yollarla ve hiçbir tereddüde yer kalmayacak şekilde
kanaat getirmesi gerekir.
Noterlik Kanununun 75. maddesinin son fıkrası gereğince noter tercümana Hukuk
Yargılama Usulü Kanununa göre and içirir. Bunun bir tutanakla belgelendirilmesi zorunludur.
Bu tutanakta tercümanın adı, soyadı, doğum tarihi, iş adresi, ev adresi, tahsil derecesi, hangi
dil veya dilleri, hangi yazıyı bildiği, noterin çevirenin bu dil ve dilleri veya yazıyı bildiğine ne
suretle kanı sahibi olduğu, yemin biçimi ve tutanağın tarihini gösterir. Tutanağın altı noter ve
tercüman tarafından imzalanır.
Kendisine çevirme yaptırılan kimselerin yemin tutanakları noterlik dairesinde özel bir
kartonda saklanır. Noter, kartonunda yemin tutanağı bulunmayan bir kimseye çevirme
yaptıramaz.
Noter tarafından ilgilisinden alınan çevirme ücretleri noterlik dairesinin gelirlerinden
olup, yevmiye defterine gelir olarak kaydedilir. Noterin çevirene ödediği parada dairenin
giderlerindendir.
Çevirme ücreti hesaplanırken, çevrilmesi istenilen yazının sayfaları değil, çevirme
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
yapıldıktan sonra noter tarafından yazdırılan değerli kağıdın sayfa sayısı esas tutulacaktır.
Çevirme işleminin, ilgilinin bulunduğu yer noterliğinde yaptırılması mümkün
bulunmayan hallerde, o noterlik aracılığı ile başka bir yer noterliğinde çevirme yaptırılabilir.
Bu takdirde, ilgiliden ayrıca, aracılık ücreti de tahsil olunur.” hükmü yer almaktadır.
İdare tarafından gönderilen ihale işlem dosyasında yer alan belgelerin incelenmesi
neticesinde şikâyete konu ihalenin T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü
tarafından yapılan “Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı,
Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım” işi olduğu, belli istekliler
arasında ihale usulü ile 08.08.2017 tarihinde ön yeterlik değerlendirmesi yapılan ihalede 78
adet ihale dokümanı satın alındığı/indirildiği, 36 adayın ön yeterlik değerlendirmesine
katıldığı, Makyol İnş. San. Turz. ve Tic. A.Ş. - Kalyon İnş. San. ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığının
pilot ortağı olan Makyol İnş. San. Turz. ve Tic. A.Ş. tarafından Ön Yeterlik Şartnamesi’nin
7.1’inci maddesi gereği sunulan vekâletnamenin asıl olmadığı, belge üzerinde sadece noter
mührü, imza, tarih ve numarasının bulunduğu, belgeyi aslına uygun hale getirir herhangi bir
ibareye yer verilmediği, RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - İnelsan İnş. Elekt. San. ve Tic. A.Ş. -
Biskon Yapı A.Ş. - Gürsesli İnş. San. ve Tic. A.Ş. - Emba Mad. İnş. Nakl. Tic. ve San. A.Ş. İş
Ortaklığının pilot ortağı RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin
asıl olmadığı ya da “aslına uygundur” şerhini taşıyan noter onaylı örneği olmadığı, noterden
sadece çevirinin tasdikinin yapıldığı, Asmin Taah. Yapı İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Asmin
Taah. Yapı İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Astro Üst Yapı A.Ş. İş Ortaklığı - Asmin Taah. Yapı
İnş. Nak. San. ve Tic. A.Ş. - Astro Üst Yapı A.Ş. İş Ortaklığı Konsorsiyumu tarafından Ön
Yeterlik Şartnamesi’nin 7.1’inci maddesi gereğince sunulan başvuru mektubunda ortakların
bulunduğu konsorsiyuma ait kısımların belirtilmediği, Norınco International Cooperation Ltd.
- Öztaş İnş. İnş. Malz. Tic. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortak Norinco International Cooperation
Ltd. tarafından sunulan vekaletnamede İngilizce'den Türkçe’ye çevrildiğine dair yeminli
tercüman onayı bulunmadığı, sunulan iş deneyim belgesinin tüm detaylarının olduğu kısmının
asıl olmadığı ya da noter onaylı “aslına uygundur” şerhi taşımadığı, Özkar İnş. San. ve Tic.
A.Ş. - Özaltın İnş. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığının pilot ortağı Özkar İnş. San. ve Tic. A.Ş.
tarafından sunulan iş deneyim belgesinin sadece altyapı işlerine ait olduğu, üst yapıya ait
herhangi bir imalatın bulunmadığı, benzer iş tanımına uygun başkaca bir iş deneyim belgesi
sunulmadığı, DFA Taah. İnş. Müh. San ve Tic. A.Ş. - Kiska-Kom Inş.ve Tic. A.Ş.- Akm Yapı
Taah. San. ve Tic. A.Ş.- Ptk Proje Taah. Kurumu A.Ş. İş Ortaklığı tarafından sunulan iş
deneyim belgelerinin tam puan almak için gerekli tutarı sağlamadığı nedenleriyle
başvurularının yeterli bulunmadığı, ön yeterlik değerlendirmesi sonucu yeterli bulunan ve
kısa listeye girebilmek için yeterli puanı alamayan 6 adayın teklif vermeye davet edilmediği,
30 adayın ise 100 puan alarak teklif vermeye davet edildiği görülmüştür.
İtirazen şikâyete konu yabancı ülkede düzenlenen iş deneyim belgelerinin sunuluş
şeklinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin birinci ve
ikinci fıkrası uyarınca değerlendirilmesi gerekmekte olup yapılan inceleme kapsamında
belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları
idareden istenilmiş ve bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.
Yapılan incelemede, teklif kapsamında RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. - INELSAN İnş.
Elekt. San. ve Tic. A.Ş. - BİSKON Yapı A.Ş. - GÜRSESLİ İnş. San. ve Tic. A.Ş.- EMBA
Mad. İnş. Nak. Tic. ve San. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı olan RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş.
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
tarafından ortaklık durum belgesinin sunulduğu, bahse konu belgeden, belgenin düzenlenme
tarihinden önceki bir yıl boyunca China Road and Bridge Corporation’ın pilot ortağın
%50’den fazla hissesine sahip olduğu anlaşılmıştır.
Başvuru sahibi iş ortaklığının pilot ortağı olan RBI İnş. San. ve Tic. A.Ş. tarafından
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği Ningan Demiryolları Ltd. Şti.nin
“Nanjing Güney - Tongling Doğu Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim belgesi
sunulduğu, aynı Şartname’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği Xinjiang Uygur Özerk Bölgesi
Trafik İnşaatları idaresinin “G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” ve “G3 015 Karamay -
Tacheng Otoban İnşaatı Projesi” işlerine ait iş deneyim belgelerinin sunulduğu görülmüştür.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği sunulan Ningan Demiryolları
Ltd. Şti.nin “Nanjing Güney - Tongling Doğu Chizhou - Anginq Bölümü” işine ait iş deneyim
belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21952 yevmiye numaralı işlemiyle öncelikle tercümesinin
yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 21692 yevmiye numaralı işlemi ile suretinin çıkarıldığı,
ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.5.1’inci maddesi gereği iş deneyimi tevsiki için sunulan
Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten noter şerhinin her iki işlemde de
bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh
taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan Xinjiang Uygur
Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresinin “G3 014 Fuhai - Altay Otoban Projesi” işine ait iş
deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21954 yevmiye numaralı işlemiyle öncelikle
tercümesinin yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 2160 yevmiye numaralı işlemi ile suretinin
çıkarıldığı, ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği iş deneyimi tevsiki
için sunulan Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten noter şerhinin her
iki işlemde de bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı idarece
görülmüştür” benzeri şerh taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.
Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği sunulan Xinjiang Uygur
Özerk Bölgesi Trafik İnşaatları idaresinin “G3 015 Karamay - Tacheng Otoban İnşaatı
Projesi” işine ait iş deneyim belgesinin Ankara 35. Noterliğinin 21953 yevmiye numaralı
işlemiyle öncelikle tercümesinin yapıldığı, daha sonra aynı Noterin 2161 yevmiye numaralı
işlemi ile suretinin çıkarıldığı, ancak Ön Yeterlik Şartnamesi’nin 7.9.1.1’inci maddesi gereği
iş deneyimi tevsiki için sunulan Çince belgelerin aslının veya aslına uygun olduğunu belirten
noter şerhinin her iki işlemde de bulunmadığı, dolayısıyla noter onaylı örneğinin veya “aslı
idarece görülmüştür” benzeri şerh taşıyan suretinin sunulmadığı görülmüştür.
Adaylar tarafından sunulan belgelerin, mevzuattaki sunuluş şekline uygun olması için
öncelikle aslının veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece
görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh taşıyan suretinin sunulması ayrıca yabancı dilde
düzenlenmiş belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından
yapılması ve noter tarafından onaylanması gerekmekte olup yukarıda yer verilen açıklamalar
doğrultusunda tercüme belgelerinin ekinde sunulan yabancı dildeki belgelerin aslının veya
aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneğinin ya da “aslı idarece görülmüştür” benzeri şerh
taşıyan suretinin ihale işlem dosyası kapsamında sunulmadığı görüldüğünden başvuru
sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık bulunmadığı
KAMU İHALE KURULU KARARI
Toplantı No
Gündem No
Karar Tarihi
Karar No
: 2018/018
: 47
: 28.03.2018
: 2018/UY.II-676
sonucuna varılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ
edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare
Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen
şikâyet başvurusunun reddine,
Oybirliği ile karar verildi.